Mateus 6
Kije Manido Odikido8in: Ocki Mazinaigan (ALQALGNT) vs VC
1 Jesos kiabadj ki ikido: “Iag8amig! Apitc mino kegon todameg, ka8in ii todakegon ka iji manenani8ag, kidji gi 8abamigo8eg kakina a8iagog. Ka8in mega Kidadami8a, 8in icpimig ka tedj, kiga ca8enimigosi8a, kicpin iidi todameg.”
1 Guardai-vos de fazer vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles. Do contrário, não tereis recompensa junto de vosso Pai que está no céu.
2 “Apitc dac ca8enimeg8a conian ka kidimagizi8adj, ka8in iidi todakegon kakina a8iagog kidji kikendamo8adj adi ka pi inakamigizieg. Mi iidi e todamo8adj ka kimodizi8adj aiamiemigi8amikag acitc mikanakag, kidji gi min8adjimagani8i8adj. Teb8e ki8idamonom, aja kakina ogi odisigona8a ka iji kackitamadizo8adj.
2 Quando, pois, dás esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem louvados pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
3 Kina8a dac 8in, apitc ako ca8enimeg8a conian ka kidimagizi8adj, todamok iidi ega 8a8adj ma8adji ka kitci pec8abameg ki8idji8agani8a kidji kikendag.
3 Quando deres esmola, que tua mão esquerda não saiba o que fez a direita.
4 Ka8in dac a8iag oga kikendasin egi ca8enimeg8a. Kije Manido dac Kidadami8a, 8in kabena ka 8abamigo8eg adi enakamigizieg, kiga ca8enimigo8a.”
4 Assim, a tua esmola se fará em segredo; e teu Pai, que vê o escondido, recompensar-te-á.
5 “Apitc aiamieieg, ka8in inadizikegon tabickotc 8ina8a ka kimodizi8adj. Okitci min8endana8a e tajigaba8i8adj e aiamie8adj aiamiemigi8amikag acitc kikeag mikanakag, kakina a8iagon kidji gi 8abamigo8adjin. Teb8e ki8idamonom, aja kakina ogi odisigona8a ka iji kackitamadizo8adj.
5 Quando orardes, não façais como os hipócritas, que gostam de orar de pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
6 Kina8a dac 8in, apitc 8i aiamieieg, pidigeok kina8a eta kipakesagami8akag, kibaamok kidick8ademi8a, acitc pagosenimik Kidadami8a, iima ka tedj misa8adj ega e 8abameg. Kidadami8a dac, 8in kabena ka 8abamigo8eg adi enakamigizieg, kiga ca8enimigo8a.”
6 Quando orares, entra no teu quarto, fecha a porta e ora ao teu Pai em segredo; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
7 “Apitc aiamieieg, ka8in motci migodjimokegon, tabickotc ega ka teb8eta8a8adjin Kije Manidon ka todamo8adj. ‘Niga kitci ndotagonan Kije Manido kicpin kin8ej aiamieiag,’ inendamog.
7 Nas vossas orações, não multipliqueis as palavras, como fazem os pagãos que julgam que serão ouvidos à força de palavras.
8 Ka8in todakegon tabickotc ka todamo8adj! Kije Manido mega Kidadami8a aja okikendan 8egonen ka nodeseieg ab8amaci k8ag8edjimeg.
8 Não os imiteis, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes que vós lho peçais.
9 Apitc dac aiamieieg, mi oo8e ke ikido8eg:
9 Eis como deveis rezar: PAI NOSSO, que estais no céu, santificado seja o vosso nome;
10 8egona pijamagag kidogima8i8in.
10 venha a nós o vosso Reino; seja feita a vossa vontade, assim na terra como no céu.
11 Mijicinam ogajigag midjim ke odji pimadiziag.
11 O pão nosso de cada dia nos dai hoje;
12 Kasiamaocinam ka iji patadiag,
12 perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos aos que nos ofenderam;
13 Ka8in pagidenimi8eken kidji pakebinigo8ag,
13 e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
14 “Kicpin mega ponenimeg8a 8ina8a kagi madji todago8eg, Kije Manido Kidadami8a 8ak8ig ka tedj kiga kasiamago8a kipatado8ini8a.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, vosso Pai celeste também vos perdoará.
15 Kicpin dac ega ponenimeg8a 8ina8a kagi madji todago8eg, Kije Manido Kidadami8a ka8in kiga kasiamagosi8a adi kagi iji patadieg.”
15 Mas se não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai vos perdoará.
16 “Mina8adj kodag kegon. Apitc pagidadjigeieg, ka8in kackendaminagozikegon, tabickotc ka kimodizi8adj ka todamo8adj. 8i paietenagozi8ag mega e pagidadjige8adj, kakina a8iagon kidji gi 8abamigo8adjin. Teb8e ki8idamonom, aja kakina ogi odisigona8a ka iji kackitamadizo8adj.
16 Quando jejuardes, não tomeis um ar triste como os hipócritas, que mostram um semblante abatido para manifestar aos homens que jejuam. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
17 Kina8a dac 8in, apitc pagidadjigeieg, kiziabiok acitc pinak8eok.
17 Quando jejuares, perfuma a tua cabeça e lava o teu rosto.
18 Ka8in dac a8iagog kiga kikenimigosi8ag e pagidadjigeieg. Mi eta Kidadami8a oga kikendan, iima ka tedj misa8adj ega e 8abameg. Kidadami8a dac, 8in kabena ka 8abamigo8eg adi enakamigizieg, kiga ca8enimigo8a.”
18 Assim, não parecerá aos homens que jejuas, mas somente a teu Pai que está presente ao oculto; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
19 “Ka8in ma8adjitamadizokegon 8anadizi8inan ooma akikag, ke 8anadjito8adjin mandjocag, acitc ke ani ag8ag8abikagin, acitc kimodi8innig ke odji pig8aamo8adjin kidick8ademabiko8an kidji kimodimigo8eg.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a ferrugem e as traças corroem, onde os ladrões furtam e roubam.
20 Tiegodj, ma8adjitamadizok 8anadizi8inan 8ak8ig ka tag8agin. Iima dac, ka8in oga kackitosina8a mandjocag kidji 8anadjito8adjin, acitc ka8in kada ani ag8ag8abikasino8an, acitc ka8in kimodi8innig oga pig8aasina8an kidick8ademabiko8an kidji kimodimigo8eg.
20 Ajuntai para vós tesouros no céu, onde não os consomem nem as traças nem a ferrugem, e os ladrões não furtam nem roubam.
21 Ke ijinag8agin mega ki8anadizi8ini8an, mi acitc ke ijideeieg.”
21 Porque onde está o teu tesouro, lá também está teu coração.
22 “Mi maia 8asakonendjigan epitendag8agin kickijigon kia8ikag. Kicpin min8acigin kickijigon, ka iji 8aseag kada tag8an mizi8e kia8.
22 O olho é a luz do corpo. Se teu olho é são, todo o teu corpo será iluminado.
23 Kicpin dac ega min8acigin kickijigon, mizi8e kia8 ka iji kacki tibikag kada tag8an. Kicpin dac ega 8aseag pidigamig kinikag, acitc motci kacki tibikag, mi aja maiagotc ka iji kitci kacki tibikag kidiji pimadizinan.”
23 Se teu olho estiver em mau estado, todo o teu corpo estará nas trevas. Se a luz que está em ti são trevas, quão espessas deverão ser as trevas!
24 Jesos kiabadj ki ikido: “Ka8in a8iag nijin kackan ogagi anokita8asi8an. Pejig mega ini8e oga madjeniman, kodagian dac ini8e oga sagian. Kek8an pejig ini8e oga anokita8an, kodagian dac ini8e ka8in oga pabiziskenimasi8an. Ka8in midjinijin kigagi anokita8asi8a8ag Kije Manido acitc conia.”
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou odiará a um e amará o outro, ou dedicar-se-á a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e à riqueza.
25 “Ki8idamonom dac, ka8in nigod inendakegon 8egonen ke midjieg kek8an 8egonen ke minik8eieg, kidji odji pimadizieg. Ka8in kek8an animendakegon adi ke ijio8eg kia8i8akag. Kana na8adj apitendag8asinodok pimadizi8in apitc8in midjim? Acitc kana na8adj apitendag8asinodok kia8i8a apitc8in kegojican?
25 Portanto, eis que vos digo: não vos preocupeis por vossa vida, pelo que comereis, nem por vosso corpo, pelo que vestireis. A vida não é mais do que o alimento e o corpo não é mais que as vestes?
26 Kana8abamikog pinecijag icpimig ka pabamise8adj. Ka8in kitigesi8ag, acitc ka8in oma8adjitosina8an kitiganan kagi kitige8adj, acitc ka8in tag8asini ke iji asadjigo8adj. Misa8adj dac, Kije Manido Kidadami8a 8ak8ig ka tedj, odacaman. Kana na8adj kina8a kidapitendagozisina8adok apitc8in igi pinecijag?
26 Olhai as aves do céu: não semeiam nem ceifam, nem recolhem nos celeiros e vosso Pai celeste as alimenta. Não valeis vós muito mais que elas?
27 A8enen aa e tacieg keckitodj kidji pagojatodj opimadizi8in e kitci 8a8anendag inigik kiabadj ke pimadizidj?”
27 Qual de vós, por mais que se esforce, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
28 “8egonen 8edji kitci animendamiigo8eg adi ke ijio8eg? Kana8abadamokon 8abig8anin cibeckodeg adi ejigigin. Ka8in mikimomagasino8an acitc ka8in ojitamadizomagasino8an kegojican.
28 E por que vos inquietais com as vestes? Considerai como crescem os lírios do campo; não trabalham nem fiam.
29 Kidininom dac, misa8adj kitci ogima Sanamo (Salomon) egi aiagin ka kitci sanaganigin kegojican, ka8in iaga pejig apitci kitci min8acisini okegojiciman ka apitci min8acinigin ini 8abig8anin.
29 Entretanto, eu vos digo que o próprio Salomão no auge de sua glória não se vestiu como um deles.
30 Kije Manido iidi omin8acitonan mijackoni, nogom cibeckodeg ka nta8iginigin, acitc ne8ad 8abanig ke madjocte8ebinigadenigin ickodekag. Kana a8acamej kekina8a kiga odji kana8abamigosi8a Kije Manido kidji 8a8epinigo8eg? Kotadji agacinoja eji teb8etameg!”
30 Se Deus veste assim a erva dos campos, que hoje cresce e amanhã será lançada ao fogo, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 “Ka8in dac animendakegon kidji inendameg: ‘8egonen ke midjiag?’ kek8an: ‘8egonen ke minik8eiag?’ kek8an: ‘Adi ke ijio8ag?’
31 Não vos aflijais, nem digais: Que comeremos? Que beberemos? Com que nos vestiremos?
32 Mi mega igi8e ega ka teb8eta8a8adjin Kije Manidon apanigotc ka nanada 8abadamo8adjin kakina ini kegonan. Kina8a dac 8in, Kidadami8a 8ak8ig ka tedj okikendan e nda8endamegon ini kakina kegonan kidji pimadjio8eg.
32 São os pagãos que se preocupam com tudo isso. Ora, vosso Pai celeste sabe que necessitais de tudo isso.
33 Tiegodj pinama mamidonendamok Kije Manido Odogima8i8in acitc adi ke iji k8aiakopimadizieg adi eji nda8enimigo8eg Kije Manido. Misa dac kiga minigo8a kakina ini kegonan kegi nda8endamegon.
33 Buscai em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas em acréscimo.
34 Ka8in dac animendakegon adi ke iji8ebag 8abag. Kiga aiana8an 8abag kodagian kegonan kidji animendamiigo8egon. Tibise tag8an taso kajik adi ke iji animendameg, ega mamakadj kidji mamidonendameg adi ke iji8ebag 8abag.”
34 Não vos preocupeis, pois, com o dia de amanhã: o dia de amanhã terá as suas preocupações próprias. A cada dia basta o seu cuidado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.