Mateus 13

Kije Manido Odikido8in: Ocki Mazinaigan (ALQALGNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ii pejig8an e kijiganig, Jesos ki sagaamogoban migi8amikag ka iji tegobanen acitc tcigagam sagaiganikag ki iji nda abi kidji kikinoamagedj.
1 Naquele dia, saiu Jesus e sentou-se à beira do lago.
2 Kitci manebanin a8iagon e ma8adjiidindjin 8ajagam 8inikag, pidonag dac ki iji nda abigoban. Ag8idinoban ii tciman nibikag, a8iagog dac tcigagam tajigaba8i8agoban.
2 Acercou-se dele, porém, uma tal multidão, que precisou entrar numa barca. Nela se assentou, enquanto a multidão ficava à margem.
3 Adisokanan dac odabadjitonagobanin e kikinoamagedj mane kegoni.
3 E seus discursos foram uma série de parábolas.
4 Meg8adj dac e taji kitigegobanen odanominiman okitigan akikag, nandam mikanakag ki inagodjino8an. Pinecijag dac ogi pi nda am8a8an.
4 Disse ele: Um semeador saiu a semear. E, semeando, parte da semente caiu ao longo do caminho; os pássaros vieram e a comeram.
5 Kodagiag dac anominag ka iji asini8akamiganig ki inagodjinog, ka iji ega kipagakamiganig. Teci8ag dac ki madjigi8ag anominag, ega e manenig akini.
5 Outra parte caiu em solo pedregoso, onde não havia muita terra, e nasceu logo, porque a terra era pouco profunda.
6 Apitc dac ka ani icpagodjig kizis, ki ick8ade8an ini kitiganijican acitc ki pate8an, ega tibise e kin8agin 8adabin.
6 Logo, porém, que o sol nasceu, queimou-se, por falta de raízes.
7 Nandam dac kodagiag anominag ka iji minesatigo8anig ki inagodjinog. Meg8adj dac ka pimigigin ka min8acigin kitiganan, minesatigog acitc ki ani madjigi8ag, midac ka iji ani kib8anamockigadegin kidji gi minogigin ka min8acigin kitiganan.
7 Outras sementes caíram entre os espinhos: os espinhos cresceram e as sufocaram.
8 Kodagiag dac nandam anominag ka iji min8acinig akini ki inagodjinog. Kitiganan dac ki madjiginon acitc minan ki nta8iginon, nanandam memidasomidana8edon e azaodegin, nanandam dac nenigod8asomidana8edon, acitc dac nanandam nenisomidana8edon e azaodegin.”
8 Outras, enfim, caíram em terra boa: deram frutos, cem por um, sessenta por um, trinta por um.
9 Jesos kiabadj ki ikido: “Kakina kina8a keckito8eg kidji nisidotameg, 8e8enda ndotamok.”
9 Aquele que tem ouvidos, ouça.
10 Jesos dac okikinoamaganan ogi pi nazikagon acitc ogi k8ag8edjimigon: “8egonen adisokanan 8edji abadjito8anin e aiamiad8a a8iagog?”
10 Os discípulos aproximaram-se dele, então, para dizer-lhe: Por que lhes falas em parábolas?
11 Ogi nak8e8ajian dac: “Kina8a kigi odisigona8a kidji kikendameg Kije Manido Odogima8i8in, ega 8ikad a8iag kagi kikendag. Igi8e dac 8ina8a, ka8in ododji odisigosina8a.
11 Respondeu Jesus: Porque a vós é dado compreender os mistérios do Reino dos céus, mas a eles não.
12 A8iag mega kegoni ka aiag, a8acamej oga odisigon, kitci mane dac kegoni oga aian. Aa dac a8iag ega kegoni ka aiag, misa8adj pagi eta kegoni aiag kada makamagani8i.
12 Ao que tem, se lhe dará e terá em abundância, mas ao que não tem será tirado até mesmo o que tem.
13 8edji abadjito8anin dac adisokanan e kikinoama8ag8a, osa ka8in kegoni o8abadasina8a apitc inabi8adj, acitc ka8in kegoni onodasina8a acitc ka8in kegoni onisidotasina8a apitc ndotamo8adj.
13 Eis por que lhes falo em parábolas: para que, vendo, não vejam e, ouvindo, não ouçam nem compreendam.
14 Midac oodi eji8ebizi8adj 8eckadj kagi iji tibadjimogobanen niganadjimo8inni Isaia:
14 Assim se cumpre para eles o que foi dito pelo profeta Isaías: Ouvireis com vossos ouvidos e não entendereis, olhareis com vossos olhos e não vereis,
15 Ani kitci cibictig8ane8ag mega igi a8iagog.
15 porque o coração deste povo se endureceu: taparam os seus ouvidos e fecharam os seus olhos, para que seus olhos não vejam e seus ouvidos não ouçam, nem seu coração compreenda; para que não se convertam e eu os sare {Is 6,9s}.
16 “Kina8a dac, kica8endagozim, ki8abim mega acitc kidozitem!
16 Mas, quanto a vós, bem-aventurados os vossos olhos, porque vêem! Ditosos os vossos ouvidos, porque ouvem!
17 Teb8e ki8idamonom, kitci mane niganadjimo8innig acitc a8iagog ka k8aiakozi8adj ogi kitci nda8endana8a kidji iji 8abadamo8adj ka iji 8abadameg, ka8in dac ododji 8abadasina8a. Ogi kitci nda8endana8a kidji nodamo8adj ka iji nodameg, ka8in dac ododji nodasina8a.”
17 Eu vos declaro, em verdade: muitos profetas e justos desejaram ver o que vedes e não o viram, ouvir o que ouvis e não ouviram.
18 “8e8enda ndotamok kidji nisidotameg adi ekidomagag oo8e adisokan kitige8inni e mikomagani8idj.
18 Ouvi, pois, o sentido da parábola do semeador:
19 Igi8e a8iagog ka nodage8adj e mikodjigadenig Kije Manidon Odogima8i8ini, acitc ega ka nisidotamo8adj, mi maia tabickotc anominag mikanakag kagi inagodjino8agobanen ejinagozi8adj. Kitci madji manidon opi nda manibidoni kagi kitigani8anig odei8akag, kidji 8anike8adj min8adjimo8ini.
19 quando um homem ouve a palavra do Reino e não a entende, o Maligno vem e arranca o que foi semeado no seu coração. Este é aquele que recebeu a semente à beira do caminho.
20 Nandam dac kodagiag a8iagog, mi maia tabickotc anominag ka iji asini8akamiganig kagi inagodjino8agobanen ejinagozi8adj. Onodana8a min8adjimo8ini acitc teci8ag oteb8etana8a e modjigendamo8adj.
20 O solo pedregoso em que ela caiu é aquele que acolhe com alegria a palavra ouvida,
21 Ka8in dac macka8izimagasini oteb8etamo8ini8a acitc ka8in kin8ej okana8endasina8a. Apitc dac madjise8adj, kek8an nanekadjiagani8i8adj Kije Manidon omin8adjimo8ini odji, teci8ag o8ebinana8a oteb8etamo8ini8a.
21 mas não tem raízes, é inconstante: sobrevindo uma tribulação ou uma perseguição por causa da palavra, logo encontra uma ocasião de queda.
22 Nandam dac kodagiag a8iagog, mi maia tabickotc anominag ka iji minesatigo8anig akini kagi inagodjino8agobanen ejinagozi8adj. Onodana8a Kije Manidon omin8adjimo8ini. Pekic dac odanimendamiigona8an kegonan ka nda8endamo8adjin kidji pimadjio8adj, acitc omotci nda8endana8a kidji 8anadizi8adj, ega e kikendamo8adj ega odji pejig e apitendag8anig. Kib8anamockigade dac ii min8adjimo8in, ka8in dac odji pejig abadasini opimadizi8ini8akag.
22 O terreno que recebeu a semente entre os espinhos representa aquele que ouviu bem a palavra, mas nele os cuidados do mundo e a sedução das riquezas a sufocam e a tornam infrutuosa.
23 Nandam dac kiabadj kodagiag a8iagog, mi maia tabickotc anominag ka iji min8acinig akini kagi inagodjino8agobanen ejinagozi8adj. Onodana8a min8adjimo8ini acitc 8e8enda onisidotana8a. Odabadjitona8a dac opimadizi8ini8akag, nandam pagi eta, nandam enigok, acitc nandam okitci abadjitona8a.”
23 A terra boa semeada é aquele que ouve a palavra e a compreende, e produz fruto: cem por um, sessenta por um, trinta por um.
24 Jesos ogi abadjiton kodagini adisokani e kikinoamagedj, e ikidodj: “8adan oo ejinag8anig Kije Manido Odogima8i8in. Pejig nabe ki kitigegoban ka minozindjin anominan okitigan akikag.
24 Jesus propôs-lhes outra parábola: O Reino dos céus é semelhante a um homem que tinha semeado boa semente em seu campo.
25 Nigodin dac e tibikanig, meg8adj kakina a8iagon e nibandjin, pejig a8ian ka kitci madjenimigodjin ki kimodji tag8icinon. Madji mijackoni dac ki kitigenigoban iima okitigan akikag, nena8idj anominikag ka minozindjin. Midac ka iji madjandjin.
25 Na hora, porém, em que os homens repousavam, veio o seu inimigo, semeou joio no meio do trigo e partiu.
26 Apitc dac ka madjigi8adj ka minozi8adj anominag, acitc minan ka ani nta8igigin, mi acitc madji mijackon ka iji madjigigin.”
26 O trigo cresceu e deu fruto, mas apareceu também o joio.
27 “Odanokitage8inniman dac aa ka tibendag akini ogi pi igon: ‘Kacka! Mino anominag eta kigi kitigenaban kikitigan akikag. Adi dac 8edjisegin madji mijackon?’ ”
27 Os servidores do pai de família vieram e disseram-lhe: - Senhor, não semeaste bom trigo em teu campo? Donde vem, pois, o joio?
28 “Aa dac kacka ogi inan: ‘A8iag e madjenimijidj ii ka todag.’ ”
28 Disse-lhes ele: - Foi um inimigo que fez isto! Replicaram-lhe: - Queres que vamos e o arranquemos?
29 “Ogi nak8e8ajian dac: ‘Ka8in ii todakegon. Meg8adj mega taji manibido8egon madji mijackon, ne8ad acitc ka min8acigin kitiganan kiga pitci pidona8an.
29 - Não, disse ele; arrancando o joio, arriscais a tirar também o trigo.
30 Mi ijitaokon manodj kada ma8asago madjiginon, pinici kidji odjitciseg kidji ma8adjitcigadegin kitiganan. Ii dac apitc, niga inag ka ma8adjito8adjin kitiganan: Manibidaokon pinama madji mijackon, acitc ok8abidaokon kidji ick8azamegon. Mina8adj dac ma8adjitaokon ka min8acigin kitiganan acitc nidatasonigi8amikag ataokon, mi ke inag8a,’ ki ikido aa nabe.” Mi ka inadisokedj Jesos.
30 Deixai-os crescer juntos até a colheita. No tempo da colheita, direi aos ceifadores: arrancai primeiro o joio e atai-o em feixes para o queimar. Recolhei depois o trigo no meu celeiro.
31 Jesos dac ogi abadjiton kodagini adisokani e kikinoamagedj, e ikidodj: “8adan oo8e ejinag8anig Kije Manido Odogima8i8in. Mi maia tabickotc anomines ejinag8anig, pejig kitige8inni kagi kitigedj okitigan akikag.
31 Em seguida, propôs-lhes outra parábola: O Reino dos céus é comparado a um grão de mostarda que um homem toma e semeia em seu campo.
32 Mi aa ma8adji ka kitci agasiminagizidj kakina ka taci8adj anominag. Apitc dac ka madjigidj, mi aa ma8adji ka mitcakozidj. Ani kin8akozi tabickotc mitig, acitc pinecijan pi nda 8asasonike8an o8adik8anikag.”
32 É esta a menor de todas as sementes, mas, quando cresce, torna-se um arbusto maior que todas as hortaliças, de sorte que os pássaros vêm aninhar-se em seus ramos.
33 Jesos ogi abadjiton kodagini adisokani e kikinoamagedj, e ikidodj: “8adan oo ejinag8anig Kije Manido Odogima8i8in. Mi maia tabickotc obisidjigan ejinag8anig, pejig ik8e kagi iji kiniga8isidodj kitci mane kapanekag, pinici kidji kitci obicinindjin mizi8e odobiziganiman.”
33 Disse-lhes, por fim, esta outra parábola. O Reino dos céus é comparado ao fermento que uma mulher toma e mistura em três medidas de farinha e que faz fermentar toda a massa.
34 Kakina ini kegonan Jesos ogi iji 8a8idama8an a8iagon adisokanan e abadjitodjin. Ka8in kegoni ikidosiban ega e abadjitodjin adisokanan.
34 Tudo isto disse Jesus à multidão em forma de parábola. De outro modo não lhe falava,
35 Otodanagoban iidi kidji iji8ebanig kagi ikidonigobanen niganadjimo8innin:
35 para que se cumprisse a profecia: Abrirei a boca para ensinar em parábolas; revelarei coisas ocultas desde a criação {Sl 77,2}.
36 Jesos dac ogi naganan kakina a8iagon, acitc ki ki8e ka iji tajikepan. Okikinoamaganan dac ogi pi nazikagon acitc ogi k8ag8edjimigon: “8a8idamaocinam adi 8a ikidomagag madji mijacko adisokan ka nta8iginogobanen kitigan akikag.”
36 Então despediu a multidão. Em seguida, entrou de novo na casa e seus discípulos agruparam-se ao redor dele para perguntar-lhe: Explica-nos a parábola do joio no campo.
37 Jesos ogi nak8e8ajian: “Aa8e ka kitigedj ka minozindjin anominan, mi 8aa Kagi pi Anicinabe8iidizodj.
37 Jesus respondeu: O que semeia a boa semente é o Filho do Homem.
38 Kitigan aki dac, mi maia tabickotc a8iagog ooma akig ijinag8an. Ka minozi8adj dac anominag, mi maia tabickotc igi a8iagog Kije Manidon Odogima8i8inikag ka iji tibendagozi8adj ejinagozi8adj. Madji mijackon dac 8in, mi maia tabickotc igi8e ka tibenimigo8adjin madji manidon ejinag8agin.
38 O campo é o mundo. A boa semente são os filhos do Reino. O joio são os filhos do Maligno.
39 Madji a8iag dac ka kitigedj madji mijackoni, mi aa madji manido. Apitc dac ma8adjitcigadegin kitiganan, mi maia tabickotc ka ponaki8ag ejinag8ag. Ka ma8adjito8adjin dac kitigani, mi igi ajenig.”
39 O inimigo, que o semeia, é o demônio. A colheita é o fim do mundo. Os ceifadores são os anjos.
40 “Ka ijinag8ag dac kagi ma8adjitcigadegin madji mijackon kidji ick8azigadegin, mi pejig8an ke ijiseg apitc ponaki8ag.
40 E assim como se recolhe o joio para jogá-lo no fogo, assim será no fim do mundo.
41 Ii apitc Ka pi Anicinabe8iidizodj oga pidjinija8an odajeniman. Kada paba ija8ag dac Kije Manidon Odogima8i8inikag, e ma8adjia8adjin ini8e ka pakebinandjin kodagian a8iagon e 8ik8adjiandjin kidji patadindjin, acitc ini8e ka madji inakamigizindjin.
41 O Filho do Homem enviará seus anjos, que retirarão de seu Reino todos os escândalos e todos os que fazem o mal
42 Kitci ickodekag dac oga iji8ebina8an. Iima dac kada kitci ma8i8ag a8iagog acitc kada kitci mamad8eabidecka8ag ke apitci kodagito8adj.
42 e os lançarão na fornalha ardente, onde haverá choro e ranger de dentes.
43 Ka k8aiakozi8adj dac 8ina8a, mi maia tabickotc kizis ka kitci tcakasigedj ke ijinagozi8adj Odadami8an Odogima8i8inikag. Kakina kina8a keckito8eg kidji nisidotameg, 8e8enda ndotamok!”
43 Então, no Reino de seu Pai, os justos resplandecerão como o sol. Aquele que tem ouvidos, ouça.
44 “8adan oo8e ejinag8anig Kije Manido Odogima8i8in. Mi maia tabickotc pejig kegon ka kitci sanagag egi kadjigadeg kitigan akikag ejinag8anig. Pejig dac a8iag ogi mikan, acitc ogi koki kadon. Ki kitci modjigendam. Kakina dac ki nda ada8e odaiman, acitc ogi kicpinadon ii kitigan akini.”
44 O Reino dos céus é também semelhante a um tesouro escondido num campo. Um homem o encontra, mas o esconde de novo. E, cheio de alegria, vai, vende tudo o que tem para comprar aquele campo.
45 “Mina8adj dac, mi maia tabickotc ada8e8inni ka nanada 8abamadjin ka kitci minojicindjin migisan ejinag8anig Kije Manido Odogima8i8in.
45 O Reino dos céus é ainda semelhante a um negociante que procura pérolas preciosas.
46 Apitc dac pejig ka mika8adjin ka kitci sanagizindjin, ki nda ada8e kakina odaiman, acitc ogi kicpinanan ini migisan.”
46 Encontrando uma de grande valor, vai, vende tudo o que possui e a compra.
47 “Mina8adj dac, mi maia tabickotc asab kagi pakobiatig8ani8ag sagaiganikag ejinag8anig Kije Manido Odogima8i8in, acitc kakinagotc aijinagozi8ag kigozag kagi pidaamo8adj.
47 O Reino dos céus é semelhante ainda a uma rede que, jogada ao mar, recolhe peixes de toda espécie.
48 Apitc kicpone kigozi8idj aa asab, ki ag8azidabi8ag ka pagida8a8adj, acitc ki onabi8ag kidji onina8adjin kigozan. 8adabi8akikokag ogi iji asa8an ka minozindjin kigozan, acitc ogi 8ebina8an ini8e ega ka minozindjin.
48 Quando está repleta, os pescadores puxam-na para a praia, sentam-se e separam nos cestos o que é bom e jogam fora o que não presta.
49 Apitc ponaki8ag, mi pejig8an ke ijiseg. Ajenig oga pi nda onina8an madji a8iagon acitc ka k8aiakozindjin.
49 Assim será no fim do mundo: os anjos virão separar os maus do meio dos justos
50 Oga madjocte8ebina8an dac madji a8iagon. Iima dac, kada kitci ma8i8ag acitc kada kitci mamad8eabidecka8ag ke apitci kodagito8adj.”
50 e os arrojarão na fornalha, onde haverá choro e ranger de dentes.
51 Jesos dac ogi k8ag8edjiman: “Kakina na kigi nisidotana8a ii?”
51 Compreendestes tudo isto? Sim, Senhor, responderam eles.
52 Ogi inan dac: “A8enenigotc 8e8enda ka kikendagin Coda8inni Inakonige8inan, acitc ani kikendag adi eji kikinoamage8ag e mikodam8ag Kije Manidon Odogima8i8ini, 8adan oo ejinagozidj. Mi maia tabickotc ka kitci 8anadizidj a8iag ejinagozidj, ka kitci manenigin o8anadizi8inan omigi8amikag, nandam ocki kegonan acitc nandam 8eckadj kegonan.”
52 Por isso, todo escriba instruído nas coisas do Reino dos céus é comparado a um pai de família que tira de seu tesouro coisas novas e velhas.
53 Ka ick8a adisokedj e kikinoamagedj, Jesos ki odji madja iima.
53 Após ter exposto as parábolas, Jesus partiu.
54 Ki ijagoban dac 8edi Nazaret odenakag, taji kagi odji obigigobanen. Ki madji kikinoamage dac iima Coda8inni aiamiemigi8amikag, acitc kakina a8iagon ka tenipanin iima ki kitci mamakadendamon. Ikido8agoban dac: “Adi 8edinag ii okagita8endamo8in? A8eneni8an kagi minigodjin macka8izi8ini kidji gi iji mamada8izidj iidi?
54 Foi para a sua cidade e ensinava na sinagoga, de modo que todos diziam admirados: Donde lhe vem esta sabedoria e esta força miraculosa?
55 Kana mi 8aa mitigonabe og8izisan? Mani ijinikazo8an odjodjoman! Mi ini Jak (Jacques) o8idjiki8en, Josep (Joseph), Simo (Simon), acitc Jod (Jude)!
55 Não é este o filho do carpinteiro? Não é Maria sua mãe? Não são seus irmãos Tiago, José, Simão e Judas?
56 Ocimejan ka ik8e8indjin kakina tajike8an ooma kina8itinakag! Adi dac 8edinag ii okagita8endamo8in acitc omacka8izi8in?”
56 E suas irmãs, não vivem todas entre nós? Donde lhe vem, pois, tudo isso?
57 Onagabinigona8aban dac ii kidji teb8eta8a8adjin Jesosan.
57 E não sabiam o que dizer dele. Disse-lhes, porém, Jesus: É só em sua pátria e em sua família que um profeta é menosprezado.
58 Ka8in dac Jesos mane ki iji mamada8izisi 8edi Nazaretikag, ka8in mega teb8eta8agani8isiban.
58 E, por causa da falta de confiança deles, operou ali poucos milagres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.