Mateus 17
Kije Manido Odikido8in: Ocki Mazinaigan (ALQALGNT) vs ARIB
1 Ka ick8a nigod8asogonaganig, Jesos ogi madji8inan Pienan, Jakan, acitc Jak o8idjiki8en Johnan. Ogi iji8inan dac ka iji kitci icpadinanig pik8adinani, 8ina8a eta kidji te8adj.
1 Seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro, a Tiago e a João, irmão deste, e os conduziu à parte a um alto monte;
2 Meg8adj dac e kana8abamigodjin, ki ani kitci pakanabaminagozi Jesos. Mi maia tabickotc kizis ka ani ijig8easodj, acitc mi maia tabickotc ka 8asakonenigin odaiman ka apitci 8abiganigin.
2 e foi transfigurado diante deles; o seu rosto resplandeceu como o sol, e as suas vestes tornaram-se brancas como a luz.
3 Igi dac nisin kikinoamaganag ogi 8abama8an Moisan acitc Elin, e taji aiamiandjin Jesosan.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 Pien dac ogi inan Jesosan: “Ka Tibendjigean! Kitci min8acin egi pijaiak ooma. Kicpin dac nda8endaman, niga padakisidonan nisin nibaganan, pejig kin odji, pejig Mois odji, acitc pejig Eli odji.”
4 Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: Senhor, bom é estarmos aqui; se queres, farei aqui três cabanas, uma para ti, outra para Moisés, e outra para Elias.
5 Meg8adj e taji anim8edj, 8ak8ini e kitci tcakatenig ogi pi nigockagona8a. Ogi noda8a8an dac a8ian iima 8ak8ikag e odji mad8e anim8endjin e ikidondjin: “Mi aa Nig8izis ka kitci sagiag. Nikitci min8endamiig. Ndotaok dac!”
5 Estando ele ainda a falar, eis que uma nuvem luminosa os cobriu; e dela saiu uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo; a ele ouvi.
6 Apitc kikinoamaganag ka nodamo8adj ii anim8e8ini, ki kitci panaskabicinog motakamig ka apitciniji8adj.
6 Os discípulos, ouvindo isso, caíram com o rosto em terra, e ficaram grandemente atemorizados.
7 Jesos dac ogi nazika8an acitc ogi taginan. Ogi inan dac: “Pazig8iok! Ka8in segizikegon!”
7 Chegou-se, pois, Jesus e, tocando-os, disse: Levantai-vos e não temais.
8 Ki 8ajagameabi8ag dac 8ina8akag, ka8in dac kodag a8ian ododji 8abamasi8a8an, mi eta Jesosan.
8 E, erguendo eles os olhos, não viram a ninguém senão a Jesus somente.
9 Meg8adj e ani nisamadji8e8adj pik8adinakag, Jesos ogi inan oo8eni: “Ka8in a8iag mikodama8akegon adi kagi iji 8abadameg, pinici kidji abidjibadj Ka pi Anicinabe8iidizodj nibo8inikag.”
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou: A ninguém conteis a visão, até que o Filho do homem seja levantado dentre os mortos.
10 Ogi k8ag8edjimigon dac okikinoamaganan: “Coda8inni kikinoamage8innig ikido8ag: ‘Eli pinama kada pi koki tag8icin ab8amaci tag8icig aa8e Kije Manidon kagi ikidonipanin kidji pidjinijaogodjin.’ 8egonen dac 8edji ikido8adj ii?”
10 Perguntaram-lhe os discípulos: Por que dizem então os escribas que é necessário que Elias venha primeiro?
11 Jesos ogi nak8e8ajian: “Teb8e Eli kada pi koki tag8icin, kidji pi nda 8a8ejibidodjin kakina kegonan.
11 Respondeu ele: Na verdade Elias havia de vir e restaurar todas as coisas;
12 Anic dac, ki8idamonom oo8e. Eli aja ki pi koki tag8icin, ka8in dac a8iagog ododji nisida8ina8asi8an, tiegodj adigotc 8a toda8a8adjin ogi toda8a8an. Midac pejig8an ke iji kodagia8adjin ini8e Ke pi Anicinabe8iidizondjin.”
12 digo-vos, porém, que Elias já veio, e não o reconheceram; mas fizeram-lhe tudo o que quiseram. Assim também o Filho do homem há de padecer às mãos deles.
13 Ogi nisidotagon dac okikinoamaganan maiagotc Cabadisan egi mikomadjin apitc ka mikomadjin Elin.
13 Então entenderam os discípulos que lhes falava a respeito de João, o Batista.
14 Apitc Jesos acitc nisin okikinoamaganan ka odisa8adjin ini mane a8iagon ka taji piigo8adjin, pejig naben ogi pi nazikagon Jesos, acitc ogi nibak8itagon.
14 Quando chegaram à multidão, aproximou-se de Jesus um homem que, ajoelhando-se diante dele, disse:
15 Ogi igon dac: “Tebendjigean! Kipagosenimin kidji kidimagenimadj nig8izis. Majise8apine acitc kitci kodagito. Mojag ako madjoctegodjin kek8an pakobise.
15 Senhor, tem compaixão de meu filho, porque é epiléptico e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo, e muitas vezes na água.
16 Kikikinoamaganag nigi iji8idama8ag, ka8in dac ododji kackiasi8a8an kidji kigea8adjin.”
16 Eu o trouxe aos teus discípulos, e não o puderam curar.
17 Jesos dac ogi inan: “8esada ako kina8a nogom ka pimadizieg, ega ka teb8etameg, acitc pijicig madji kegonan ka 8i pamendamegon! Anigik kiabadj ke 8idji tajikeminagok? Anigik panima ke tanendamiijieg? Pidji8idamaocik aa abinodjij ooma.”
17 E Jesus, respondendo, disse: ó geração incrédula e perversa! até quando estarei convosco? até quando vos sofrerei? Trazei-mo aqui.
18 Jesos dac ogi kitci kanonan ini madji manidon, midac ka iji sagaamindjin iima ockina8esikag. Teci8ag dac ki kige aa ockina8es.
18 Então Jesus repreendeu ao demônio, o qual saiu de menino, que desde aquela hora ficou curado.
19 Nage dac, apitc Jesos acitc okikinoamaganan 8ina8a eta meg8adj e te8agobanen, ogi pi nazikagon okikinoamaganan acitc ogi k8ag8edjimigon: “8egonen dac 8edji ki p8a8inija8agidj kidji sagidjinija8agidj aa madji manido?”
19 Depois os discípulos, aproximando-se de Jesus em particular, perguntaram-lhe: Por que não pudemos nós expulsá-lo?
20 Jesos dac ogi nak8e8ajian: “Ka8in mega tibise kiteb8etasina8a. Teb8e ki8idamonom, kicpin anomin ka iniginidj inigok8agiban kiteb8etamo8ini8a, kida kackitona8a kidji idameg ii pik8adina: ‘Ooma odji madjan, acitc 8edi ijan,’ kida ndotagona8a dac. Ka8in dac kegon kida p8ana8itosina8a.
20 Disse-lhes ele: Por causa da vossa pouca fé; pois em verdade vos digo que, se tiverdes fé como um grão de mostarda direis a este monte: Passa daqui para acolá, e ele há de passar; e nada vos será impossível.
21 [Anic dac, mi eta aiamie8in acitc pagidadjige8in kadagi abadanon kidji gi sagidjinija8agani8idj aa ka inakanezidj madji manido.]”
21 {mas esta casta de demônios não se expulsa senão à força de oração e de jejum.}
22 Nigodin Jesos acitc okikinoamaganan ma8asag ki te8agoban Galilee akikag. Jesos dac ogi inan: “Nin, Ka pi Anicinabe8iidizodj, niga 8agackibinigo, kidji gi tibenimiji8adj a8iagog ooma akig.
22 Ora, achando-se eles na Galiléia, disse-lhes Jesus: O Filho do homem está para ser entregue nas mãos dos homens;
23 Niga nisigog, anic dac, ki nisogonaganig niga abidjiba8an.”
23 e matá-lo-ão, e ao terceiro dia ressurgirá. E eles se entristeceram grandemente.
24 Apitc Jesos acitc okikinoamaganan ka oditamo8adj Kaponaom odenani, nandam nabeg ogi pi nda nazika8a8an Pienan. Mi igi ka ma8adjia8agobanen conian ka inendagozindjin pepejig Coda8innin kidji kijikamindjin taso pibon kitci aiamiemigi8amini. Ogi k8ag8edjima8an dac Pienan: “Kikikinoamage8innimi8a dac, kana okijikasin kitci aiamiemigi8amini?”Kaponaom (Capernaüm) odena |src="HK00368B.TIF" size="col" ref="MAT (17.24)"
24 Tendo eles chegado a Cafarnaum, aproximaram-se de Pedro os que cobravam as didracmas, e lhe perguntaram: O vosso mestre não paga as didracmas?
25 Pien ogi nak8e8ajian: “Tcemekasa, okijikan.”
25 Disse ele: Sim. Ao entrar Pedro em casa, Jesus se lhe antecipou, perguntando: Que te parece, Simão? De quem cobram os reis da terra imposto ou tributo? dos seus filhos, ou dos alheios?
26 Pien dac ogi nak8e8ajian: “Kodagiag a8iagog oda kijika8a8an.”
26 Quando ele respondeu: Dos alheios, disse-lhe Jesus: Logo, são isentos os filhos.
27 Pekic dac, kasa 8in ki8i kiji8aasi8ananag igi8e ka ma8adjia8adjin conian. A8i ijan sa dac tcigagam sagaiganikag acitc nimina8eatig8en kik8ack8enabanabi nibikag. Ag8azidabin aa nitam kigoz ke k8ack8ebina8ad8en acitc ta8anobij. Kiga mika8a dac iima conia kidji gi tibisean kidji gi kijikaman nin inigik mezinaigeian kitci aiamiemigi8amikag, acitc kidji gi kijikadamadizo8an kekin. Odapin dac aa, acitc kijikazon inigik enendagoziak kidji kijikazo8ak.”
27 Mas, para que não os escandalizemos, vai ao mar, lança o anzol, tira o primeiro peixe que subir e, abrindo-lhe a boca, encontrarás um estáter; toma-o, e dá-lho por mim e por ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.