2 Coríntios 5

alw (ALW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ኩ ዱካንገ ዮ ኣዱንያ አል ምኑኔ ድጀሞች መን አንጋን እሁዕነ መገኑ እጃሮ ዘላለሚሃ ሄአኖ ምኑ ሰማን ዮኔሃ እሁስ ደንጋም።
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 ሀንቅንከ ነኡ ሰሜ ምኒኔ ኦደዕኖተ አበ አዛንባሚት።
2 E, por isso, também gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação, que é do céu;
3 መሰንትስ ህካን ኦደዕኖሚች ኤተሮን ከልን እንካምበአ።
3 se, todavia, estando vestidos, não formos achados nus.
4 ህትን ከን ዱካናን ዮም ጌሳን ኬዕሜሃኔ አዛንባም፤ ነኡ ኦርጨቀማሚሁ ሬሀኖ ማሉኔ ሄኦን ዶረሞተ ሰማን ዮ ምኒኔ ኣንጎተ ሀንሲት ቤሉ ከን ኣዱንያ አል ጠዊች አደ እሂሃ ሀንስበአ።
4 Porque também nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos carregados, não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 ከን ጠዊሃ ቅጥ አዕዮኔሁለከ ጠሊለ አያነ ኔሳሃ ሩብት እሆተ ኣሴኔሁ መገኑሃን።
5 Ora, quem para isso mesmo nos preparou foi Deus, o qual nos deu também o penhor do Espírito.
6 ነኡ ማሊን ከን ኣዱንያ አሌን ዮም ጌሳን ቀርቺን ሜጡበ ሄኡ ሆጉኔ ደንጎምጎሬ ጉዕመ ወክት እሱ አመዕንን ሄዕናም።
6 Pelo que estamos sempre de bom ânimo, sabendo que, enquanto estamos no corpo, vivemos ausentes do Senhor
7 መሰንትስ ነኡ ሄዕናሚሁ አመዕኒንት ቤሉ ለእንበአ።
7 (Porque andamos por fé e não por vista.).
8 ህትን ከን ማሊች አደ እንክ ቀርቾሃ ኢሲን ሜጡበ ሄዕኖተ ሄዕላንታምቤቺሃ አመዕነንሺን ሄዕናም።
8 Mas temos confiança e desejamos, antes, deixar este corpo, para habitar com o Senhor.
9 ህካን እኮቤቺሃ ማሊንከኔ ሄዕኖም ጎሬ ህከረንገ ማሊችኔ አደ እንኮምጎሬ ሰውቱኔ መገኑ ሙንዲሲሱሃን።
9 Pelo que muito desejamos também ser-lhe agradáveis, quer presentes, quer ausentes.
10 መሰንትስ መት-መቱስ ማሊንከስ አዕዮ ጡመ ጠዊሃ እኮ ሂለ ጠዊሃ ሆጎስ ዋገ ሀስሰኖስርቹ ቶጊሃ ጉዕሙንኩኔ መሲህ ፍርድ ቦርጭመ ብርተ ሆንጠሁ ሀስሰኖኔ።
10 Porque todos devemos comparecer ante o tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o que tiver feito por meio do corpo, ou bem ou mal.
11 ቀርቹ ዋጁ ዩ መ ዩሃ ጎሬ ደንጋምቤቺሃ መኑሁ ደገኖገ አዕናም፤ እኮጎሬ ነኡ ሀትናሞሃ መነ ጎሬ መገኑ ደገኖ፤ ክዕኔ ቀልቡሁ ህካን ደገኖሃ እሁስ ተብሳሃ አዕናም።
11 Assim que, sabendo o temor que se deve ao Senhor, persuadimos os homens à fé, mas somos manifestos a Deus; e espero que, na vossa consciência, sejamos também manifestos.
12 ቀልብ ኣዜን ዮ ጠዋን እሁዕነ ለለኖ ጠዋን ድከኣ መኒሃ ፈንቀሽቴነንተ መስሉ ሄኦህዕኔተ ኒን ድከኤነንተ ዎቃሃ ደእቴነንተገ አዕኖህዕኔታት ቤሉ ቴሱ ገዉኔ ክዕኔ ብሬን ገለትጭኖታበአ።
12 Porque não nos recomendamos outra vez a vós; mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 ነኡ በርገጋሸ እንኮምጎሬሁ መገኒሃ ይኒት፤ ህትን ኤንኬዕናመተ እንኮምጎሬ ክዕኔኤሃ ይኒት።
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; e, se conservamos o juízo, é para vós.
14 መቱ ወክት መሲህ መኒሃ ጉዕሚንከ ሬሁስለከ መኑ ጉዕሙንኩ እስ ሬሆተ ቤቃማኑተ እሁሰ ደንጎምቤቺሃ መሲህ ኢተቲ ሆጎተ ግዳጅሳኔ።
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, julgando nós assim: que, se um morreu por todos, logo, todos morreram.
15 ህትን ፎሊን ዮ መኑ ጉዕሙንኩ እሳሃ ይ ሬዮለከ ሬሆች ኬዕዮ መሲህሃ ሄኦታት ቤሉ ከ ኤተሩ ገይሀሰ ይት ሄኣበእገ መሲህ ጉዕሚንከ ሬዮ።
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 ቴሱ ከ ኤተሩ አዬሁ መኑ ለአኖ ሃሊን ለዕናምበአ፤ ነኡ መሲህ ከኒች ብርተ ህት ለእኖም ጎሬ ከኒች ኤተሮን እኮጎሬ ህት ለዕናምበአ።
16 Assim que, daqui por diante, a ninguém conhecemos segundo a carne; e, ainda que também tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo, agora, já o não conhecemos desse modo.
17 ህካን እኮቤቺሃ አዪሁ መሲሂን እኮጎሬ ሃዕሮሃ ክልቀት፤ ኑባቹ ክልቀቱ ህጎኡ፤ እሲንን ሃዕሮ ክልቀቱ አሜቾኡ።
17 Assim que, se alguém está em Cristo, nova criatura é: as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo.
18 ሁኩ ጉዕሙንኩ ጠዉ እኮሁ ኔሳሃ ገይንከስ መሲህ አዲን ሀራርሴኔለከ ሀራሮ ሆጉተ ኣሴኔ መገኒችት።
18 E tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 መገኑንኩ መን ጩብ ዎለኡዕነ መሲህ አዲን ከን ኣዱንያ አል መነ ገይንከስ ሀራርሴ ዩሃን፤ መነ ቀርቺን ሀራርስ ላገተ ኔሳሃ ኣሴኔ።
19 isto é, Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando os seus pecados, e pôs em nós a palavra da reconciliação.
20 መገኑ ኒ አዲን መነ ገአኖቤቺሃ ነኡ መሲህሃ ወከለሞምራን፤ ህካን እኮቤቺሃ ነኡን «መገኒን ሀራዕረሜ» ይን መሲህ ሱዕሚን ኡጭናንክዕኔ።
20 De sorte que somos embaixadores da parte de Cristo, como se Deus por nós rogasse. Rogamos-vos, pois, da parte de Cristo que vos reconcilieis com Deus.
21 ነኡ መሲህ አዲን መገኒሃ ፈየ እንክ ዎለአሞተ ጩቡ ዮበእ መሲሂ መገኑ ኒተኔሃ ጩበኝገ አዕይ ዎለዕዮስ።
21 Àquele que não conheceu pecado, o fez pecado por nós; para que, nele, fôssemos feitos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.