Mateus 15

Kije Manido Odikido8in: Ocki Mazinaigan (ALQALGNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nandam Coda8innig ka nagadjito8agobanen inakonige8inan acitc nandam Coda8inni kikinoamage8innig, Jerusalem ka odji8adj, ogi pi nazika8a8an Jesosan, acitc ogi k8ag8edjima8an:
1 Então alguns fariseus e mestres da lei chegaram de Jerusalém para ver Jesus e lhe perguntaram:
2 “8egonen 8edji ega nosoneamo8adj kikikinoamaganag ka iji kikinoamage8apan 8eckadj kikitci anicinabeminabanig? Ka8in mega kizindjisi8ag ab8amaci 8isini8adj, tabickotc kagi ikidomaganig aiamie inakonige8ini!”
2 “Por que seus discípulos desobedecem à tradição dos líderes religiosos? Eles não respeitam a cerimônia de lavar as mãos antes de comer!”.
3 Jesos dac ogi nak8e8ajian: “Kina8a dac, 8egonen 8edji ega ndotamegon Kije Manido odinakonige8inan? Tiegodj, kinosoneana8an kina8a tibina8e kikikinoamage8ini8an.
3 Jesus respondeu: “E por que vocês, com suas tradições, desobedecem ao mandamento de Deus?
4 Kije Manido mega ki ikido:
4 Pois Deus ordenou: ‘Honre seu pai e sua mãe’ e ‘Quem insultar seu pai ou sua mãe será executado’.
5 Kina8a dac, pakan kidiji kikikinoamagem, e ikido8eg: ‘Kicpin pejig a8iag odadaman kek8an odjodjoman nodesendjin kegoni, okackiton kidji inadjin: Nida min8endan kidji mininan kegon kidji gi 8idjiinan. Sanagadakamig dac kidji gi todamaban, aja mega nigi nakomonan kidji minag Kije Manido.’
5 Em vez disso, vocês ensinam que, se alguém disser a seus pais: ‘Sinto muito, mas não posso ajudá-los; jurei entregar como oferta a Deus aquilo que eu teria dado a vocês’,
6 Kipagidina8a dac aa a8iag ega kidji manadjiadjin odadaman ke 8idjiapanin. Midac iidi e todameg e 8ebinameg Kije Manido odikido8in, e kikinoamageieg kina8a tibina8e kikikinoamage8ini8a.
6 não precisará mais honrar seus pais. Com isso, vocês anulam a palavra de Deus em favor de sua própria tradição.
7 Kikitci kimodizim! Kikitci teb8emigo8agoban e mikomigo8eg niganadjimo8inni Isaia, apitc ka ojibiag oo8eni:
7 Hipócritas! Isaías tinha razão quando assim profetizou a seu respeito:
8 ‘Kije Manido ikido:
8 ‘Este povo me honra com os lábios, mas o coração está longe de mim.
9 Kitci anica dac nidaiamitagog.
9 Sua adoração é uma farsa, pois ensinam ideias humanas como se fossem mandamentos divinos’”.
10 Jesos dac ogi nd8e8eman kakina a8iagon acitc ogi inan: “Ndotaocik, acitc k8ag8e nisidotamok oo8e.
10 Jesus chamou a multidão para perto de si e disse: “Ouçam e procurem entender.
11 Ka8in 8in ka pidigemaganig a8iag odonikag ka pataigodj, tiegodj ka sagidjisenig.”
11 Não é o que entra pela boca que os contamina; vocês se contaminam com as palavras que saem dela”.
12 Jesos dac okikinoamaganan ogi pi nazikagon acitc ogi igon: “Coda8innig ka nagadjito8adjin inakonige8inan ki kitci nickadizi8ag egi nodaok8a e ikido8adj ii.”
12 Então os discípulos vieram e perguntaram: “O senhor sabe que ofendeu os fariseus com isso que acabou de dizer?”.
13 Jesos dac ogi inan: “Kada manakibidjigade8an kakinagotc kitiganan ega kagi kitigedj Nidadam 8ak8ig ka tedj.
13 Jesus respondeu: “Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada pela raiz.
14 Ka8in pabiziskenimakegonig Coda8innig ka nagadjito8adjin inakonige8inan! Mi tabickotc ega ka 8abi8adj ka k8ag8e kikino8ina8adjin e 8idji pimosema8adjin kodagian ega ka 8abindjin ejinagozi8adj. Kicpin dac a8iag ega ka 8abidj k8ag8e kikino8inadjin e 8idji pimosemadjin kodagian ega ka 8abindjin, midjinijin kada podazig8egodjinog ka iji 8anakamiganig.”
14 Portanto, não façam caso deles. São guias cegos conduzindo cegos e, se um cego conduzir outro, ambos cairão numa vala”.
15 Pien dac ogi k8ag8edjiman Jesosan: “8a8idamaocinam adi maia 8a ikidomagag ii adisokan.”
15 Então Pedro disse: “Explique-nos a parábola de que as pessoas não são contaminadas pelo que comem”.
16 Jesos ogi inan: “Kekina8a, kana maci kiabadj kikackitosina8a kidji nisidotameg?
16 “Ainda não entendem?”, perguntou Jesus.
17 Aja kinisidotana8adok ka midjig a8iag, omisadakag pidigemagani acitc kegapitc sagaamomagani o8ia8ikag.
17 “Tudo que comem passa pelo estômago e vai para o esgoto,
18 Anic dac a8iag odeikag odjiseni8an odikido8inan apitc anim8edj, acitc mi ii8eni ka pataigodj.
18 mas as palavras vêm do coração, e é isso que os contamina.
19 Odeikag mega odjimagani8an a8iag omadji midonendamo8inan, kidji nici8edj, madji aido8ini kidji pabamendag, kidji madjakamigizidj, kidji kimodidj, kidji kagina8ickidj e inactaonadjin kodagian a8iagon, acitc kidji manazomadjin.
19 Pois do coração vêm maus pensamentos, homicídio, adultério, imoralidade sexual, roubo, mentiras e calúnias.
20 Mi ii8eni ka pataigodj a8iag. Kicpin dac ega kizindjidj ab8amaci 8isinidj tabickotc kagi ikidomaganig aiamie inakonige8ini, ka8in 8in ii opataigosin.”
20 São essas coisas que os contaminam. Comer sem lavar as mãos não os contaminará.”
21 Mina8adj dac Jesos ki odji madja iima, acitc ki ija 8edi akikag pecodj Sidon acitc Tir (Tyr) odenakag.
21 Então Jesus deixou a Galileia, rumo ao norte, para a região de Tiro e Sidom.
22 Pejig ik8e iima tajikegoban ega e Coda8inni8idj, Kenan (Canaan) akini kagi odjinipanin okitci anicinabeman. Ogi pi nda 8abaman Jesosan acitc ogi pabibagiman: “Ka Tibendjigean! Kin ogima David odanike ojisan! Kidimagenimicin! Nidanis okigickagon madji manidon, kitci kodagito dac!”
22 Uma mulher cananeia que ali morava veio a ele, suplicando: “Senhor, Filho de Davi, tenha misericórdia de mim! Minha filha está possuída por um demônio que a atormenta terrivelmente”.
23 Ka8in dac kegoni ododji iji nak8e8ajiasin Jesos. Okikinoamaganan dac ogi pi nazikagon e pi nda pagosenimigodjin: “8ack8enijao aa ik8e. Ka8in mega kicko8esi e pabibagimigo8ak e pimi nosoneogo8ak.”
23 Jesus não disse uma só palavra em resposta. Então os discípulos insistiram com ele: “Mande-a embora; ela não para de gritar atrás de nós”.
24 Jesos dac ogi nak8e8ajian: “Nigi pidjinijaogo ooma akikag kidji 8idjiag8a Israel a8iagog eta, tabickotc mantcenicag ka 8anicino8adj ka ijinagozi8adj.”
24 Jesus disse à mulher: “Fui enviado para ajudar apenas as ovelhas perdidas do povo de Israel”.
25 Ogi pi nibak8itagon dac ini ik8e8an, acitc ogi igon: “Tebendjigean! 8idjiicin!”
25 A mulher, porém, aproximou-se, ajoelhou-se diante dele e implorou mais uma vez: “Senhor, ajude-me!”.
26 Jesos dac ogi nak8e8ajian: “Ka8in min8acisinon kidji makameg8a abinodjijag omidjimimi8a acitc dac kidji iji 8ebinama8eg8a animocag.”
26 Jesus respondeu: “Não é certo tirar comida das crianças e jogá-la aos cachorros”.
27 Ogi igon dac: “Tebendjigean. Teb8e ii, anic dac 8a8adj animocag omamojagadana8a ka pabi8isenig midjimini ka odji pinagodenig okackami8an o8isini8agani8akag.”
27 “Senhor, é verdade”, disse a mulher. “No entanto, até os cachorros comem as migalhas que caem da mesa de seus donos.”
28 Jesos dac ogi inan: “Maiagotc kikitci sogi teb8etan. Kiga minigo sa ka iji pagosendaman.”
28 “Mulher, sua fé é grande”, disse-lhe Jesus. “Seu pedido será atendido.” E, no mesmo instante, a filha dela foi curada.
29 Jesos ki odji madja iima, acitc ki ija tcigagam Galilee sagaiganikag. Ki ik8amadji8e pik8adinajicikag acitc ki 8a8enabigoban iima.
29 Deixando aquele lugar, Jesus voltou ao mar da Galileia e subiu a um monte, onde se sentou.
30 Kitci mane a8iagon ogi pi nda 8abamigobanin iima. Ki pidji8inagani8i8ag dac a8iagog ka atci8icka8adj, ega ka 8abi8adj, ka makizi8adj, ega ka nta8e8adj, acitc kitci mane kodagiag ka akozi8adj. Nigan Jesosikag ki iji pagidinagani8i8ag, ogi kigean dac.
30 Uma grande multidão veio e colocou diante dele aleijados, cegos, paralíticos, mudos e muitos outros, e ele curou a todos.
31 Ki kitci mamakadendamog dac kakina a8iagog apitc ka 8abama8adjin e anim8endjin ega kagi nta8enipanin, e kigendjin kagi makizinipanin, e mino pabamosendjin kagi atci8ickanipanin, acitc e 8abindjin ega kagi 8abinipanin. Kakina dac ogi icpenima8an Israel a8iagon Okije Manidomini.E kitci manenani8ag |src="HK00297B.TIF" size="col" ref="MAT (15.29-31)"
31 As pessoas ficavam admiradas e louvavam o Deus de Israel, pois os que eram mudos agora falavam, os paralíticos estavam curados, os aleijados andavam e os cegos podiam ver.
32 Kegapitc Jesos ogi nd8e8eman okikinoamaganan acitc ogi inan: “Nikidimagenimag igi8e a8iagog. Aja nisokajik ni8idjiogog acitc aja ka8in kegoni odaiasina8a kidji 8isini8adj. Ka8in ni8i ki8enija8asi8ag ega egi 8isini8adj. Ne8ad mega ozam kada kitci cagozi8ag kidji ki8e8adj.”
32 Então Jesus chamou seus discípulos e disse: “Tenho compaixão dessa gente. Estão aqui comigo há três dias e não têm mais nada para comer. Se eu os mandar embora com fome, podem desmaiar no caminho”.
33 Okikinoamaganan dac ogi k8ag8edjimigon: “Adi dac ke odinamak midjim kakina kidji gi acamaiakonig ooma pig8adakamigokag?”
33 Os discípulos disseram: “Onde conseguiríamos comida suficiente para tamanha multidão neste lugar deserto?”.
34 Jesos dac ogi k8ag8edjiman: “Adi inigik obiziganesag e aia8eg8a?”
34 Jesus perguntou: “Quantos pães vocês têm?”. “Sete, e alguns peixinhos”, responderam eles.
35 Jesos dac ogi inan kakina a8iagon kidji abindjin motakamig.
35 Então Jesus mandou todo o povo sentar-se no chão.
36 Ogi odapinan dac ini ka nij8atcindjin obiziganesan acitc kigozan, acitc mig8etc ogi inan Kije Manidon. Ogi papak8ebinan dac, acitc ogi minan okikinoamaganan, 8ina8a dac ogi madinama8a8an a8iagon.
36 Tomou os sete pães e os peixes, agradeceu a Deus e os partiu em pedaços. Em seguida, entregou-os aos discípulos, que os distribuíram à multidão.
37 Kakina dac ki 8isini8an acitc ki tebickono8an. Jesos dac okikinoamaganan ogi ma8adjitona8a ka ickosenig midjimini, nij8atcin dac 8adabi8akik8an ki kicpone8an.
37 Todos comeram à vontade, e os discípulos recolheram, ainda, sete cestos grandes com as sobras.
38 Ni8in kitci midasomidana (4000) tacibanig nabeg kagi 8isini8adj, ega ik8e8ag acitc abinodjijag e acidagimagani8i8adj.
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar mulheres e crianças.
39 Jesos dac ogi ki8enija8an ini a8iagon, midac ka iji pozidj tcimanikag acitc Magadan akikag ki ija.
39 Então Jesus os mandou para casa, entrou num barco e atravessou para a região de Magadã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.