Marcos 13

Kije Manido Odikido8in: Ocki Mazinaigan (ALQALGNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Apitc Jesos e ani sagaag Coda8inni kitci aiamiemigi8amikag, pejig okikinoamaganan ogi igon: “Kikinoamage8inni! Kijigabadan ii aiamiemigi8am! Kitci minojici8ag asinig kagi abadizi8adj kidji ojitcigadeg! Kitci micadon ii aiamiemigi8am acitc kodagian migi8aman ooma ka iji acidakisigin!”
1 Quando Jesus saía do templo, um de seus discípulos disse: “Mestre, olhe que construções magníficas! Que pedras impressionantes!”.
2 Jesos ogi nak8e8ajian: “Ki8abadan na ii aiamiemigi8am acitc kakina ini kodagian migi8aman ooma ka iji acidakisigin? Kada odjitcise nigodin ega iaga pejig asinig kidji aiag8ita8abi8adj. Kakinagotc kada k8enabagodjinog,” ki ikido Jesos.
2 Jesus respondeu: “Está vendo estas grandes construções? Serão completamente destruídas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 Jesos ki abi Olip (Oliviers) pik8adinajicikag, nigan Coda8inni kitci aiamiemigi8amikag. Pien, Jak, John, acitc Andre, 8ina8a eta o8idji8a8abanin Jesosan. Ogi k8ag8edjima8abanin dac:
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras, do outro lado do vale, de frente para o templo. Pedro, Tiago, João e André vieram e lhe perguntaram em particular:
4 “8idamaocinam anapitc ke iji8ebag ii, acitc 8egonen ke 8abadai8emagag e odjitciseg kidji iji8ebagin kakina ini kegonan.”
4 “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinais indicarão que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
5 Jesos dac ogi inan: “Iag8amendamok ega kidji 8aiejimigo8eg.
5 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
6 Mane mega a8iagog kada pija8ag ni8izoni e abadjito8adj, acitc kada ikido8ag: ‘Nin aa8e Kije Manidon kagi ikidonipanin kidji pidjinijaogodjin.’ Mane dac a8iagon oga 8aiejima8an.
6 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
7 Apitc nodameg e mad8e migadinani8ag pecodj acitc nodageieg e mad8e migadinani8ag 8asag anodj 8edi, ka8in segizikegon ii odji. Panima ii kada iji8eban, ka8in dac maci kada ponaki8asinon.
7 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
8 Pejig8eieg a8iagog ka inakanezi8adj oga migana8an a8iagon pakan ka inakanezindjin, acitc a8iagog pejig aki ka tajike8adj oga migana8an a8iagon pakan akin ka tajikendjin. Kada k8ig8an aianodjigotc, acitc kada ka8askadani8an. Apitc ii iji8ebag, mi maia tabickotc ik8e ka madapinedj kidji nta8igindjin odabinodjijiman ke ijinag8ag.”
8 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá terremotos em vários lugares, e também fome. Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 “Kina8a dac, iag8amendamok. A8iagog mega kiga takonigo8ag acitc nigan tibakonige8innikag kiga iji8inigo8ag. Kiga papajacteogo8ag Coda8inni aiamiemigi8amikag. E nosoneojieg mega ke odji takonigo8eg acitc ke odji iji8inigo8eg nigan ka niganizi8adj acitc ogimakag kidji tibakonigo8eg. Ii dac apitc, kiga 8idama8a8ag min8adjimo8ini.
9 “Tenham cuidado! Vocês serão entregues aos tribunais e açoitados nas sinagogas. Por minha causa, serão julgados diante de governadores e reis. Essa será sua oportunidade de lhes falar a meu respeito.
10 Pinama dac, kada tibadjimonani8an min8adjimo8in kakina ka inakanezi8adj a8iagog kidji nodage8adj.
10 É necessário, primeiro, que as boas-novas sejam anunciadas a todas as nações.
11 Apitc dac takonigo8eg kidji iji8inigo8eg nigan tibakonige8innikag, ka8in nigod inendakegon adi ke ikido8eg. Midac ii apitc, ikidok adi eji 8idamago8eg kidji ikido8eg. Ka8in mega kina8akag kada odjisesino8an kidikido8ini8an, Mino Manidokag kada odjimaganon.”
11 Quando forem presos e julgados, não se preocupem com o que dirão. Falem apenas o que lhes for concedido naquele momento, pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito Santo.
12 “Nandam a8iagog oga mamijima8an o8idjiki8e8an kidji nisimagani8indjin, acitc mi nandam nabeg pejig8an ke toda8a8adjin odabinodjijimi8an kidji gi nisimagani8indjin. Nandam abinodjijag oga ana8eta8a8an onigiigo8an, acitc oga pagidenima8an kidji nisimagani8indjin.
12 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
13 E nosoneojieg, kakina a8iagog kiga odji madjenimigo8ag. Aa8e dac ega ke ana8endjigedj, ka sogigaba8idj dac, mi aa8e ke ag8acimagani8idj.”
13 Todos os odiarão por minha causa, mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 “Kiga 8abama8a aa8e ‘Kitci madji kegon ka kitci kotadendag8ag’ ka ijinikazodj. Kada te dac iima ega ka iji inendagozidj kidji tedj. Aa8e ke nabo8adag oo8e, panima 8e8enda oda k8ag8e nisidotan. Ii dac apitc, igi8e Coda (Judée) akikag ka tajike8adj, panima pik8adinakag kada ipai8e8ag.
14 “Chegará o dia em que vocês verão a ‘terrível profanação’ no lugar onde não deveria estar. (Leitor, preste atenção!) Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
15 Aa8edi 8agidabak8an omigi8amikag ke teg8en, ka8in kadagi pidigebatosi kidji a8i ma8adobidodjin odaiman.
15 Quem estiver na parte de cima da casa, não desça nem entre para pegar coisa alguma.
16 Mi pejig8an, aa8e okitigan akikag ke teg8en, ka8in kadagi koki ki8esi kidji nda nadji8idodj opizika8agan.
16 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
17 Ii dac apitc, kada kitci kodagito8ag ik8e8ag ke kigicka8a8ag8en abinodjijan acitc igi8eni8ag ke tcodjocikea8aso8ag8en.
17 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
18 Aiamieok dac ega kidji iji8ebag meg8adj e pibog.
18 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno,
19 Ii mega apitc, na8adj kada kitci sogendag8an kodagito8in apitc8in kakina kodagian ka pi tag8agin, ka ako madji tag8ag aki, apitc Kije Manido kakina kegonan ka kijendamogobanen, pinici nogom, acitc ka8in mina8adj 8ikad pejig8an kada iji8ebasinon.
19 pois haverá mais angústia naqueles dias que em qualquer outra ocasião desde que Deus criou o mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
20 Kicpin ka Tibendjigedj ega ki inendagiban kidji adji8inag inigik ke iji kodagitonani8anig, ka8in a8iag kadagi pimadjiosiban. Ini8e dac a8iagon odji kagi onabamadjin 8inikag kidji iji tibendagozindjin 8edji ki adji8inag inigik ke iji kodagitonani8anig.”
20 De fato, se o Senhor não tivesse limitado esse tempo, ninguém sobreviveria, mas, por causa de seus escolhidos, ele limitou aqueles dias.
21 “Kicpin dac a8iag igo8eg: ‘Inabiok! Aja ooma te aa8e Kije Manidon kagi ikidonipanin kidji pidjinijaogodjin!’ kek8an: ‘Iima te!’ ka8in teb8eta8akegon.
21 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Vejam, ali está ele!’, não acreditem,
22 Nandam mega a8iagog kada pija8ag e kagina8icki8adj e ikido8adj: ‘Nin aa8e Kije Manidon kagi ikidonipanin kidji pidjinijaogodjin’ kek8an: ‘Nin niniganadjimo8inni8inan.’ Kada mamada8izi8ag acitc kada mamada8akamigizi8ag, kidji k8ag8e 8agackibina8adjin 8a8adj ini8e a8iagon Kije Manidon kagi onabamigondjin.
22 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
23 Kina8a dac, iag8amig! Kigi 8idamonom nigan kakina ke iji8ebag.”
23 Fiquem atentos! Eu os avisei a esse respeito de antemão.
24 “Ii dac apitc, ki ick8a tag8anigin ini kodagito8inan, kada ani makade8asige kizis acitc ka8in kada tcakasigesi tibikikizis.
24 “Naquele tempo, depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz,
25 8ak8ikag kada odagodjinog 8anagocag, acitc kakina kegonan icpimig kada ninigise8an.
25 as estrelas cairão do céu, e os poderes dos céus serão abalados’.
26 Ii dac apitc, nin, Ka pi Anicinabe8iidizodj, niga 8abamigo, kidji pi najiseian nena8idj 8ak8ikag, e kitci macka8izian acitc e kitci icpendagozian.
26 Então todos verão o Filho do Homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 Niga ijinija8ag dac nidajenimag mizi8ekamig kidji a8i ma8adjia8adjin kakina a8iagon kagi onabamimagin, adigotc ke tenig8enin.”
27 Ele enviará seus anjos para reunir seus escolhidos de todas as partes do mundo, das extremidades da terra às extremidades do céu.
28 “Pagidinik minatig kidji kikinoamago8eg kegoni. Apitc o8adik8anan madjiginigin acitc onibicibagoman sagiginigin, kikikendana8a aja pecodj kidji nibig.
28 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando surgem seus ramos e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Midac pejig8an, apitc 8abadamegon ini kegonan e iji8ebagin, kiga kikendana8a aja e ani peconag8anig kidji tag8icig Ka pi Anicinabe8iidizodj.
29 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
30 Teb8e ki8idamonom, ka8in kakina kada nibosi8ag a8iagog nogom ka pimadizi8adj, ab8amaci kakina ii iji8ebag ka ikido8an.
30 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
31 8ak8i acitc aki kada ponise8an, nidikido8inan dac 8in ka8in 8ikad kada ponisesino8an.”
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
32 “Ka8in dac a8iag okikendasin anapitc maia ke ponaki8anig. Ka8in 8a8adj ajenig 8ak8ig ka te8adj okikendasina8a, ka8in 8a8adj Kije Manido Og8izisan okikendasini. Mi eta Kije Manido Kidadaminan okikendan.
32 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
33 Iag8amig dac! Eco8iok! Ka8in mega kikikendasina8a anapitc ke ponaki8ag.
33 E, uma vez que vocês não sabem quando virá esse tempo, vigiem! Fiquem atentos!
34 Mi maia tabickotc pejig nabe e 8i a8i pabamadizidj ke ijinag8ag apitc 8i ponaki8ag. Onagadan omigi8am aa a8iag, e anonadjin odanokitage8inniman kidji kana8endamindjin. Pepejig ominan kegoni kidji ijitandjin acitc 8e8enda o8idama8an ick8ademini ka kana8endamindjin ega kidji ka8ig8acinindjin.
34 “A vinda do Filho do Homem pode ser ilustrada pela história de um homem que partiu numa longa viagem. Quando saiu de casa, deu instruções a cada um de seus servos sobre o que fazer e disse ao porteiro que vigiasse, à espera de sua volta.
35 Eco8iok dac! Ka8in mega kikikendasina8a apitc ke koki pi ki8edj aa ka tibendag migi8amini. Ne8ad kada onag8icini, kek8an meg8a tibik, kek8an apitc mokaag kizis, kek8an apitc maia ani 8abanig.
35 Vocês também devem vigiar! Pois não sabem quando o dono da casa voltará: à tarde, à meia-noite, de madrugada ou ao amanhecer.
36 Kicpin kitata odji tag8icig, panima ega ki mikago8eg meg8adj e nibaieg.
36 Que ele não os encontre dormindo quando chegar sem aviso.
37 Oo8e ka ininagok, kakina a8iagog ni8idama8ag: ‘Eco8iok!’ ” ki ikido Jesos.
37 Eu lhes digo o que digo a todos: vigiem!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.