Marcos 1
Kije Manido Odikido8in: Ocki Mazinaigan (ALQALGNT) vs NVT
1 Mi oo8e e odji madjitamagag min8adjimo8in, ka iji mikomagani8idj Jesos Christ, Kije Manido Og8izisan.
1 Este é o princípio das boas-novas a respeito de Jesus Cristo, o Filho de Deus.
2 Niganadjimo8inni Isaia omazinaiganikag 8eckadj ki niganadjimogoban e ojibiigedj:
2 Iniciou-se como o profeta Isaías escreveu: “Envio meu mensageiro adiante de ti, e ele preparará teu caminho.
3 “A8iag kada tag8icin kidji pabibagidj pig8adakamigokag.
3 Ele é uma voz que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para a vinda do Senhor! Abram a estrada para ele!’”.
4 Cabadis dac ki odji tag8icinogoban pig8adakamig. Sigaadagegoban acitc kagik8egoban oo8eni e ikidodj: “An8endizok acitc sigaadazok. Midac Kije Manido kiga kasiamago8a kipatado8ini8an.”
4 Esse mensageiro era João Batista. Ele apareceu no deserto, pregando o batismo como sinal de arrependimento para o perdão dos pecados.
5 Kitci mane a8iagog ka tajike8agobanen Coda (Judée) akikag acitc Jerusalem odenani ogi pi nda 8abama8an ini Cabadisan. 8idamage8agoban egi patadi8adj, Cabadis dac Jourdain sibikag ogi iji sigaada8agoban.
5 Gente de toda a Judeia, incluindo os moradores de Jerusalém, saía para ver e ouvir João. Quando confessavam seus pecados, ele os batizava no rio Jordão.
6 Ka nijo pik8aoganendjin a8esizi8aianan ijiogoban Cabadis, acitc pack8egino kitcipizonan okigicka8abanin opik8anakag. Papakinen inadjigegoban acitc amo sizibak8adoni pig8adakamigokag kagi iji mikag.
6 João vestia roupas tecidas com pelos de camelo, usava um cinto de couro e alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
7 O8idama8abanin a8iagon: “Aa a8iag nage ke pi tag8icig, na8adj kitci macka8izi apitc8in nin. Ka8in tibise nidapitendagozisi kidji camagian acitc kidji abiskobida8agin omakizinan.
7 João anunciava: “Depois de mim virá alguém mais poderoso que eu, alguém tão superior que não sou digno de me abaixar e desamarrar as correias de suas sandálias.
8 Nin nibikag kigi sigaadaonom. 8in dac, Mino Manidokag kiga iji sigaadago8a.”
8 Eu os batizo com água, mas ele os batizará com o Espírito Santo!”.
9 Ii apitc, Jesos Nazaret odenajicikag ki odosegoban, Galilee akikag, acitc Cabadisan ogi sigaadagon Jourdain sibikag.
9 Certo dia, Jesus veio de Nazaré da Galileia, e João o batizou no rio Jordão.
10 Apitc dac Jesos ka ag8azigobanen nibikag, ogi 8abadan 8ak8ig e cesenig, acitc ogi 8abaman Mino Manidon e pi najisendjin 8agidj 8inikag, mi maia omimi ka 8abizidj ejinagozindjin.
10 Enquanto saía da água, viu o céu se abrir e o Espírito Santo descer sobre ele como uma pomba.
11 Midac ogi noda8an a8ian 8ak8ig e odji mad8e anim8endjin: “Kin Nig8izis ka kitci sagiinan. Kikitci min8endamiijinan.”
11 E uma voz do céu disse: “Você é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.
12 Teci8ag dac Mino Manido ogi ijinija8an Jesosan ka iji pig8adakamiganig.
12 Em seguida, o Espírito conduziu Jesus ao deserto,
13 Nimidana tasogon inigik Jesos ki tajikegoban 8edi pig8adakamig. Iima dac kitci madji manidon ogi k8ag8e 8agackibinigon Jesos. Pig8adakamig a8esizan o8idji tajikemabanin ii apitc, acitc ajenin o8idokagobanin.
13 onde ele foi tentado por Satanás durante quarenta dias. Estava entre animais selvagens, e anjos o serviam.
14 Kegapitc ki takonagani8i Cabadis. Jesos dac ki ija Galilee akikag, e paba kagik8edj min8adjimo8ini Kije Manidokag ka odjimaganig.
14 Depois que João foi preso, Jesus foi para a Galileia, onde anunciou as boas-novas de Deus.
15 Ki ikido dac: “Aja peconag8ani Kije Manido Odogima8i8in. An8endizok dac acitc teb8etamok Kije Manido omin8adjimo8in,” ki ikidogoban Jesos.
15 “Enfim chegou o tempo prometido!”, proclamava. “O reino de Deus está próximo! Arrependam-se e creiam nas boas-novas!”
16 Meg8adj e pimosepan tcigagam Galilee sagaiganikag, Jesos ogi 8abaman nijin kigozike8innin e taji pagida8andjin. Simo dac aa pejig ijinikazo, kodag dac mi ini o8idjiki8en, Andre ijinikazo8an.
16 Enquanto andava à beira do mar da Galileia, Jesus viu Simão e seu irmão André. Jogavam redes ao mar, pois viviam da pesca.
17 Jesos dac ogi inan: “Pijaok! Nosoneocik! Kiga 8abadainom dac adi ke todameg kidji pidji8ineg8a a8iagog ninikag.”
17 Jesus lhes disse: “Venham! Sigam-me, e eu farei de vocês pescadores de gente”.
18 Teci8ag dac ogi nagana8an odasabi8an. Midac ka iji nosone8a8adjin Jesosan.
18 No mesmo instante, deixaram suas redes e o seguiram.
19 A8acic 8edi ki iji madja Jesos, acitc ogi 8abaman nijin naben, Jak (Jacques) acitc o8idjiki8en John ka ijinikazondjin, mi ini Zebedee og8izisan. Otcimani8akag te8agoban, e taji 8a8ejaasabi8agobanen.
19 Pouco mais adiante, Jesus viu Tiago e João, filhos de Zebedeu, consertando redes num barco.
20 Apitc Jesos ka 8abamadjin Jakan acitc Johnan, teci8ag ogi nd8e8eman. Ogi nagana8an odadami8an tcimanikag kigi odanokitage8innimi8an. Midac ka iji nosone8a8adjin Jesosan.
20 Chamou-os de imediato e eles também o seguiram, deixando seu pai, Zebedeu, no barco com os empregados.
21 Jesos acitc okikinoamaganan ki ija8agoban Kaponaom (Capernaüm) odenani. E Coda8inni aiamie kijiganig, Jesos ki pidige Coda8inni aiamiemigi8amikag acitc ki madjita kidji kikinoamagedj.
21 Jesus e seus seguidores foram à cidade de Cafarnaum. Quando chegou o sábado, entrou na sinagoga e começou a ensinar.
22 Kakina a8iagog ka noda8a8adjin ki kitci mamakadendamog adi ka iji kikinoamagendjin. Ka8in mega odji iji kikinoamagesi tabickotc Coda8inni kikinoamage8innig ka iji kikinoamage8apan odinakonige8ini8akag. Apitc e kikinoamagegobanen Jesos, kikenimagani8iban ako e kitci macka8izidj.
22 O povo ficou admirado com seu ensino, pois ele falava com verdadeira autoridade, diferentemente dos mestres da lei.
23 Kitata dac pejig nabe e kigickagodjin madji manidon ki pidige Coda8inni aiamiemigi8amikag. Ki pabibagi oo8e:
23 De repente, um homem ali na sinagoga, possuído por um espírito impuro, gritou:
24 “8egonen neda8endaman nina8itinakag, Jesos Nazareti8inni? Kigi pi nda nici8anadjiijinam na? Kikikenimin, kin ka kitcit8a8izian, Kije Manido kagi pidjinijaogo8an.”
24 “Por que vem nos importunar, Jesus de Nazaré? Veio para nos destruir? Sei quem é você: o Santo de Deus!”.
25 Jesos ogi kitci kaganonan ini8e madji manidon acitc ogi inan oo8eni: “Ponimon! Sagaan 8inikag!”
25 “Cale-se!”, repreendeu-o Jesus. “Saia deste homem!”
26 Aa madji manido ogi kitci mamadjibinan ini naben acitc ki odji sagaam o8ia8inikag e kitci pabibagidj.
26 Então o espírito impuro soltou um grito, sacudiu o homem violentamente e saiu dele.
27 Kakina a8iagog ki kitci mamakadendamobanig acitc ki k8ag8edjimidi8agoban: “8egonen dac ii? Ocki kikinoamage8ini ka kitci macka8izimaganig odaian 8aa nabe. Okaganonan 8a8adj madji manidon, onadotagon dac.”
27 Todos os presentes ficaram admirados e começaram a discutir o que tinha acontecido. “Que ensinamento novo é esse?”, perguntavam. “Como tem autoridade! Até os espíritos impuros obedecem às ordens dele!”
28 Kitci 8ibadj dac mizi8ena Galilee akikag ki nodagani8an e mikomagani8idj Jesos.
28 As notícias a respeito de Jesus se espalharam rapidamente por toda a região da Galileia.
29 Jesos acitc okikinoamaganan ogi nagadana8a ii8e Coda8inni aiamiemigi8amini, midac teci8ag Simon acitc Andren omigi8aminikag ka iji ija8agobanen, Jak acitc John e 8idjiogo8adjin.
29 Depois que Jesus saiu da sinagoga com Tiago e João, foram à casa de Simão e André.
30 Simo ozigosan pimakocinobanin onibe8inikag, e kitci kijizo8apinendjin. Teci8ag dac ka tag8icig Jesos, ki 8idama8agani8i e akozindjin ini8e ik8e8an.
30 A sogra de Simão estava de cama, com febre. Imediatamente, falaram a seu respeito para Jesus.
31 Ogi nda 8abaman dac acitc ogi na8adjindjibinan, midac ogi pazig8ian. Ki poni kijizo, acitc ki madjita kidji mikimodj aa ik8e kidji acamadjin kakina a8ian.
31 Ele foi até ela, tomou-a pela mão e ajudou-a a levantar-se. A febre a deixou, e ela passou a servi-los.
32 Apitc e ani onag8icinig, ka ick8a pagicimonig, ki iji8inagani8i8ag Jesosikag kakina ka akozi8adj acitc a8iagog ka kigickago8adjin madji manidon.
32 Ao entardecer, depois que o sol se pôs, trouxeram a Jesus muitos enfermos e possuídos por demônios.
33 Kitci mane a8iagog iima odenag ka odji8apan ki ma8adjiidibanig pecodj ick8ademikag iima Simon omigi8aminikag.
33 Toda a cidade se reuniu à porta da casa para observar.
34 Jesos dac ogi kigean mane a8ian anodjigotc ka inapinendjin acitc ogi sagidjinija8an ii apitc kitci mane madji manidon a8iagokag. Ka8in dac Jesos ododji pagidinasi8an ini madji manidon kidji anim8endjin, okikenimigobanin mega a8enen 8in maia. Ejinag8agiban mikanakag |src="HK00240B.TIF" size="col" ref="MRK 1.34"
34 Então Jesus curou muitas pessoas que sofriam de diversas enfermidades e expulsou muitos demônios. Não permitia, porém, que os demônios falassem, pois sabiam quem ele era.
35 Kitci 8ibadj mina8adj e kijeba8acinig, ab8amaci mokaag kizis, Jesos ki 8anicka acitc ki sagaam Simon omigi8aminikag. Midac ag8adjik odenag ki ija, ega ka iji tani8anig, kidji nda aiamiedj.
35 No dia seguinte, antes do amanhecer, Jesus se levantou e foi a um lugar isolado para orar.
36 Simo acitc o8idji8aganan ogi nanada 8abama8an Jesosan.
36 Mais tarde, Simão e os outros saíram para procurá-lo.
37 Apitc dac ka mika8a8adjin, ogi ina8an: “Kakina a8iagog kinanada 8abamigog.”
37 Quando o encontraram, disseram: “Todos estão à sua procura!”.
38 Jesos dac ogi inan: “Paba ijadan kodagian odenajican. Panima acitc ki kagik8eian 8edi, mi mega 8edji ki pijaian ooma.”
38 Jesus respondeu: “Devemos prosseguir para outras cidades e lá também anunciar minha mensagem. Foi para isso que vim”.
39 Ki paba ija dac mizi8e Galilee akini. Paba kagik8egoban pepakan Coda8inni aiamiemigi8amikag acitc osagidjinija8agoban madji manidon.
39 Então ele viajou por toda a região da Galileia, pregando nas sinagogas e expulsando demônios.
40 Pejig nabe e kitci omigi8apinedj ogi nda 8abaman Jesosan. Ogi pi nibak8ita8an acitc ogi kitci pagoseniman kidji kigeigodjin, e ikidodj: “Kicpin iji nda8endaman, kikackiton kidji kigeijian.”
40 Um leproso veio e ajoelhou-se diante de Jesus, implorando para ser curado: “Se o senhor quiser, pode me curar e me deixar limpo”.
41 Jesos ogi kitci kidimageniman. Ki tesindjita, acitc ogi saminan, e inadjin: “Kinada8enimin kidji kigean. Kigen sa dac.”
41 Cheio de compaixão, Jesus estendeu a mão e tocou nele. “Eu quero”, respondeu. “Seja curado e fique limpo!”
42 Teci8ag dac odakozi8in ogi pagidinigon aa nabe acitc ki kige.
42 No mesmo instante, a lepra desapareceu e o homem foi curado.
43 Midac Jesos teci8ag ogi madjinija8an acitc 8e8enda ogi 8idama8an:
43 Então Jesus se despediu dele com uma forte advertência:
44 “Ndotan! Ka8in a8iag 8idama8aken egi kigeinan. Anic dac nda 8abadai Coda8inni aiamie ogima adi ejinagozian nogom, acitc migi8en ii pagidinige8ini Mois kagi inakonigedj kidji todjigadenig. Mi kidji gi teb8etamo8adj kakina a8iagog egi kigean.”
44 “Não conte isso a ninguém. Vá e apresente-se ao sacerdote para que ele o examine. Leve a oferta que a lei de Moisés exige pela sua purificação. Isso servirá como testemunho”.
45 Misa8adj dac, aa nabe ki madja acitc ki paba tibadjimo adi ka iji8ebizidj. Ka8in dac mina8adj Jesos ogi odji kackitosin kidji 8abamagani8idj anodjigotc odenakag. Panima ag8adjik odenakag tajikegoban adi ega eji tani8anig. Kakina dac a8iagog ogi pi nda 8abama8an Jesosan, kakinagotc e odose8agobanen.
45 O homem, porém, saiu e começou a contar a todos o que havia acontecido. Por isso, em pouco tempo, grandes multidões cercaram Jesus, e ele já não conseguia entrar publicamente em cidade alguma. E, embora se mantivesse em lugares isolados, gente de toda parte vinha até ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.