Mateus 6

Kije Manido Odikido8in: Ocki Mazinaigan (ALQALGNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jesos kiabadj ki ikido: “Iag8amig! Apitc mino kegon todameg, ka8in ii todakegon ka iji manenani8ag, kidji gi 8abamigo8eg kakina a8iagog. Ka8in mega Kidadami8a, 8in icpimig ka tedj, kiga ca8enimigosi8a, kicpin iidi todameg.”
1 — Evitem praticar as suas obras de justiça diante dos outros para serem vistos por eles; porque, sendo assim, vocês já não terão nenhuma recompensa junto do Pai de vocês, que está nos céus.
2 “Apitc dac ca8enimeg8a conian ka kidimagizi8adj, ka8in iidi todakegon kakina a8iagog kidji kikendamo8adj adi ka pi inakamigizieg. Mi iidi e todamo8adj ka kimodizi8adj aiamiemigi8amikag acitc mikanakag, kidji gi min8adjimagani8i8adj. Teb8e ki8idamonom, aja kakina ogi odisigona8a ka iji kackitamadizo8adj.
2 — Quando, pois, você der esmola, não fique tocando trombeta nas sinagogas e nas ruas, como fazem os hipócritas, para serem elogiados pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Kina8a dac 8in, apitc ako ca8enimeg8a conian ka kidimagizi8adj, todamok iidi ega 8a8adj ma8adji ka kitci pec8abameg ki8idji8agani8a kidji kikendag.
3 Mas, ao dar esmola, que a sua mão esquerda ignore o que a mão direita está fazendo,
4 Ka8in dac a8iag oga kikendasin egi ca8enimeg8a. Kije Manido dac Kidadami8a, 8in kabena ka 8abamigo8eg adi enakamigizieg, kiga ca8enimigo8a.”
4 para que a sua esmola fique em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
5 “Apitc aiamieieg, ka8in inadizikegon tabickotc 8ina8a ka kimodizi8adj. Okitci min8endana8a e tajigaba8i8adj e aiamie8adj aiamiemigi8amikag acitc kikeag mikanakag, kakina a8iagon kidji gi 8abamigo8adjin. Teb8e ki8idamonom, aja kakina ogi odisigona8a ka iji kackitamadizo8adj.
5 — E, quando orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Kina8a dac 8in, apitc 8i aiamieieg, pidigeok kina8a eta kipakesagami8akag, kibaamok kidick8ademi8a, acitc pagosenimik Kidadami8a, iima ka tedj misa8adj ega e 8abameg. Kidadami8a dac, 8in kabena ka 8abamigo8eg adi enakamigizieg, kiga ca8enimigo8a.”
6 Mas, ao orar, entre no seu quarto e, fechada a porta, ore ao seu Pai, que está em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
7 “Apitc aiamieieg, ka8in motci migodjimokegon, tabickotc ega ka teb8eta8a8adjin Kije Manidon ka todamo8adj. ‘Niga kitci ndotagonan Kije Manido kicpin kin8ej aiamieiag,’ inendamog.
7 E, orando, não usem vãs repetições, como os gentios; porque eles pensam que por muito falar serão ouvidos.
8 Ka8in todakegon tabickotc ka todamo8adj! Kije Manido mega Kidadami8a aja okikendan 8egonen ka nodeseieg ab8amaci k8ag8edjimeg.
8 Não sejam, portanto, como eles; porque o Pai de vocês sabe o que vocês precisam, antes mesmo de lhe pedirem.
9 Apitc dac aiamieieg, mi oo8e ke ikido8eg:
9 — Portanto, orem assim:
10 8egona pijamagag kidogima8i8in.
10 venha o teu Reino;
11 Mijicinam ogajigag midjim ke odji pimadiziag.
11 o pão nosso de cada dia
12 Kasiamaocinam ka iji patadiag,
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Ka8in pagidenimi8eken kidji pakebinigo8ag,
13 e não nos deixes
14 “Kicpin mega ponenimeg8a 8ina8a kagi madji todago8eg, Kije Manido Kidadami8a 8ak8ig ka tedj kiga kasiamago8a kipatado8ini8a.
14 — Porque, se perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês, que está no céu, perdoará vocês;
15 Kicpin dac ega ponenimeg8a 8ina8a kagi madji todago8eg, Kije Manido Kidadami8a ka8in kiga kasiamagosi8a adi kagi iji patadieg.”
15 se, porém, não perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês não perdoará as ofensas de vocês.
16 “Mina8adj kodag kegon. Apitc pagidadjigeieg, ka8in kackendaminagozikegon, tabickotc ka kimodizi8adj ka todamo8adj. 8i paietenagozi8ag mega e pagidadjige8adj, kakina a8iagon kidji gi 8abamigo8adjin. Teb8e ki8idamonom, aja kakina ogi odisigona8a ka iji kackitamadizo8adj.
16 — Quando vocês jejuarem, não fiquem com uma aparência triste, como os hipócritas; porque desfiguram o rosto a fim de parecer aos outros que estão jejuando. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Kina8a dac 8in, apitc pagidadjigeieg, kiziabiok acitc pinak8eok.
17 Mas você, quando jejuar, unja a cabeça e lave o rosto,
18 Ka8in dac a8iagog kiga kikenimigosi8ag e pagidadjigeieg. Mi eta Kidadami8a oga kikendan, iima ka tedj misa8adj ega e 8abameg. Kidadami8a dac, 8in kabena ka 8abamigo8eg adi enakamigizieg, kiga ca8enimigo8a.”
18 a fim de não parecer aos outros que você está jejuando, e sim ao seu Pai, em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
19 “Ka8in ma8adjitamadizokegon 8anadizi8inan ooma akikag, ke 8anadjito8adjin mandjocag, acitc ke ani ag8ag8abikagin, acitc kimodi8innig ke odji pig8aamo8adjin kidick8ademabiko8an kidji kimodimigo8eg.
19 — Não acumulem tesouros sobre a terra, onde as traças e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Tiegodj, ma8adjitamadizok 8anadizi8inan 8ak8ig ka tag8agin. Iima dac, ka8in oga kackitosina8a mandjocag kidji 8anadjito8adjin, acitc ka8in kada ani ag8ag8abikasino8an, acitc ka8in kimodi8innig oga pig8aasina8an kidick8ademabiko8an kidji kimodimigo8eg.
20 mas ajuntem tesouros no céu, onde as traças e a ferrugem não corroem, e onde ladrões não escavam, nem roubam.
21 Ke ijinag8agin mega ki8anadizi8ini8an, mi acitc ke ijideeieg.”
21 Porque, onde estiver o seu tesouro, aí estará também o seu coração.
22 “Mi maia 8asakonendjigan epitendag8agin kickijigon kia8ikag. Kicpin min8acigin kickijigon, ka iji 8aseag kada tag8an mizi8e kia8.
22 — Os olhos são a lâmpada do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz;
23 Kicpin dac ega min8acigin kickijigon, mizi8e kia8 ka iji kacki tibikag kada tag8an. Kicpin dac ega 8aseag pidigamig kinikag, acitc motci kacki tibikag, mi aja maiagotc ka iji kitci kacki tibikag kidiji pimadizinan.”
23 se, porém, os seus olhos forem maus, todo o seu corpo estará em trevas. Portanto, se a luz que existe em você são trevas, que grandes trevas serão!
24 Jesos kiabadj ki ikido: “Ka8in a8iag nijin kackan ogagi anokita8asi8an. Pejig mega ini8e oga madjeniman, kodagian dac ini8e oga sagian. Kek8an pejig ini8e oga anokita8an, kodagian dac ini8e ka8in oga pabiziskenimasi8an. Ka8in midjinijin kigagi anokita8asi8a8ag Kije Manido acitc conia.”
24 — Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou irá odiar um e amar o outro, ou irá se dedicar a um e desprezar o outro. Vocês não podem servir a Deus e às riquezas.
25 “Ki8idamonom dac, ka8in nigod inendakegon 8egonen ke midjieg kek8an 8egonen ke minik8eieg, kidji odji pimadizieg. Ka8in kek8an animendakegon adi ke ijio8eg kia8i8akag. Kana na8adj apitendag8asinodok pimadizi8in apitc8in midjim? Acitc kana na8adj apitendag8asinodok kia8i8a apitc8in kegojican?
25 — Por isso, digo a vocês: não se preocupem com a sua vida, quanto ao que irão comer ou beber; nem com o corpo, quanto ao que irão vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e não é o corpo mais do que as roupas?
26 Kana8abamikog pinecijag icpimig ka pabamise8adj. Ka8in kitigesi8ag, acitc ka8in oma8adjitosina8an kitiganan kagi kitige8adj, acitc ka8in tag8asini ke iji asadjigo8adj. Misa8adj dac, Kije Manido Kidadami8a 8ak8ig ka tedj, odacaman. Kana na8adj kina8a kidapitendagozisina8adok apitc8in igi pinecijag?
26 Observem as aves do céu, que não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, as sustenta. Será que vocês não valem muito mais do que as aves?
27 A8enen aa e tacieg keckitodj kidji pagojatodj opimadizi8in e kitci 8a8anendag inigik kiabadj ke pimadizidj?”
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 “8egonen 8edji kitci animendamiigo8eg adi ke ijio8eg? Kana8abadamokon 8abig8anin cibeckodeg adi ejigigin. Ka8in mikimomagasino8an acitc ka8in ojitamadizomagasino8an kegojican.
28 — E por que se preocupam com o que vão vestir? Observem como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Kidininom dac, misa8adj kitci ogima Sanamo (Salomon) egi aiagin ka kitci sanaganigin kegojican, ka8in iaga pejig apitci kitci min8acisini okegojiciman ka apitci min8acinigin ini 8abig8anin.
29 Eu, porém, afirmo a vocês que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Kije Manido iidi omin8acitonan mijackoni, nogom cibeckodeg ka nta8iginigin, acitc ne8ad 8abanig ke madjocte8ebinigadenigin ickodekag. Kana a8acamej kekina8a kiga odji kana8abamigosi8a Kije Manido kidji 8a8epinigo8eg? Kotadji agacinoja eji teb8etameg!”
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não fará muito mais por vocês, homens de pequena fé?
31 “Ka8in dac animendakegon kidji inendameg: ‘8egonen ke midjiag?’ kek8an: ‘8egonen ke minik8eiag?’ kek8an: ‘Adi ke ijio8ag?’
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: “Que comeremos?”, “Que beberemos?” ou “Com que nos vestiremos?”
32 Mi mega igi8e ega ka teb8eta8a8adjin Kije Manidon apanigotc ka nanada 8abadamo8adjin kakina ini kegonan. Kina8a dac 8in, Kidadami8a 8ak8ig ka tedj okikendan e nda8endamegon ini kakina kegonan kidji pimadjio8eg.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de todas elas.
33 Tiegodj pinama mamidonendamok Kije Manido Odogima8i8in acitc adi ke iji k8aiakopimadizieg adi eji nda8enimigo8eg Kije Manido. Misa dac kiga minigo8a kakina ini kegonan kegi nda8endamegon.
33 Mas busquem em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas estas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Ka8in dac animendakegon adi ke iji8ebag 8abag. Kiga aiana8an 8abag kodagian kegonan kidji animendamiigo8egon. Tibise tag8an taso kajik adi ke iji animendameg, ega mamakadj kidji mamidonendameg adi ke iji8ebag 8abag.”
34 — Portanto, não se preocupem com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.