2 Coríntios 5

alw (ALW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ኩ ዱካንገ ዮ ኣዱንያ አል ምኑኔ ድጀሞች መን አንጋን እሁዕነ መገኑ እጃሮ ዘላለሚሃ ሄአኖ ምኑ ሰማን ዮኔሃ እሁስ ደንጋም።
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 ሀንቅንከ ነኡ ሰሜ ምኒኔ ኦደዕኖተ አበ አዛንባሚት።
2 Pois neste tabernáculo nós gememos, desejando muito ser revestidos da nossa habitação que é do céu,
3 መሰንትስ ህካን ኦደዕኖሚች ኤተሮን ከልን እንካምበአ።
3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
4 ህትን ከን ዱካናን ዮም ጌሳን ኬዕሜሃኔ አዛንባም፤ ነኡ ኦርጨቀማሚሁ ሬሀኖ ማሉኔ ሄኦን ዶረሞተ ሰማን ዮ ምኒኔ ኣንጎተ ሀንሲት ቤሉ ከን ኣዱንያ አል ጠዊች አደ እሂሃ ሀንስበአ።
4 Porque, na verdade, nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos oprimidos, porque não queremos ser despidos, mas sim revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 ከን ጠዊሃ ቅጥ አዕዮኔሁለከ ጠሊለ አያነ ኔሳሃ ሩብት እሆተ ኣሴኔሁ መገኑሃን።
5 Ora, quem para isto mesmo nos preparou foi Deus, o qual nos deu como penhor o Espírito.
6 ነኡ ማሊን ከን ኣዱንያ አሌን ዮም ጌሳን ቀርቺን ሜጡበ ሄኡ ሆጉኔ ደንጎምጎሬ ጉዕመ ወክት እሱ አመዕንን ሄዕናም።
6 Temos, portanto, sempre bom ânimo, sabendo que, enquanto estamos presentes no corpo, estamos ausentes do Senhor
7 መሰንትስ ነኡ ሄዕናሚሁ አመዕኒንት ቤሉ ለእንበአ።
7 {porque andamos por fé, e não por vista};
8 ህትን ከን ማሊች አደ እንክ ቀርቾሃ ኢሲን ሜጡበ ሄዕኖተ ሄዕላንታምቤቺሃ አመዕነንሺን ሄዕናም።
8 temos bom ânimo, mas desejamos antes estar ausentes deste corpo, para estarmos presentes com o Senhor.
9 ህካን እኮቤቺሃ ማሊንከኔ ሄዕኖም ጎሬ ህከረንገ ማሊችኔ አደ እንኮምጎሬ ሰውቱኔ መገኑ ሙንዲሲሱሃን።
9 Pelo que também nos esforçamos para ser-lhe agradáveis, quer presentes, quer ausentes.
10 መሰንትስ መት-መቱስ ማሊንከስ አዕዮ ጡመ ጠዊሃ እኮ ሂለ ጠዊሃ ሆጎስ ዋገ ሀስሰኖስርቹ ቶጊሃ ጉዕሙንኩኔ መሲህ ፍርድ ቦርጭመ ብርተ ሆንጠሁ ሀስሰኖኔ።
10 Porque é necessário que todos nós sejamos manifestos diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que fez por meio do corpo, segundo o que praticou, o bem ou o mal.
11 ቀርቹ ዋጁ ዩ መ ዩሃ ጎሬ ደንጋምቤቺሃ መኑሁ ደገኖገ አዕናም፤ እኮጎሬ ነኡ ሀትናሞሃ መነ ጎሬ መገኑ ደገኖ፤ ክዕኔ ቀልቡሁ ህካን ደገኖሃ እሁስ ተብሳሃ አዕናም።
11 Portanto, conhecendo o temor do Senhor, procuramos persuadir os homens; mas, a Deus já somos manifestos, e espero que também nas vossas consciências sejamos manifestos.
12 ቀልብ ኣዜን ዮ ጠዋን እሁዕነ ለለኖ ጠዋን ድከኣ መኒሃ ፈንቀሽቴነንተ መስሉ ሄኦህዕኔተ ኒን ድከኤነንተ ዎቃሃ ደእቴነንተገ አዕኖህዕኔታት ቤሉ ቴሱ ገዉኔ ክዕኔ ብሬን ገለትጭኖታበአ።
12 Não nos recomendamos outra vez a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa, a fim de que tenhais resposta para os que se gloriam na aparência, e não no coração.
13 ነኡ በርገጋሸ እንኮምጎሬሁ መገኒሃ ይኒት፤ ህትን ኤንኬዕናመተ እንኮምጎሬ ክዕኔኤሃ ይኒት።
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; se conservamos o juízo, é para vós.
14 መቱ ወክት መሲህ መኒሃ ጉዕሚንከ ሬሁስለከ መኑ ጉዕሙንኩ እስ ሬሆተ ቤቃማኑተ እሁሰ ደንጎምቤቺሃ መሲህ ኢተቲ ሆጎተ ግዳጅሳኔ።
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque julgamos assim: se um morreu por todos, logo todos morreram;
15 ህትን ፎሊን ዮ መኑ ጉዕሙንኩ እሳሃ ይ ሬዮለከ ሬሆች ኬዕዮ መሲህሃ ሄኦታት ቤሉ ከ ኤተሩ ገይሀሰ ይት ሄኣበእገ መሲህ ጉዕሚንከ ሬዮ።
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 ቴሱ ከ ኤተሩ አዬሁ መኑ ለአኖ ሃሊን ለዕናምበአ፤ ነኡ መሲህ ከኒች ብርተ ህት ለእኖም ጎሬ ከኒች ኤተሮን እኮጎሬ ህት ለዕናምበአ።
16 Por isso daqui por diante a ninguém conhecemos segundo a carne; e, ainda que tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos desse modo.
17 ህካን እኮቤቺሃ አዪሁ መሲሂን እኮጎሬ ሃዕሮሃ ክልቀት፤ ኑባቹ ክልቀቱ ህጎኡ፤ እሲንን ሃዕሮ ክልቀቱ አሜቾኡ።
17 Pelo que, se alguém está em Cristo, nova criatura é; as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo.
18 ሁኩ ጉዕሙንኩ ጠዉ እኮሁ ኔሳሃ ገይንከስ መሲህ አዲን ሀራርሴኔለከ ሀራሮ ሆጉተ ኣሴኔ መገኒችት።
18 Mas todas as coisas provêm de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por Cristo, e nos confiou o ministério da reconciliação;
19 መገኑንኩ መን ጩብ ዎለኡዕነ መሲህ አዲን ከን ኣዱንያ አል መነ ገይንከስ ሀራርሴ ዩሃን፤ መነ ቀርቺን ሀራርስ ላገተ ኔሳሃ ኣሴኔ።
19 pois que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não imputando aos homens as suas transgressões; e nos encarregou da palavra da reconciliação.
20 መገኑ ኒ አዲን መነ ገአኖቤቺሃ ነኡ መሲህሃ ወከለሞምራን፤ ህካን እኮቤቺሃ ነኡን «መገኒን ሀራዕረሜ» ይን መሲህ ሱዕሚን ኡጭናንክዕኔ።
20 De sorte que somos embaixadores por Cristo, como se Deus por nós vos exortasse. Rogamo-vos, pois, por Cristo que vos reconcilieis com Deus.
21 ነኡ መሲህ አዲን መገኒሃ ፈየ እንክ ዎለአሞተ ጩቡ ዮበእ መሲሂ መገኑ ኒተኔሃ ጩበኝገ አዕይ ዎለዕዮስ።
21 Àquele que não conheceu pecado, Deus o fez pecado por nós; para que nele fôssemos feitos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.