2 Coríntios 5

alw (ALW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ኩ ዱካንገ ዮ ኣዱንያ አል ምኑኔ ድጀሞች መን አንጋን እሁዕነ መገኑ እጃሮ ዘላለሚሃ ሄአኖ ምኑ ሰማን ዮኔሃ እሁስ ደንጋም።
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 ሀንቅንከ ነኡ ሰሜ ምኒኔ ኦደዕኖተ አበ አዛንባሚት።
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 መሰንትስ ህካን ኦደዕኖሚች ኤተሮን ከልን እንካምበአ።
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 ህትን ከን ዱካናን ዮም ጌሳን ኬዕሜሃኔ አዛንባም፤ ነኡ ኦርጨቀማሚሁ ሬሀኖ ማሉኔ ሄኦን ዶረሞተ ሰማን ዮ ምኒኔ ኣንጎተ ሀንሲት ቤሉ ከን ኣዱንያ አል ጠዊች አደ እሂሃ ሀንስበአ።
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 ከን ጠዊሃ ቅጥ አዕዮኔሁለከ ጠሊለ አያነ ኔሳሃ ሩብት እሆተ ኣሴኔሁ መገኑሃን።
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 ነኡ ማሊን ከን ኣዱንያ አሌን ዮም ጌሳን ቀርቺን ሜጡበ ሄኡ ሆጉኔ ደንጎምጎሬ ጉዕመ ወክት እሱ አመዕንን ሄዕናም።
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 መሰንትስ ነኡ ሄዕናሚሁ አመዕኒንት ቤሉ ለእንበአ።
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 ህትን ከን ማሊች አደ እንክ ቀርቾሃ ኢሲን ሜጡበ ሄዕኖተ ሄዕላንታምቤቺሃ አመዕነንሺን ሄዕናም።
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 ህካን እኮቤቺሃ ማሊንከኔ ሄዕኖም ጎሬ ህከረንገ ማሊችኔ አደ እንኮምጎሬ ሰውቱኔ መገኑ ሙንዲሲሱሃን።
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 መሰንትስ መት-መቱስ ማሊንከስ አዕዮ ጡመ ጠዊሃ እኮ ሂለ ጠዊሃ ሆጎስ ዋገ ሀስሰኖስርቹ ቶጊሃ ጉዕሙንኩኔ መሲህ ፍርድ ቦርጭመ ብርተ ሆንጠሁ ሀስሰኖኔ።
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 ቀርቹ ዋጁ ዩ መ ዩሃ ጎሬ ደንጋምቤቺሃ መኑሁ ደገኖገ አዕናም፤ እኮጎሬ ነኡ ሀትናሞሃ መነ ጎሬ መገኑ ደገኖ፤ ክዕኔ ቀልቡሁ ህካን ደገኖሃ እሁስ ተብሳሃ አዕናም።
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 ቀልብ ኣዜን ዮ ጠዋን እሁዕነ ለለኖ ጠዋን ድከኣ መኒሃ ፈንቀሽቴነንተ መስሉ ሄኦህዕኔተ ኒን ድከኤነንተ ዎቃሃ ደእቴነንተገ አዕኖህዕኔታት ቤሉ ቴሱ ገዉኔ ክዕኔ ብሬን ገለትጭኖታበአ።
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 ነኡ በርገጋሸ እንኮምጎሬሁ መገኒሃ ይኒት፤ ህትን ኤንኬዕናመተ እንኮምጎሬ ክዕኔኤሃ ይኒት።
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 መቱ ወክት መሲህ መኒሃ ጉዕሚንከ ሬሁስለከ መኑ ጉዕሙንኩ እስ ሬሆተ ቤቃማኑተ እሁሰ ደንጎምቤቺሃ መሲህ ኢተቲ ሆጎተ ግዳጅሳኔ።
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 ህትን ፎሊን ዮ መኑ ጉዕሙንኩ እሳሃ ይ ሬዮለከ ሬሆች ኬዕዮ መሲህሃ ሄኦታት ቤሉ ከ ኤተሩ ገይሀሰ ይት ሄኣበእገ መሲህ ጉዕሚንከ ሬዮ።
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 ቴሱ ከ ኤተሩ አዬሁ መኑ ለአኖ ሃሊን ለዕናምበአ፤ ነኡ መሲህ ከኒች ብርተ ህት ለእኖም ጎሬ ከኒች ኤተሮን እኮጎሬ ህት ለዕናምበአ።
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 ህካን እኮቤቺሃ አዪሁ መሲሂን እኮጎሬ ሃዕሮሃ ክልቀት፤ ኑባቹ ክልቀቱ ህጎኡ፤ እሲንን ሃዕሮ ክልቀቱ አሜቾኡ።
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 ሁኩ ጉዕሙንኩ ጠዉ እኮሁ ኔሳሃ ገይንከስ መሲህ አዲን ሀራርሴኔለከ ሀራሮ ሆጉተ ኣሴኔ መገኒችት።
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 መገኑንኩ መን ጩብ ዎለኡዕነ መሲህ አዲን ከን ኣዱንያ አል መነ ገይንከስ ሀራርሴ ዩሃን፤ መነ ቀርቺን ሀራርስ ላገተ ኔሳሃ ኣሴኔ።
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 መገኑ ኒ አዲን መነ ገአኖቤቺሃ ነኡ መሲህሃ ወከለሞምራን፤ ህካን እኮቤቺሃ ነኡን «መገኒን ሀራዕረሜ» ይን መሲህ ሱዕሚን ኡጭናንክዕኔ።
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 ነኡ መሲህ አዲን መገኒሃ ፈየ እንክ ዎለአሞተ ጩቡ ዮበእ መሲሂ መገኑ ኒተኔሃ ጩበኝገ አዕይ ዎለዕዮስ።
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.