Marcos 5
Kije Manido Odikido8in: Ocki Mazinaigan (ALQALGNT) vs NVI
1 Jesos acitc okikinoamaganan ki mijaga8agoban Jenasa (Gérasa) ka ijinikadenig akini, k8ekagam Galilee sagaiganikag.
1 Eles atravessaram o mar e foram para a região dos gerasenos.
2 Apitc Jesos ka kabadj tcimanikag, teci8ag pejig a8ian ki odji sagaamon tcibaigamigokag acitc ogi pi nda nagickagon. Aa nabe ogi pidigeckagogobanin madji manidon,
2 Quando Jesus desembarcou, um homem com um espírito imundo veio dos sepulcros ao seu encontro.
3 acitc 8ibabikiniganikag iji paba tegoban. Ka8in a8ian okackiigosibanin kidji sagapinigodjin, misa8adj pi8abiko sagapizoneabini e abadanig.
3 Esse homem vivia nos sepulcros, e ninguém conseguia prendê-lo, nem mesmo com correntes;
4 Mane8inaj ki mag8apidjigadeni8an onidjin acitc ozidan pi8abiko sagapizoneabin e abadanigin, midac ka iji pigobidodjin ini pi8abiko sagapizoneabin. Ka8in a8ian tibise macka8izisibanin kidji midjiminigodjin.
4 pois muitas vezes lhe haviam sido acorrentados pés e mãos, mas ele arrebentara as correntes e quebrara os ferros de seus pés. Ninguém era suficientemente forte para dominá-lo.
5 Pijicig ako kabe tibik acitc kabe kijik tegoban 8ibabikiniganikag acitc pik8adinakag, e kitci pabibagigobanen acitc e migandizogobanen asinin e abadjiadjin.
5 Noite e dia ele andava gritando e cortando-se com pedras entre os sepulcros e nas colinas.
6 8asag ogi odji 8abaman Jesosan, ki ipato dac aa nabe Jesosan ka iji tenipanin, acitc ogi pi nibak8ita8an.
6 Quando ele viu Jesus de longe, correu e prostrou-se diante dele,
7 Ki kitci kiji8e dac e pabibagidj: “Jesos! Kije Manido ma8adji ka icpendagozidj Og8izisan! Adi eji nda8enimijian? Kipagosenimin, ka8in sanagendjigeijiken!”
7 e gritou em alta voz: "Que queres comigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Rogo-te por Deus que não me atormentes! "
8 8edji ki ikidodj dac ii, Jesos mega ki ikidogoban: “Madji manido! Sagaan iima 8inikag!”
8 Pois Jesus lhe tinha dito: "Saia deste homem, espírito imundo! "
9 Jesos dac ogi k8ag8edjiman ini naben: “Adi e ijinikazo8an?”
9 Então Jesus lhe perguntou: "Qual é o seu nome? " "Meu nome é Legião", respondeu ele, "porque somos muitos".
10 Aa dac nabe ogi kitci pagoseniman Jesosan ega kidji ijinija8andjin ini madji manidon 8asag anodj 8edi.
10 E implorava a Jesus, com insistência, que não os mandasse sair daquela região.
11 Tebanig iima pecodj kitci mane kokocag e nanada 8isini8adj pik8adinajicikag.
11 Uma grande manada de porcos estava pastando numa colina próxima.
12 Midac igi madji manidog ogi kitci pagosenima8an Jesosan: “Kokocikag ijinijaocinam kidji pidigecka8agid8a.”
12 Os demônios imploraram a Jesus: "Manda-nos para os porcos, para que entremos neles".
13 Jesos ogi pagidinan. Igi dac madji manidog ki sagaamog nabekag, acitc ogi pidigecka8a8an ini kokocan. Kakina dac igi kokocag, 8aiej nijin kitci midasomidana8ebanig (2000), ki pakobig8ackoni8ag acitc ki nisaba8e8ag.
13 Ele lhes deu permissão, e os espíritos imundos saíram e entraram nos porcos. A manada de cerca de dois mil porcos atirou-se precipício abaixo, em direção ao mar, e nele se afogou.
14 A8iagog dac ka kana8enima8adjin kokocan ki madjibato8ag kidji nda tibadjimo8adj odenakag acitc kitige8innikag adi ka iji8ebanig. Mane dac a8iagog ki pija8ag kidji 8abadamo8adj adi ka iji8ebanigiban.
14 Os que cuidavam dos porcos fugiram e contaram esses fatos na cidade e nos campos, e o povo foi ver o que havia acontecido.
15 Ogi pi nazika8a8an Jesosan, acitc ogi 8abama8an ini naben kagi kigickagonipanin mane madji manidon. Aja taji abiban, ki 8a8epizoban acitc aja kitci pagakadiziban. Midac ki kitci segizi8ag igi8e a8iagog.
15 Quando se aproximaram de Jesus, viram ali o homem que fora possesso da legião de demônios, assentado, vestido e em perfeito juízo; e ficaram com medo.
16 Igi8e dac ka 8abadamo8adj adi ka iji8ebanig ogi 8idama8a8an kodagian a8iagon adi ka iji8ebizindjin ini naben kagi pidigeckagonipanin madji manidon acitc adi ka iji8ebizindjin kakina ini kokocan.
16 Os que o tinham visto contaram ao povo o que acontecera ao endemoninhado, e falaram também sobre os porcos.
17 Midac igi a8iagog ogi kitci k8ag8edjima8an Jesosan kidji madjandjin iima odaki8akag.
17 Então o povo começou a suplicar a Jesus que saísse do território deles.
18 Jesos dac meg8adj e ani pozidj tcimanikag, aa nabe ka kigickagopanin mane madji manidon ogi pagoseniman Jesosan kidji gi paba 8idji8adjin.
18 Quando Jesus estava entrando no barco, o homem que estivera endemoninhado suplicava-lhe que o deixasse ir com ele.
19 Jesos dac ka8in ododji pagidinasi8an. Ogi inan dac: “Ki8en 8edi kimigi8amikag ka iji tajike8adj kakina ka tcina8emad8a, acitc 8idamaok adi kagi iji kitci mino todaok ka Tibendjigedj acitc adi kagi iji kitci kidimagenimik.”
19 Jesus não o permitiu, mas disse: "Vá para casa, para a sua família e anuncie-lhes quanto o Senhor fez por você e como teve misericórdia de você".
20 Aa dac nabe ki madja, acitc ki madjita kidji paba tibadjimodj iima akikag Midatcin Odenan ka ijinikadenig, kakina adi kagi iji kitci mino todagodjin Jesosan. Kakina dac a8iagog ka nodamo8adj ii ki kitci mamakadendamog.
20 Então, aquele homem se foi e começou a anunciar em Decápolis quanto Jesus tinha feito por ele. Todos ficavam admirados.
21 Jesos mina8adj ki koki ajo8aam sagaigani tcimanikag. Apitc ka kabadj tcigagam, kitci mane a8iagog ki ma8adjiidi8ag 8ajagam 8inikag.
21 Tendo Jesus voltado de barco para a outra margem, uma grande multidão se reuniu ao seu redor, enquanto ele estava à beira do mar.
22 Pejig nabe ki pi tag8icin, Tceros (Jaïrus) e ijinikazodj, mi aa8e pejig e niganizipan Coda8inni aiamiemigi8amikag iima odenag. Apitc ka 8abamadjin Jesosan, ogi pi nibak8ita8an.
22 Então chegou ali um dos dirigentes da sinagoga, chamado Jairo. Vendo Jesus, prostrou-se aos seus pés
23 Ogi kitci pagoseniman dac kidji 8idokagodjin, e ikidodj: “Nidanis aja kegat nibo. Kipagosenimin dac kidji pijaian, kidji pi nda saminadj, midac kada kige acitc kada koki mino pimadizi.”
23 e lhe implorou insistentemente: "Minha filhinha está morrendo! Vem, por favor, e impõe as mãos sobre ela, para que seja curada e viva".
24 Jesos dac ogi 8idji8an. Kitci mane a8iagon onosoneogobanin acitc okitci sidjickagobanin.
24 Jesus foi com ele. Uma grande multidão o seguia e o comprimia.
25 Tegoban iima pejig ik8e, aja midatcin acitc nijopibon inigik o8anitonagoban omisk8i.
25 E estava ali certa mulher que havia doze anos vinha sofrendo de uma hemorragia.
26 Ki kitci kodagitogoban e nda 8abamadjin kitci mane mackiki8innin odakozi8in odji, acitc kakina oconiaman ogi tcaginabanin egi kijika8adjin ini mackiki8innin. Pekic dac ka8in ani mino pimadizisiban, tiegodj eckam na8adj ani akoziban.
26 Ela padecera muito sob o cuidado de vários médicos e gastara tudo o que tinha, mas, em vez de melhorar, piorava.
27 Ogi nodanaban Jesosan e mikomagani8indjin. Odakanag dac ogi pi odji nazika8an Jesosan ka iji kitci manenani8anig, acitc ogi taginan okonasini.
27 Quando ouviu falar de Jesus, chegou-se por trás dele, no meio da multidão, e tocou em seu manto,
28 Inendamogoban mega: “Kicpin iaga taginam8ag Jesos okonas, mi ke iji kigeian.”
28 porque pensava: "Se eu tão-somente tocar em seu manto, ficarei curada".
29 Teci8ag dac ki kibitajiga8ini omisk8i acitc ogi kikendan aja egi kigedj.
29 Imediatamente cessou sua hemorragia e ela sentiu em seu corpo que estava livre do seu sofrimento.
30 Teci8ag dac Jesos ogi kikendan omacka8izi8in egi kigeigondjin a8ian. Ki k8ekigaba8i a8iagokag acitc ki ikido: “A8enen ka taginag nikonasini?”
30 No mesmo instante, Jesus percebeu que dele havia saído poder, virou-se para a multidão e perguntou: "Quem tocou em meu manto? "
31 Okikinoamaganan dac ogi nak8e8ajiigon: “Kitci mane a8iagog kikitci sidjickagonanag, misa8adj dac kidikidonan: ‘A8enen ka taginijidj?’ ”
31 Responderam os seus discípulos: "Vês a multidão aglomerada ao teu redor e ainda perguntas: ‘Quem tocou em mim? ’ "
32 Jesos dac aiagineabigoban 8ajagam 8inikag, kidji gi 8abamadjin a8enen ka taginamindjin okonasini.
32 Mas Jesus continuou olhando ao seu redor para ver quem tinha feito aquilo.
33 Midac aa ik8e ki kitci ninigickagoban epitci kitci segizigobanen, e kikendagiban adi ka iji8ebizipan. Ki pi nibak8i dac Jesosan ozidinikag acitc kakina kegoni ogi 8idama8an.
33 Então a mulher, sabendo o que lhe tinha acontecido, aproximou-se, prostrou-se aos seus pés e, tremendo de medo, contou-lhe toda a verdade.
34 Jesos ogi inan ini ik8e8an: “Nidanis! Kiteb8etamo8in kigi kigeigon. Ki8en acitc min8endan, aja kigi kige ka inapineaban.”
34 Então ele lhe disse: "Filha, a sua fé a curou! Vá em paz e fique livre do seu sofrimento".
35 Meg8adj Jesos e taji aiamiapanin ini ik8e8an, ki pi odji tag8icinog nandam a8iagog Tcerosan omigi8aminikag e odose8adj acitc ogi ina8an Tcerosan: “Aja ki nibo kidanis. Ceck8at kiabadj kidji 8anasadjiadiban Jesos.”
35 Enquanto Jesus ainda estava falando, chegaram algumas pessoas da casa de Jairo, o dirigente da sinagoga. "Sua filha morreu", disseram eles. "Não precisa mais incomodar o mestre! "
36 Jesos dac ka8in ododji pabiziskita8asi8an ini a8iagon ka tag8icinindjin acitc ogi inan ini Tcerosan: “Ka8in segiziken, mi eta teb8etaocin.”
36 Não fazendo caso do que eles disseram, Jesus disse ao dirigente da sinagoga: "Não tenha medo; tão-somente creia".
37 Ka8in a8iagon ododji pagidinasi8an kidji nosoneogodjin, mi eta Pien, Jak, acitc dac Jak ocimejan John.
37 E não deixou ninguém segui-lo, senão Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago.
38 Apitc dac ka tag8icino8agobanen 8edi Coda8inni ka niganizindjin omigi8aminikag, Jesos ogi 8abaman iima mane a8iagon e kitci mad8etondjin, e kitci ma8indjin, acitc e kitci pabibagademondjin.
38 Quando chegaram à casa do dirigente da sinagoga, Jesus viu um alvoroço, com gente chorando e se lamentando em alta voz.
39 Ki pidige dac migi8amikag acitc ogi inan: “Adi enakamigag ooma? 8egonen 8edji kitci mad8eto8eg acitc 8edji kitci ma8ieg? Ka8in nibosi aa ik8eses, motci niba eta.”
39 Então entrou e lhes disse: "Por que todo este alvoroço e lamento? A criança não está morta, mas dorme".
40 Kakina dac ogi maskita8a8an Jesosan. Jesos dac ogi sagidjinija8an ini a8iagon, acitc ogi madji8inan eta ini abinodjijan odadamini acitc odjodjomini, acitc ini nisin okikinoamaganan ka pi 8idjiogopanin. Ki pidige8ag dac pakesagakag adi ka iji pimicinipanin ini ik8esesan.
40 Mas todos começaram a rir de Jesus. Ele, porém, ordenou que eles saíssem, tomou consigo o pai e a mãe da criança e os discípulos que estavam com ele, e entrou onde se encontrava a criança.
41 Ogi na8adjindjibinan ini ik8esesan acitc ogi inan: “Talita kom,” mi ekidomagag: “Ik8eses! 8anickan, kidinin!”
41 Tomou-a pela mão e lhe disse: "Talita cumi! ", que significa: "Menina, eu lhe ordeno, levante-se! ".
42 Teci8ag ki 8anicka aa ik8eses acitc ki pabamose. Midatcin acitc nijopibon8ezigoban. Apitc dac ii ka 8abadamo8adj, ki kitci mamakadendamog.
42 Imediatamente a menina, que tinha doze anos de idade, levantou-se e começou a andar. Isso os deixou atônitos.
43 Midac Jesos 8e8enda ogi inan ega a8iagon kidji 8idama8andjin ii kagi todag. Acitc dac ogi inan: “Kegoni acamik.”
43 Ele deu ordens expressas para que não dissessem nada a ninguém e mandou que dessem a ela alguma coisa para comer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.