Marcos 13

Kije Manido Odikido8in: Ocki Mazinaigan (ALQALGNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Apitc Jesos e ani sagaag Coda8inni kitci aiamiemigi8amikag, pejig okikinoamaganan ogi igon: “Kikinoamage8inni! Kijigabadan ii aiamiemigi8am! Kitci minojici8ag asinig kagi abadizi8adj kidji ojitcigadeg! Kitci micadon ii aiamiemigi8am acitc kodagian migi8aman ooma ka iji acidakisigin!”
1 Ao sair Jesus do templo, disse-lhe um de seus discípulos: Mestre! Que pedras, que construções!
2 Jesos ogi nak8e8ajian: “Ki8abadan na ii aiamiemigi8am acitc kakina ini kodagian migi8aman ooma ka iji acidakisigin? Kada odjitcise nigodin ega iaga pejig asinig kidji aiag8ita8abi8adj. Kakinagotc kada k8enabagodjinog,” ki ikido Jesos.
2 Mas Jesus lhe disse: Vês estas grandes construções? Não ficará pedra sobre pedra, que não seja derribada.
3 Jesos ki abi Olip (Oliviers) pik8adinajicikag, nigan Coda8inni kitci aiamiemigi8amikag. Pien, Jak, John, acitc Andre, 8ina8a eta o8idji8a8abanin Jesosan. Ogi k8ag8edjima8abanin dac:
3 No monte das Oliveiras, defronte do templo, achava-se Jesus assentado, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 “8idamaocinam anapitc ke iji8ebag ii, acitc 8egonen ke 8abadai8emagag e odjitciseg kidji iji8ebagin kakina ini kegonan.”
4 Dize-nos quando sucederão estas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para cumprir-se.
5 Jesos dac ogi inan: “Iag8amendamok ega kidji 8aiejimigo8eg.
5 Então, Jesus passou a dizer-lhes: Vede que ninguém vos engane.
6 Mane mega a8iagog kada pija8ag ni8izoni e abadjito8adj, acitc kada ikido8ag: ‘Nin aa8e Kije Manidon kagi ikidonipanin kidji pidjinijaogodjin.’ Mane dac a8iagon oga 8aiejima8an.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e enganarão a muitos.
7 Apitc nodameg e mad8e migadinani8ag pecodj acitc nodageieg e mad8e migadinani8ag 8asag anodj 8edi, ka8in segizikegon ii odji. Panima ii kada iji8eban, ka8in dac maci kada ponaki8asinon.
7 Quando, porém, ouvirdes falar de guerras e rumores de guerras, não vos assusteis; é necessário assim acontecer, mas ainda não é o fim.
8 Pejig8eieg a8iagog ka inakanezi8adj oga migana8an a8iagon pakan ka inakanezindjin, acitc a8iagog pejig aki ka tajike8adj oga migana8an a8iagon pakan akin ka tajikendjin. Kada k8ig8an aianodjigotc, acitc kada ka8askadani8an. Apitc ii iji8ebag, mi maia tabickotc ik8e ka madapinedj kidji nta8igindjin odabinodjijiman ke ijinag8ag.”
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino, contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Estas coisas são o princípio das dores.
9 “Kina8a dac, iag8amendamok. A8iagog mega kiga takonigo8ag acitc nigan tibakonige8innikag kiga iji8inigo8ag. Kiga papajacteogo8ag Coda8inni aiamiemigi8amikag. E nosoneojieg mega ke odji takonigo8eg acitc ke odji iji8inigo8eg nigan ka niganizi8adj acitc ogimakag kidji tibakonigo8eg. Ii dac apitc, kiga 8idama8a8ag min8adjimo8ini.
9 Estai vós de sobreaviso, porque vos entregarão aos tribunais e às sinagogas; sereis açoitados, e vos farão comparecer à presença de governadores e reis, por minha causa, para lhes servir de testemunho.
10 Pinama dac, kada tibadjimonani8an min8adjimo8in kakina ka inakanezi8adj a8iagog kidji nodage8adj.
10 Mas é necessário que primeiro o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Apitc dac takonigo8eg kidji iji8inigo8eg nigan tibakonige8innikag, ka8in nigod inendakegon adi ke ikido8eg. Midac ii apitc, ikidok adi eji 8idamago8eg kidji ikido8eg. Ka8in mega kina8akag kada odjisesino8an kidikido8ini8an, Mino Manidokag kada odjimaganon.”
11 Quando, pois, vos levarem e vos entregarem, não vos preocupeis com o que haveis de dizer, mas o que vos for concedido naquela hora, isso falai; porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 “Nandam a8iagog oga mamijima8an o8idjiki8e8an kidji nisimagani8indjin, acitc mi nandam nabeg pejig8an ke toda8a8adjin odabinodjijimi8an kidji gi nisimagani8indjin. Nandam abinodjijag oga ana8eta8a8an onigiigo8an, acitc oga pagidenima8an kidji nisimagani8indjin.
12 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, ao filho; filhos haverá que se levantarão contra os progenitores e os matarão.
13 E nosoneojieg, kakina a8iagog kiga odji madjenimigo8ag. Aa8e dac ega ke ana8endjigedj, ka sogigaba8idj dac, mi aa8e ke ag8acimagani8idj.”
13 Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 “Kiga 8abama8a aa8e ‘Kitci madji kegon ka kitci kotadendag8ag’ ka ijinikazodj. Kada te dac iima ega ka iji inendagozidj kidji tedj. Aa8e ke nabo8adag oo8e, panima 8e8enda oda k8ag8e nisidotan. Ii dac apitc, igi8e Coda (Judée) akikag ka tajike8adj, panima pik8adinakag kada ipai8e8ag.
14 Quando, pois, virdes o abominável da desolação situado onde não deve estar (quem lê entenda), então, os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
15 Aa8edi 8agidabak8an omigi8amikag ke teg8en, ka8in kadagi pidigebatosi kidji a8i ma8adobidodjin odaiman.
15 quem estiver em cima, no eirado, não desça nem entre para tirar da sua casa alguma coisa;
16 Mi pejig8an, aa8e okitigan akikag ke teg8en, ka8in kadagi koki ki8esi kidji nda nadji8idodj opizika8agan.
16 e o que estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 Ii dac apitc, kada kitci kodagito8ag ik8e8ag ke kigicka8a8ag8en abinodjijan acitc igi8eni8ag ke tcodjocikea8aso8ag8en.
17 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 Aiamieok dac ega kidji iji8ebag meg8adj e pibog.
18 Orai para que isso não suceda no inverno.
19 Ii mega apitc, na8adj kada kitci sogendag8an kodagito8in apitc8in kakina kodagian ka pi tag8agin, ka ako madji tag8ag aki, apitc Kije Manido kakina kegonan ka kijendamogobanen, pinici nogom, acitc ka8in mina8adj 8ikad pejig8an kada iji8ebasinon.
19 Porque aqueles dias serão de tamanha tribulação como nunca houve desde o princípio do mundo, que Deus criou, até agora e nunca jamais haverá.
20 Kicpin ka Tibendjigedj ega ki inendagiban kidji adji8inag inigik ke iji kodagitonani8anig, ka8in a8iag kadagi pimadjiosiban. Ini8e dac a8iagon odji kagi onabamadjin 8inikag kidji iji tibendagozindjin 8edji ki adji8inag inigik ke iji kodagitonani8anig.”
20 Não tivesse o Senhor abreviado aqueles dias, e ninguém se salvaria; mas, por causa dos eleitos que ele escolheu, abreviou tais dias.
21 “Kicpin dac a8iag igo8eg: ‘Inabiok! Aja ooma te aa8e Kije Manidon kagi ikidonipanin kidji pidjinijaogodjin!’ kek8an: ‘Iima te!’ ka8in teb8eta8akegon.
21 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo ali! Não acrediteis;
22 Nandam mega a8iagog kada pija8ag e kagina8icki8adj e ikido8adj: ‘Nin aa8e Kije Manidon kagi ikidonipanin kidji pidjinijaogodjin’ kek8an: ‘Nin niniganadjimo8inni8inan.’ Kada mamada8izi8ag acitc kada mamada8akamigizi8ag, kidji k8ag8e 8agackibina8adjin 8a8adj ini8e a8iagon Kije Manidon kagi onabamigondjin.
22 pois surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
23 Kina8a dac, iag8amig! Kigi 8idamonom nigan kakina ke iji8ebag.”
23 Estai vós de sobreaviso; tudo vos tenho predito.
24 “Ii dac apitc, ki ick8a tag8anigin ini kodagito8inan, kada ani makade8asige kizis acitc ka8in kada tcakasigesi tibikikizis.
24 Mas, naqueles dias, após a referida tribulação, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade,
25 8ak8ikag kada odagodjinog 8anagocag, acitc kakina kegonan icpimig kada ninigise8an.
25 as estrelas cairão do firmamento, e os poderes dos céus serão abalados.
26 Ii dac apitc, nin, Ka pi Anicinabe8iidizodj, niga 8abamigo, kidji pi najiseian nena8idj 8ak8ikag, e kitci macka8izian acitc e kitci icpendagozian.
26 Então, verão o Filho do Homem vir nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Niga ijinija8ag dac nidajenimag mizi8ekamig kidji a8i ma8adjia8adjin kakina a8iagon kagi onabamimagin, adigotc ke tenig8enin.”
27 E ele enviará os anjos e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, da extremidade da terra até à extremidade do céu.
28 “Pagidinik minatig kidji kikinoamago8eg kegoni. Apitc o8adik8anan madjiginigin acitc onibicibagoman sagiginigin, kikikendana8a aja pecodj kidji nibig.
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam, e as folhas brotam, sabeis que está próximo o verão.
29 Midac pejig8an, apitc 8abadamegon ini kegonan e iji8ebagin, kiga kikendana8a aja e ani peconag8anig kidji tag8icig Ka pi Anicinabe8iidizodj.
29 Assim, também vós: quando virdes acontecer estas coisas, sabei que está próximo, às portas.
30 Teb8e ki8idamonom, ka8in kakina kada nibosi8ag a8iagog nogom ka pimadizi8adj, ab8amaci kakina ii iji8ebag ka ikido8an.
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 8ak8i acitc aki kada ponise8an, nidikido8inan dac 8in ka8in 8ikad kada ponisesino8an.”
31 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
32 “Ka8in dac a8iag okikendasin anapitc maia ke ponaki8anig. Ka8in 8a8adj ajenig 8ak8ig ka te8adj okikendasina8a, ka8in 8a8adj Kije Manido Og8izisan okikendasini. Mi eta Kije Manido Kidadaminan okikendan.
32 Mas a respeito daquele dia ou da hora ninguém sabe; nem os anjos no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 Iag8amig dac! Eco8iok! Ka8in mega kikikendasina8a anapitc ke ponaki8ag.
33 Estai de sobreaviso, vigiai [e orai]; porque não sabeis quando será o tempo.
34 Mi maia tabickotc pejig nabe e 8i a8i pabamadizidj ke ijinag8ag apitc 8i ponaki8ag. Onagadan omigi8am aa a8iag, e anonadjin odanokitage8inniman kidji kana8endamindjin. Pepejig ominan kegoni kidji ijitandjin acitc 8e8enda o8idama8an ick8ademini ka kana8endamindjin ega kidji ka8ig8acinindjin.
34 É como um homem que, ausentando-se do país, deixa a sua casa, dá autoridade aos seus servos, a cada um a sua obrigação, e ao porteiro ordena que vigie.
35 Eco8iok dac! Ka8in mega kikikendasina8a apitc ke koki pi ki8edj aa ka tibendag migi8amini. Ne8ad kada onag8icini, kek8an meg8a tibik, kek8an apitc mokaag kizis, kek8an apitc maia ani 8abanig.
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o dono da casa: se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 Kicpin kitata odji tag8icig, panima ega ki mikago8eg meg8adj e nibaieg.
36 para que, vindo ele inesperadamente, não vos ache dormindo.
37 Oo8e ka ininagok, kakina a8iagog ni8idama8ag: ‘Eco8iok!’ ” ki ikido Jesos.
37 O que, porém, vos digo, digo a todos: vigiai!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.