2 Coríntios 5

alw (ALW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ኩ ዱካንገ ዮ ኣዱንያ አል ምኑኔ ድጀሞች መን አንጋን እሁዕነ መገኑ እጃሮ ዘላለሚሃ ሄአኖ ምኑ ሰማን ዮኔሃ እሁስ ደንጋም።
1 Sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos da parte de Deus um edifício, casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 ሀንቅንከ ነኡ ሰሜ ምኒኔ ኦደዕኖተ አበ አዛንባሚት።
2 E, por isso, neste tabernáculo, gememos, aspirando por sermos revestidos da nossa habitação celestial;
3 መሰንትስ ህካን ኦደዕኖሚች ኤተሮን ከልን እንካምበአ።
3 se, todavia, formos encontrados vestidos e não nus.
4 ህትን ከን ዱካናን ዮም ጌሳን ኬዕሜሃኔ አዛንባም፤ ነኡ ኦርጨቀማሚሁ ሬሀኖ ማሉኔ ሄኦን ዶረሞተ ሰማን ዮ ምኒኔ ኣንጎተ ሀንሲት ቤሉ ከን ኣዱንያ አል ጠዊች አደ እሂሃ ሀንስበአ።
4 Pois, na verdade, os que estamos neste tabernáculo gememos angustiados, não por querermos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 ከን ጠዊሃ ቅጥ አዕዮኔሁለከ ጠሊለ አያነ ኔሳሃ ሩብት እሆተ ኣሴኔሁ መገኑሃን።
5 Ora, foi o próprio Deus quem nos preparou para isto, outorgando-nos o penhor do Espírito.
6 ነኡ ማሊን ከን ኣዱንያ አሌን ዮም ጌሳን ቀርቺን ሜጡበ ሄኡ ሆጉኔ ደንጎምጎሬ ጉዕመ ወክት እሱ አመዕንን ሄዕናም።
6 Temos, portanto, sempre bom ânimo, sabendo que, enquanto no corpo, estamos ausentes do Senhor;
7 መሰንትስ ነኡ ሄዕናሚሁ አመዕኒንት ቤሉ ለእንበአ።
7 visto que andamos por fé e não pelo que vemos.
8 ህትን ከን ማሊች አደ እንክ ቀርቾሃ ኢሲን ሜጡበ ሄዕኖተ ሄዕላንታምቤቺሃ አመዕነንሺን ሄዕናም።
8 Entretanto, estamos em plena confiança, preferindo deixar o corpo e habitar com o Senhor.
9 ህካን እኮቤቺሃ ማሊንከኔ ሄዕኖም ጎሬ ህከረንገ ማሊችኔ አደ እንኮምጎሬ ሰውቱኔ መገኑ ሙንዲሲሱሃን።
9 É por isso que também nos esforçamos, quer presentes, quer ausentes, para lhe sermos agradáveis.
10 መሰንትስ መት-መቱስ ማሊንከስ አዕዮ ጡመ ጠዊሃ እኮ ሂለ ጠዊሃ ሆጎስ ዋገ ሀስሰኖስርቹ ቶጊሃ ጉዕሙንኩኔ መሲህ ፍርድ ቦርጭመ ብርተ ሆንጠሁ ሀስሰኖኔ።
10 Porque importa que todos nós compareçamos perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o bem ou o mal que tiver feito por meio do corpo.
11 ቀርቹ ዋጁ ዩ መ ዩሃ ጎሬ ደንጋምቤቺሃ መኑሁ ደገኖገ አዕናም፤ እኮጎሬ ነኡ ሀትናሞሃ መነ ጎሬ መገኑ ደገኖ፤ ክዕኔ ቀልቡሁ ህካን ደገኖሃ እሁስ ተብሳሃ አዕናም።
11 E assim, conhecendo o temor do Senhor, persuadimos os homens e somos cabalmente conhecidos por Deus; e espero que também a vossa consciência nos reconheça.
12 ቀልብ ኣዜን ዮ ጠዋን እሁዕነ ለለኖ ጠዋን ድከኣ መኒሃ ፈንቀሽቴነንተ መስሉ ሄኦህዕኔተ ኒን ድከኤነንተ ዎቃሃ ደእቴነንተገ አዕኖህዕኔታት ቤሉ ቴሱ ገዉኔ ክዕኔ ብሬን ገለትጭኖታበአ።
12 Não nos recomendamos novamente a vós outros; pelo contrário, damo-vos ensejo de vos gloriardes por nossa causa, para que tenhais o que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 ነኡ በርገጋሸ እንኮምጎሬሁ መገኒሃ ይኒት፤ ህትን ኤንኬዕናመተ እንኮምጎሬ ክዕኔኤሃ ይኒት።
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; e, se conservamos o juízo, é para vós outros.
14 መቱ ወክት መሲህ መኒሃ ጉዕሚንከ ሬሁስለከ መኑ ጉዕሙንኩ እስ ሬሆተ ቤቃማኑተ እሁሰ ደንጎምቤቺሃ መሲህ ኢተቲ ሆጎተ ግዳጅሳኔ።
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, julgando nós isto: um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 ህትን ፎሊን ዮ መኑ ጉዕሙንኩ እሳሃ ይ ሬዮለከ ሬሆች ኬዕዮ መሲህሃ ሄኦታት ቤሉ ከ ኤተሩ ገይሀሰ ይት ሄኣበእገ መሲህ ጉዕሚንከ ሬዮ።
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 ቴሱ ከ ኤተሩ አዬሁ መኑ ለአኖ ሃሊን ለዕናምበአ፤ ነኡ መሲህ ከኒች ብርተ ህት ለእኖም ጎሬ ከኒች ኤተሮን እኮጎሬ ህት ለዕናምበአ።
16 Assim que, nós, daqui por diante, a ninguém conhecemos segundo a carne; e, se antes conhecemos Cristo segundo a carne, já agora não o conhecemos deste modo.
17 ህካን እኮቤቺሃ አዪሁ መሲሂን እኮጎሬ ሃዕሮሃ ክልቀት፤ ኑባቹ ክልቀቱ ህጎኡ፤ እሲንን ሃዕሮ ክልቀቱ አሜቾኡ።
17 E, assim, se alguém está em Cristo, é nova criatura; as coisas antigas já passaram; eis que se fizeram novas.
18 ሁኩ ጉዕሙንኩ ጠዉ እኮሁ ኔሳሃ ገይንከስ መሲህ አዲን ሀራርሴኔለከ ሀራሮ ሆጉተ ኣሴኔ መገኒችት።
18 Ora, tudo provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 መገኑንኩ መን ጩብ ዎለኡዕነ መሲህ አዲን ከን ኣዱንያ አል መነ ገይንከስ ሀራርሴ ዩሃን፤ መነ ቀርቺን ሀራርስ ላገተ ኔሳሃ ኣሴኔ።
19 a saber, que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não imputando aos homens as suas transgressões, e nos confiou a palavra da reconciliação.
20 መገኑ ኒ አዲን መነ ገአኖቤቺሃ ነኡ መሲህሃ ወከለሞምራን፤ ህካን እኮቤቺሃ ነኡን «መገኒን ሀራዕረሜ» ይን መሲህ ሱዕሚን ኡጭናንክዕኔ።
20 De sorte que somos embaixadores em nome de Cristo, como se Deus exortasse por nosso intermédio. Em nome de Cristo, pois, rogamos que vos reconcilieis com Deus.
21 ነኡ መሲህ አዲን መገኒሃ ፈየ እንክ ዎለአሞተ ጩቡ ዮበእ መሲሂ መገኑ ኒተኔሃ ጩበኝገ አዕይ ዎለዕዮስ።
21 Aquele que não conheceu pecado, ele o fez pecado por nós; para que, nele, fôssemos feitos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.