Mateus 17

Kije Manido Odikido8in: Ocki Mazinaigan (ALQALGNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ka ick8a nigod8asogonaganig, Jesos ogi madji8inan Pienan, Jakan, acitc Jak o8idjiki8en Johnan. Ogi iji8inan dac ka iji kitci icpadinanig pik8adinani, 8ina8a eta kidji te8adj.
1 E, seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro, e a Tiago, e a João, seu irmão, e os conduziu à parte a um alto monte,
2 Meg8adj dac e kana8abamigodjin, ki ani kitci pakanabaminagozi Jesos. Mi maia tabickotc kizis ka ani ijig8easodj, acitc mi maia tabickotc ka 8asakonenigin odaiman ka apitci 8abiganigin.
2 e transfigurou-se diante deles; e a sua face resplandeceu como o sol, e as suas vestes estavam brancas como a luz.
3 Igi dac nisin kikinoamaganag ogi 8abama8an Moisan acitc Elin, e taji aiamiandjin Jesosan.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 Pien dac ogi inan Jesosan: “Ka Tibendjigean! Kitci min8acin egi pijaiak ooma. Kicpin dac nda8endaman, niga padakisidonan nisin nibaganan, pejig kin odji, pejig Mois odji, acitc pejig Eli odji.”
4 Então, respondendo Pedro, disse a Jesus: Senhor, é bom estarmos aqui; se queres, façamos aqui três tabernáculos, um para ti, um para Moisés, e um para Elias.
5 Meg8adj e taji anim8edj, 8ak8ini e kitci tcakatenig ogi pi nigockagona8a. Ogi noda8a8an dac a8ian iima 8ak8ikag e odji mad8e anim8endjin e ikidondjin: “Mi aa Nig8izis ka kitci sagiag. Nikitci min8endamiig. Ndotaok dac!”
5 E, enquanto ainda falava, eis que uma nuvem luminosa os cobriu. E da nuvem saiu uma voz que dizia: Este é o meu amado Filho, em quem me comprazo; escutai-o.
6 Apitc kikinoamaganag ka nodamo8adj ii anim8e8ini, ki kitci panaskabicinog motakamig ka apitciniji8adj.
6 E os discípulos, ouvindo isso, caíram sobre as suas faces, e temeram muito.
7 Jesos dac ogi nazika8an acitc ogi taginan. Ogi inan dac: “Pazig8iok! Ka8in segizikegon!”
7 E, vindo Jesus, tocou-os e disse: Levantai-vos, e não temais.
8 Ki 8ajagameabi8ag dac 8ina8akag, ka8in dac kodag a8ian ododji 8abamasi8a8an, mi eta Jesosan.
8 E, eles levantando os seus olhos, não viram a nenhum homem, senão só a Jesus.
9 Meg8adj e ani nisamadji8e8adj pik8adinakag, Jesos ogi inan oo8eni: “Ka8in a8iag mikodama8akegon adi kagi iji 8abadameg, pinici kidji abidjibadj Ka pi Anicinabe8iidizodj nibo8inikag.”
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou, dizendo: A nenhum homem conteis a visão, até que o Filho do homem seja ressuscitado dentre os mortos.
10 Ogi k8ag8edjimigon dac okikinoamaganan: “Coda8inni kikinoamage8innig ikido8ag: ‘Eli pinama kada pi koki tag8icin ab8amaci tag8icig aa8e Kije Manidon kagi ikidonipanin kidji pidjinijaogodjin.’ 8egonen dac 8edji ikido8adj ii?”
10 E os seus discípulos perguntaram-no, dizendo: Por que dizem então os escribas que Elias deverá vir primeiro?
11 Jesos ogi nak8e8ajian: “Teb8e Eli kada pi koki tag8icin, kidji pi nda 8a8ejibidodjin kakina kegonan.
11 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Em verdade Elias virá primeiro, e restaurará todas as coisas.
12 Anic dac, ki8idamonom oo8e. Eli aja ki pi koki tag8icin, ka8in dac a8iagog ododji nisida8ina8asi8an, tiegodj adigotc 8a toda8a8adjin ogi toda8a8an. Midac pejig8an ke iji kodagia8adjin ini8e Ke pi Anicinabe8iidizondjin.”
12 Mas eu vos digo que Elias já veio, e eles não o reconheceram, mas fizeram-lhe tudo o que quiseram. Assim eles farão também sofrer o Filho do homem.
13 Ogi nisidotagon dac okikinoamaganan maiagotc Cabadisan egi mikomadjin apitc ka mikomadjin Elin.
13 Então compreenderam os discípulos que lhes falara de João, o Batista.
14 Apitc Jesos acitc nisin okikinoamaganan ka odisa8adjin ini mane a8iagon ka taji piigo8adjin, pejig naben ogi pi nazikagon Jesos, acitc ogi nibak8itagon.
14 E, chegando à multidão, aproximou-se dele certo homem, ajoelhando-se diante dele, disse:
15 Ogi igon dac: “Tebendjigean! Kipagosenimin kidji kidimagenimadj nig8izis. Majise8apine acitc kitci kodagito. Mojag ako madjoctegodjin kek8an pakobise.
15 Senhor, tem misericórdia de meu filho; pois é lunático e padece muito; porque muitas vezes cai no fogo, e muitas vezes na água.
16 Kikikinoamaganag nigi iji8idama8ag, ka8in dac ododji kackiasi8a8an kidji kigea8adjin.”
16 E eu o trouxe aos teus discípulos, mas não puderam curá-lo.
17 Jesos dac ogi inan: “8esada ako kina8a nogom ka pimadizieg, ega ka teb8etameg, acitc pijicig madji kegonan ka 8i pamendamegon! Anigik kiabadj ke 8idji tajikeminagok? Anigik panima ke tanendamiijieg? Pidji8idamaocik aa abinodjij ooma.”
17 E Jesus, respondendo, disse: Ó geração incrédula e perversa! Até quando eu estarei contigo? Até quando vos suportarei? Trazei-mo aqui.
18 Jesos dac ogi kitci kanonan ini madji manidon, midac ka iji sagaamindjin iima ockina8esikag. Teci8ag dac ki kige aa ockina8es.
18 E, repreendeu Jesus o demônio, que saiu dele; e desde aquela hora ficou o menino curado.
19 Nage dac, apitc Jesos acitc okikinoamaganan 8ina8a eta meg8adj e te8agobanen, ogi pi nazikagon okikinoamaganan acitc ogi k8ag8edjimigon: “8egonen dac 8edji ki p8a8inija8agidj kidji sagidjinija8agidj aa madji manido?”
19 Então os discípulos, aproximando-se de Jesus em particular, disseram: Por que nós não pudemos expulsá-lo?
20 Jesos dac ogi nak8e8ajian: “Ka8in mega tibise kiteb8etasina8a. Teb8e ki8idamonom, kicpin anomin ka iniginidj inigok8agiban kiteb8etamo8ini8a, kida kackitona8a kidji idameg ii pik8adina: ‘Ooma odji madjan, acitc 8edi ijan,’ kida ndotagona8a dac. Ka8in dac kegon kida p8ana8itosina8a.
20 E Jesus disse-lhes: Por causa de vossa incredulidade; pois na verdade eu vos digo que, se vós tiverdes fé como um grão de semente da mostarda, direis a esta montanha: Remova daqui para aquele lugar, e será removida; e nada será impossível para vós.
21 [Anic dac, mi eta aiamie8in acitc pagidadjige8in kadagi abadanon kidji gi sagidjinija8agani8idj aa ka inakanezidj madji manido.]”
21 Mas essa espécie não se expulsa senão pela oração e pelo jejum.
22 Nigodin Jesos acitc okikinoamaganan ma8asag ki te8agoban Galilee akikag. Jesos dac ogi inan: “Nin, Ka pi Anicinabe8iidizodj, niga 8agackibinigo, kidji gi tibenimiji8adj a8iagog ooma akig.
22 Enquanto permaneciam eles na Galileia, disse-lhes Jesus: O Filho do homem será traído nas mãos dos ­homens.
23 Niga nisigog, anic dac, ki nisogonaganig niga abidjiba8an.”
23 E matá-lo-ão, e ao terceiro dia ressuscitará. E eles se entristeceram grandemente.
24 Apitc Jesos acitc okikinoamaganan ka oditamo8adj Kaponaom odenani, nandam nabeg ogi pi nda nazika8a8an Pienan. Mi igi ka ma8adjia8agobanen conian ka inendagozindjin pepejig Coda8innin kidji kijikamindjin taso pibon kitci aiamiemigi8amini. Ogi k8ag8edjima8an dac Pienan: “Kikikinoamage8innimi8a dac, kana okijikasin kitci aiamiemigi8amini?”Kaponaom (Capernaüm) odena |src="HK00368B.TIF" size="col" ref="MAT (17.24)"
24 E vindo eles para Cafarnaum, aproximaram-se de Pedro os que recebiam tributos, e perguntaram: O vosso mestre não paga tributos?
25 Pien ogi nak8e8ajian: “Tcemekasa, okijikan.”
25 Disse ele: Sim. E quando entrou na casa, Jesus o preveniu, dizendo: O que tu pensas, Simão? De quem cobram os reis da terra o tributo ou imposto? Dos seus próprios filhos, ou dos estrangeiros?
26 Pien dac ogi nak8e8ajian: “Kodagiag a8iagog oda kijika8a8an.”
26 E Pedro lhe disse: Dos estrangeiros. Disse-lhe Jesus: Então os filhos são isentos.
27 Pekic dac, kasa 8in ki8i kiji8aasi8ananag igi8e ka ma8adjia8adjin conian. A8i ijan sa dac tcigagam sagaiganikag acitc nimina8eatig8en kik8ack8enabanabi nibikag. Ag8azidabin aa nitam kigoz ke k8ack8ebina8ad8en acitc ta8anobij. Kiga mika8a dac iima conia kidji gi tibisean kidji gi kijikaman nin inigik mezinaigeian kitci aiamiemigi8amikag, acitc kidji gi kijikadamadizo8an kekin. Odapin dac aa, acitc kijikazon inigik enendagoziak kidji kijikazo8ak.”
27 Mas, para que não os ofendamos, vai ao mar, lança o anzol, e toma o primeiro peixe que subir; e abrindo-lhe a sua boca, encontrarás um estáter; toma-o, e dai-o por mim e por ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.