Mateus 6

Kije Manido Odikido8in: Ocki Mazinaigan (ALQALGNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jesos kiabadj ki ikido: “Iag8amig! Apitc mino kegon todameg, ka8in ii todakegon ka iji manenani8ag, kidji gi 8abamigo8eg kakina a8iagog. Ka8in mega Kidadami8a, 8in icpimig ka tedj, kiga ca8enimigosi8a, kicpin iidi todameg.”
1 Guardai-vos de exercer a vossa justiça diante dos homens, com o fim de serdes vistos por eles; doutra sorte, não tereis galardão junto de vosso Pai celeste.
2 “Apitc dac ca8enimeg8a conian ka kidimagizi8adj, ka8in iidi todakegon kakina a8iagog kidji kikendamo8adj adi ka pi inakamigizieg. Mi iidi e todamo8adj ka kimodizi8adj aiamiemigi8amikag acitc mikanakag, kidji gi min8adjimagani8i8adj. Teb8e ki8idamonom, aja kakina ogi odisigona8a ka iji kackitamadizo8adj.
2 Quando, pois, deres esmola, não toques trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas, nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
3 Kina8a dac 8in, apitc ako ca8enimeg8a conian ka kidimagizi8adj, todamok iidi ega 8a8adj ma8adji ka kitci pec8abameg ki8idji8agani8a kidji kikendag.
3 Tu, porém, ao dares a esmola, ignore a tua mão esquerda o que faz a tua mão direita;
4 Ka8in dac a8iag oga kikendasin egi ca8enimeg8a. Kije Manido dac Kidadami8a, 8in kabena ka 8abamigo8eg adi enakamigizieg, kiga ca8enimigo8a.”
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 “Apitc aiamieieg, ka8in inadizikegon tabickotc 8ina8a ka kimodizi8adj. Okitci min8endana8a e tajigaba8i8adj e aiamie8adj aiamiemigi8amikag acitc kikeag mikanakag, kakina a8iagon kidji gi 8abamigo8adjin. Teb8e ki8idamonom, aja kakina ogi odisigona8a ka iji kackitamadizo8adj.
5 E, quando orardes, não sereis como os hipócritas; porque gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos dos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
6 Kina8a dac 8in, apitc 8i aiamieieg, pidigeok kina8a eta kipakesagami8akag, kibaamok kidick8ademi8a, acitc pagosenimik Kidadami8a, iima ka tedj misa8adj ega e 8abameg. Kidadami8a dac, 8in kabena ka 8abamigo8eg adi enakamigizieg, kiga ca8enimigo8a.”
6 Tu, porém, quando orares, entra no teu quarto e, fechada a porta, orarás a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 “Apitc aiamieieg, ka8in motci migodjimokegon, tabickotc ega ka teb8eta8a8adjin Kije Manidon ka todamo8adj. ‘Niga kitci ndotagonan Kije Manido kicpin kin8ej aiamieiag,’ inendamog.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque presumem que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Ka8in todakegon tabickotc ka todamo8adj! Kije Manido mega Kidadami8a aja okikendan 8egonen ka nodeseieg ab8amaci k8ag8edjimeg.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque Deus, o vosso Pai, sabe o de que tendes necessidade, antes que lho peçais.
9 Apitc dac aiamieieg, mi oo8e ke ikido8eg:
9 Portanto, vós orareis assim:
10 8egona pijamagag kidogima8i8in.
10 venha o teu reino;
11 Mijicinam ogajigag midjim ke odji pimadiziag.
11 o pão nosso de cada dia dá-nos hoje;
12 Kasiamaocinam ka iji patadiag,
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Ka8in pagidenimi8eken kidji pakebinigo8ag,
13 e não nos deixes cair em tentação;
14 “Kicpin mega ponenimeg8a 8ina8a kagi madji todago8eg, Kije Manido Kidadami8a 8ak8ig ka tedj kiga kasiamago8a kipatado8ini8a.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celeste vos perdoará;
15 Kicpin dac ega ponenimeg8a 8ina8a kagi madji todago8eg, Kije Manido Kidadami8a ka8in kiga kasiamagosi8a adi kagi iji patadieg.”
15 se, porém, não perdoardes aos homens [as suas ofensas], tampouco vosso Pai vos perdoará as vossas ofensas.
16 “Mina8adj kodag kegon. Apitc pagidadjigeieg, ka8in kackendaminagozikegon, tabickotc ka kimodizi8adj ka todamo8adj. 8i paietenagozi8ag mega e pagidadjige8adj, kakina a8iagon kidji gi 8abamigo8adjin. Teb8e ki8idamonom, aja kakina ogi odisigona8a ka iji kackitamadizo8adj.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram o rosto com o fim de parecer aos homens que jejuam. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
17 Kina8a dac 8in, apitc pagidadjigeieg, kiziabiok acitc pinak8eok.
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 Ka8in dac a8iagog kiga kikenimigosi8ag e pagidadjigeieg. Mi eta Kidadami8a oga kikendan, iima ka tedj misa8adj ega e 8abameg. Kidadami8a dac, 8in kabena ka 8abamigo8eg adi enakamigizieg, kiga ca8enimigo8a.”
18 com o fim de não parecer aos homens que jejuas, e sim ao teu Pai, em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 “Ka8in ma8adjitamadizokegon 8anadizi8inan ooma akikag, ke 8anadjito8adjin mandjocag, acitc ke ani ag8ag8abikagin, acitc kimodi8innig ke odji pig8aamo8adjin kidick8ademabiko8an kidji kimodimigo8eg.
19 Não acumuleis para vós outros tesouros sobre a terra, onde a traça e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Tiegodj, ma8adjitamadizok 8anadizi8inan 8ak8ig ka tag8agin. Iima dac, ka8in oga kackitosina8a mandjocag kidji 8anadjito8adjin, acitc ka8in kada ani ag8ag8abikasino8an, acitc ka8in kimodi8innig oga pig8aasina8an kidick8ademabiko8an kidji kimodimigo8eg.
20 mas ajuntai para vós outros tesouros no céu, onde traça nem ferrugem corrói, e onde ladrões não escavam, nem roubam;
21 Ke ijinag8agin mega ki8anadizi8ini8an, mi acitc ke ijideeieg.”
21 porque, onde está o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 “Mi maia 8asakonendjigan epitendag8agin kickijigon kia8ikag. Kicpin min8acigin kickijigon, ka iji 8aseag kada tag8an mizi8e kia8.
22 São os olhos a lâmpada do corpo. Se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso;
23 Kicpin dac ega min8acigin kickijigon, mizi8e kia8 ka iji kacki tibikag kada tag8an. Kicpin dac ega 8aseag pidigamig kinikag, acitc motci kacki tibikag, mi aja maiagotc ka iji kitci kacki tibikag kidiji pimadizinan.”
23 se, porém, os teus olhos forem maus, todo o teu corpo estará em trevas. Portanto, caso a luz que em ti há sejam trevas, que grandes trevas serão!
24 Jesos kiabadj ki ikido: “Ka8in a8iag nijin kackan ogagi anokita8asi8an. Pejig mega ini8e oga madjeniman, kodagian dac ini8e oga sagian. Kek8an pejig ini8e oga anokita8an, kodagian dac ini8e ka8in oga pabiziskenimasi8an. Ka8in midjinijin kigagi anokita8asi8a8ag Kije Manido acitc conia.”
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro, ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 “Ki8idamonom dac, ka8in nigod inendakegon 8egonen ke midjieg kek8an 8egonen ke minik8eieg, kidji odji pimadizieg. Ka8in kek8an animendakegon adi ke ijio8eg kia8i8akag. Kana na8adj apitendag8asinodok pimadizi8in apitc8in midjim? Acitc kana na8adj apitendag8asinodok kia8i8a apitc8in kegojican?
25 Por isso, vos digo: não andeis ansiosos pela vossa vida, quanto ao que haveis de comer ou beber; nem pelo vosso corpo, quanto ao que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as vestes?
26 Kana8abamikog pinecijag icpimig ka pabamise8adj. Ka8in kitigesi8ag, acitc ka8in oma8adjitosina8an kitiganan kagi kitige8adj, acitc ka8in tag8asini ke iji asadjigo8adj. Misa8adj dac, Kije Manido Kidadami8a 8ak8ig ka tedj, odacaman. Kana na8adj kina8a kidapitendagozisina8adok apitc8in igi pinecijag?
26 Observai as aves do céu: não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros; contudo, vosso Pai celeste as sustenta. Porventura, não valeis vós muito mais do que as aves?
27 A8enen aa e tacieg keckitodj kidji pagojatodj opimadizi8in e kitci 8a8anendag inigik kiabadj ke pimadizidj?”
27 Qual de vós, por ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 “8egonen 8edji kitci animendamiigo8eg adi ke ijio8eg? Kana8abadamokon 8abig8anin cibeckodeg adi ejigigin. Ka8in mikimomagasino8an acitc ka8in ojitamadizomagasino8an kegojican.
28 E por que andais ansiosos quanto ao vestuário? Considerai como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Kidininom dac, misa8adj kitci ogima Sanamo (Salomon) egi aiagin ka kitci sanaganigin kegojican, ka8in iaga pejig apitci kitci min8acisini okegojiciman ka apitci min8acinigin ini 8abig8anin.
29 Eu, contudo, vos afirmo que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Kije Manido iidi omin8acitonan mijackoni, nogom cibeckodeg ka nta8iginigin, acitc ne8ad 8abanig ke madjocte8ebinigadenigin ickodekag. Kana a8acamej kekina8a kiga odji kana8abamigosi8a Kije Manido kidji 8a8epinigo8eg? Kotadji agacinoja eji teb8etameg!”
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós outros, homens de pequena fé?
31 “Ka8in dac animendakegon kidji inendameg: ‘8egonen ke midjiag?’ kek8an: ‘8egonen ke minik8eiag?’ kek8an: ‘Adi ke ijio8ag?’
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que comeremos? Que beberemos? Ou: Com que nos vestiremos?
32 Mi mega igi8e ega ka teb8eta8a8adjin Kije Manidon apanigotc ka nanada 8abadamo8adjin kakina ini kegonan. Kina8a dac 8in, Kidadami8a 8ak8ig ka tedj okikendan e nda8endamegon ini kakina kegonan kidji pimadjio8eg.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas; pois vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas elas;
33 Tiegodj pinama mamidonendamok Kije Manido Odogima8i8in acitc adi ke iji k8aiakopimadizieg adi eji nda8enimigo8eg Kije Manido. Misa dac kiga minigo8a kakina ini kegonan kegi nda8endamegon.
33 buscai, pois, em primeiro lugar, o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Ka8in dac animendakegon adi ke iji8ebag 8abag. Kiga aiana8an 8abag kodagian kegonan kidji animendamiigo8egon. Tibise tag8an taso kajik adi ke iji animendameg, ega mamakadj kidji mamidonendameg adi ke iji8ebag 8abag.”
34 Portanto, não vos inquieteis com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.