Mateus 15

Kije Manido Odikido8in: Ocki Mazinaigan (ALQALGNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nandam Coda8innig ka nagadjito8agobanen inakonige8inan acitc nandam Coda8inni kikinoamage8innig, Jerusalem ka odji8adj, ogi pi nazika8a8an Jesosan, acitc ogi k8ag8edjima8an:
1 Então chegaram a Jesus uns fariseus e escribas vindos de Jerusalém, e lhe perguntaram:
2 “8egonen 8edji ega nosoneamo8adj kikikinoamaganag ka iji kikinoamage8apan 8eckadj kikitci anicinabeminabanig? Ka8in mega kizindjisi8ag ab8amaci 8isini8adj, tabickotc kagi ikidomaganig aiamie inakonige8ini!”
2 Por que transgridem os teus discípulos a tradição dos anciãos? pois não lavam as mãos, quando comem.
3 Jesos dac ogi nak8e8ajian: “Kina8a dac, 8egonen 8edji ega ndotamegon Kije Manido odinakonige8inan? Tiegodj, kinosoneana8an kina8a tibina8e kikikinoamage8ini8an.
3 Ele, porém, respondendo, disse-lhes: E vós, por que transgredis o mandamento de Deus por causa da vossa tradição?
4 Kije Manido mega ki ikido:
4 Pois Deus ordenou: Honra a teu pai e a tua mãe; e, Quem maldisser a seu pai ou a sua mãe, certamente morrerá.
5 Kina8a dac, pakan kidiji kikikinoamagem, e ikido8eg: ‘Kicpin pejig a8iag odadaman kek8an odjodjoman nodesendjin kegoni, okackiton kidji inadjin: Nida min8endan kidji mininan kegon kidji gi 8idjiinan. Sanagadakamig dac kidji gi todamaban, aja mega nigi nakomonan kidji minag Kije Manido.’
5 Mas vós dizeis: Qualquer que disser a seu pai ou a sua mãe: O que poderias aproveitar de mim é oferta ao Senhor; esse de modo algum terá de honrar a seu pai.
6 Kipagidina8a dac aa a8iag ega kidji manadjiadjin odadaman ke 8idjiapanin. Midac iidi e todameg e 8ebinameg Kije Manido odikido8in, e kikinoamageieg kina8a tibina8e kikikinoamage8ini8a.
6 E assim por causa da vossa tradição invalidastes a palavra de Deus.
7 Kikitci kimodizim! Kikitci teb8emigo8agoban e mikomigo8eg niganadjimo8inni Isaia, apitc ka ojibiag oo8eni:
7 Hipócritas! bem profetizou Isaias a vosso respeito, dizendo:
8 ‘Kije Manido ikido:
8 Este povo honra-me com os lábios; o seu coração, porém, está longe de mim.
9 Kitci anica dac nidaiamitagog.
9 Mas em vão me adoram, ensinando doutrinas que são preceitos de homem.
10 Jesos dac ogi nd8e8eman kakina a8iagon acitc ogi inan: “Ndotaocik, acitc k8ag8e nisidotamok oo8e.
10 E, clamando a si a multidão, disse-lhes: Ouvi, e entendei:
11 Ka8in 8in ka pidigemaganig a8iag odonikag ka pataigodj, tiegodj ka sagidjisenig.”
11 Não é o que entra pela boca que contamina o homem; mas o que sai da boca, isso é o que o contamina.
12 Jesos dac okikinoamaganan ogi pi nazikagon acitc ogi igon: “Coda8innig ka nagadjito8adjin inakonige8inan ki kitci nickadizi8ag egi nodaok8a e ikido8adj ii.”
12 Então os discípulos, aproximando-se dele, perguntaram-lhe: Sabes que os fariseus, ouvindo essas palavras, se escandalizaram?
13 Jesos dac ogi inan: “Kada manakibidjigade8an kakinagotc kitiganan ega kagi kitigedj Nidadam 8ak8ig ka tedj.
13 Respondeu-lhes ele: Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada.
14 Ka8in pabiziskenimakegonig Coda8innig ka nagadjito8adjin inakonige8inan! Mi tabickotc ega ka 8abi8adj ka k8ag8e kikino8ina8adjin e 8idji pimosema8adjin kodagian ega ka 8abindjin ejinagozi8adj. Kicpin dac a8iag ega ka 8abidj k8ag8e kikino8inadjin e 8idji pimosemadjin kodagian ega ka 8abindjin, midjinijin kada podazig8egodjinog ka iji 8anakamiganig.”
14 Deixai-os; são guias cegos; ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão no barranco.
15 Pien dac ogi k8ag8edjiman Jesosan: “8a8idamaocinam adi maia 8a ikidomagag ii adisokan.”
15 E Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Explica-nos essa parábola.
16 Jesos ogi inan: “Kekina8a, kana maci kiabadj kikackitosina8a kidji nisidotameg?
16 Respondeu Jesus: Estai vós também ainda sem entender?
17 Aja kinisidotana8adok ka midjig a8iag, omisadakag pidigemagani acitc kegapitc sagaamomagani o8ia8ikag.
17 Não compreendeis que tudo o que entra pela boca desce pelo ventre, e é lançado fora?
18 Anic dac a8iag odeikag odjiseni8an odikido8inan apitc anim8edj, acitc mi ii8eni ka pataigodj.
18 Mas o que sai da boca procede do coração; e é isso o que contamina o homem.
19 Odeikag mega odjimagani8an a8iag omadji midonendamo8inan, kidji nici8edj, madji aido8ini kidji pabamendag, kidji madjakamigizidj, kidji kimodidj, kidji kagina8ickidj e inactaonadjin kodagian a8iagon, acitc kidji manazomadjin.
19 Porque do coração procedem os maus pensamentos, homicídios, adultérios, prostituição, furtos, falsos testemunhos e blasfêmias.
20 Mi ii8eni ka pataigodj a8iag. Kicpin dac ega kizindjidj ab8amaci 8isinidj tabickotc kagi ikidomaganig aiamie inakonige8ini, ka8in 8in ii opataigosin.”
20 São estas as coisas que contaminam o homem; mas o comer sem lavar as mãos, isso não o contamina.
21 Mina8adj dac Jesos ki odji madja iima, acitc ki ija 8edi akikag pecodj Sidon acitc Tir (Tyr) odenakag.
21 Ora, partindo Jesus dali, retirou-se para as regiões de Tiro e Sidom.
22 Pejig ik8e iima tajikegoban ega e Coda8inni8idj, Kenan (Canaan) akini kagi odjinipanin okitci anicinabeman. Ogi pi nda 8abaman Jesosan acitc ogi pabibagiman: “Ka Tibendjigean! Kin ogima David odanike ojisan! Kidimagenimicin! Nidanis okigickagon madji manidon, kitci kodagito dac!”
22 E eis que uma mulher cananéia, provinda daquelas cercania, clamava, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de mim, que minha filha está horrivelmente endemoninhada.
23 Ka8in dac kegoni ododji iji nak8e8ajiasin Jesos. Okikinoamaganan dac ogi pi nazikagon e pi nda pagosenimigodjin: “8ack8enijao aa ik8e. Ka8in mega kicko8esi e pabibagimigo8ak e pimi nosoneogo8ak.”
23 Contudo ele não lhe respondeu palavra. Chegando-se, pois, a ele os seus discípulos, rogavam-lhe, dizendo: Despede-a, porque vem clamando atrás de nós.
24 Jesos dac ogi nak8e8ajian: “Nigi pidjinijaogo ooma akikag kidji 8idjiag8a Israel a8iagog eta, tabickotc mantcenicag ka 8anicino8adj ka ijinagozi8adj.”
24 Respondeu-lhes ele: Não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 Ogi pi nibak8itagon dac ini ik8e8an, acitc ogi igon: “Tebendjigean! 8idjiicin!”
25 Então veio ela e, adorando-o, disse: Senhor, socorre-me.
26 Jesos dac ogi nak8e8ajian: “Ka8in min8acisinon kidji makameg8a abinodjijag omidjimimi8a acitc dac kidji iji 8ebinama8eg8a animocag.”
26 Ele, porém, respondeu: Não é bom tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos.
27 Ogi igon dac: “Tebendjigean. Teb8e ii, anic dac 8a8adj animocag omamojagadana8a ka pabi8isenig midjimini ka odji pinagodenig okackami8an o8isini8agani8akag.”
27 Ao que ela disse: Sim, Senhor, mas até os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos.
28 Jesos dac ogi inan: “Maiagotc kikitci sogi teb8etan. Kiga minigo sa ka iji pagosendaman.”
28 Então respondeu Jesus, e disse-lhe: ó mulher, grande é a tua fé! seja-te feito como queres. E desde aquela hora sua filha ficou sã.
29 Jesos ki odji madja iima, acitc ki ija tcigagam Galilee sagaiganikag. Ki ik8amadji8e pik8adinajicikag acitc ki 8a8enabigoban iima.
29 Partindo Jesus dali, chegou ao pé do mar da Galiléia; e, subindo ao monte, sentou-se ali.
30 Kitci mane a8iagon ogi pi nda 8abamigobanin iima. Ki pidji8inagani8i8ag dac a8iagog ka atci8icka8adj, ega ka 8abi8adj, ka makizi8adj, ega ka nta8e8adj, acitc kitci mane kodagiag ka akozi8adj. Nigan Jesosikag ki iji pagidinagani8i8ag, ogi kigean dac.
30 E vieram a ele grandes multidões, trazendo consigo coxos, aleijados, cegos, mudos, e outros muitos, e lhos puseram aos pés; e ele os curou;
31 Ki kitci mamakadendamog dac kakina a8iagog apitc ka 8abama8adjin e anim8endjin ega kagi nta8enipanin, e kigendjin kagi makizinipanin, e mino pabamosendjin kagi atci8ickanipanin, acitc e 8abindjin ega kagi 8abinipanin. Kakina dac ogi icpenima8an Israel a8iagon Okije Manidomini.E kitci manenani8ag |src="HK00297B.TIF" size="col" ref="MAT (15.29-31)"
31 de modo que a multidão se admirou, vendo mudos a falar, aleijados a ficar sãos, coxos a andar, cegos a ver; e glorificaram ao Deus de Israel.
32 Kegapitc Jesos ogi nd8e8eman okikinoamaganan acitc ogi inan: “Nikidimagenimag igi8e a8iagog. Aja nisokajik ni8idjiogog acitc aja ka8in kegoni odaiasina8a kidji 8isini8adj. Ka8in ni8i ki8enija8asi8ag ega egi 8isini8adj. Ne8ad mega ozam kada kitci cagozi8ag kidji ki8e8adj.”
32 Jesus chamou os seus discípulos, e disse: Tenho compaixão da multidão, porque já faz três dias que eles estão comigo, e não têm o que comer; e não quero despedi-los em jejum, para que não desfaleçam no caminho.
33 Okikinoamaganan dac ogi k8ag8edjimigon: “Adi dac ke odinamak midjim kakina kidji gi acamaiakonig ooma pig8adakamigokag?”
33 Disseram-lhe os discípulos: Donde nos viriam num deserto tantos pães, para fartar tamanha multidão?
34 Jesos dac ogi k8ag8edjiman: “Adi inigik obiziganesag e aia8eg8a?”
34 Perguntou-lhes Jesus: Quantos pães tendes? E responderam: Sete, e alguns peixinhos.
35 Jesos dac ogi inan kakina a8iagon kidji abindjin motakamig.
35 E tendo ele ordenado ao povo que se sentasse no chão,
36 Ogi odapinan dac ini ka nij8atcindjin obiziganesan acitc kigozan, acitc mig8etc ogi inan Kije Manidon. Ogi papak8ebinan dac, acitc ogi minan okikinoamaganan, 8ina8a dac ogi madinama8a8an a8iagon.
36 tomou os sete pães e os peixes, e havendo dado graças, partiu-os, e os entregava aos discípulos, e os discípulos á multidão.
37 Kakina dac ki 8isini8an acitc ki tebickono8an. Jesos dac okikinoamaganan ogi ma8adjitona8a ka ickosenig midjimini, nij8atcin dac 8adabi8akik8an ki kicpone8an.
37 Assim todos comeram, e se fartaram; e do que sobejou dos pedaços levantaram sete alcofas cheias.
38 Ni8in kitci midasomidana (4000) tacibanig nabeg kagi 8isini8adj, ega ik8e8ag acitc abinodjijag e acidagimagani8i8adj.
38 Ora, os que tinham comido eram quatro mil homens além de mulheres e crianças.
39 Jesos dac ogi ki8enija8an ini a8iagon, midac ka iji pozidj tcimanikag acitc Magadan akikag ki ija.
39 E havendo Jesus despedido a multidão, entrou no barco, e foi para os confins de Magadã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.