Marcos 13

Kije Manido Odikido8in: Ocki Mazinaigan (ALQALGNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Apitc Jesos e ani sagaag Coda8inni kitci aiamiemigi8amikag, pejig okikinoamaganan ogi igon: “Kikinoamage8inni! Kijigabadan ii aiamiemigi8am! Kitci minojici8ag asinig kagi abadizi8adj kidji ojitcigadeg! Kitci micadon ii aiamiemigi8am acitc kodagian migi8aman ooma ka iji acidakisigin!”
1 Quando saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
2 Jesos ogi nak8e8ajian: “Ki8abadan na ii aiamiemigi8am acitc kakina ini kodagian migi8aman ooma ka iji acidakisigin? Kada odjitcise nigodin ega iaga pejig asinig kidji aiag8ita8abi8adj. Kakinagotc kada k8enabagodjinog,” ki ikido Jesos.
2 Ao que Jesus lhe disse: Vês estes grandes edifícios? Não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Jesos ki abi Olip (Oliviers) pik8adinajicikag, nigan Coda8inni kitci aiamiemigi8amikag. Pien, Jak, John, acitc Andre, 8ina8a eta o8idji8a8abanin Jesosan. Ogi k8ag8edjima8abanin dac:
3 Depois estando ele sentado no Monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, Tiago, João e André perguntaram-lhe em particular:
4 “8idamaocinam anapitc ke iji8ebag ii, acitc 8egonen ke 8abadai8emagag e odjitciseg kidji iji8ebagin kakina ini kegonan.”
4 Dize-nos, quando sucederão essas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir?
5 Jesos dac ogi inan: “Iag8amendamok ega kidji 8aiejimigo8eg.
5 Então Jesus começou a dizer-lhes: Acautelai-vos; ninguém vos engane;
6 Mane mega a8iagog kada pija8ag ni8izoni e abadjito8adj, acitc kada ikido8ag: ‘Nin aa8e Kije Manidon kagi ikidonipanin kidji pidjinijaogodjin.’ Mane dac a8iagon oga 8aiejima8an.
6 muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e a muitos enganarão.
7 Apitc nodameg e mad8e migadinani8ag pecodj acitc nodageieg e mad8e migadinani8ag 8asag anodj 8edi, ka8in segizikegon ii odji. Panima ii kada iji8eban, ka8in dac maci kada ponaki8asinon.
7 Quando, porém, ouvirdes falar em guerras e rumores de guerras, não vos perturbeis; forçoso é que assim aconteça: mas ainda não é o fim.
8 Pejig8eieg a8iagog ka inakanezi8adj oga migana8an a8iagon pakan ka inakanezindjin, acitc a8iagog pejig aki ka tajike8adj oga migana8an a8iagon pakan akin ka tajikendjin. Kada k8ig8an aianodjigotc, acitc kada ka8askadani8an. Apitc ii iji8ebag, mi maia tabickotc ik8e ka madapinedj kidji nta8igindjin odabinodjijiman ke ijinag8ag.”
8 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio das dores.
9 “Kina8a dac, iag8amendamok. A8iagog mega kiga takonigo8ag acitc nigan tibakonige8innikag kiga iji8inigo8ag. Kiga papajacteogo8ag Coda8inni aiamiemigi8amikag. E nosoneojieg mega ke odji takonigo8eg acitc ke odji iji8inigo8eg nigan ka niganizi8adj acitc ogimakag kidji tibakonigo8eg. Ii dac apitc, kiga 8idama8a8ag min8adjimo8ini.
9 Mas olhai por vós mesmos; pois por minha causa vos hão de entregar aos sinédrios e às sinagogas, e sereis açoitados; também sereis levados perante governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
10 Pinama dac, kada tibadjimonani8an min8adjimo8in kakina ka inakanezi8adj a8iagog kidji nodage8adj.
10 Mas importa que primeiro o evangelho seja pregado entre todas as nações.
11 Apitc dac takonigo8eg kidji iji8inigo8eg nigan tibakonige8innikag, ka8in nigod inendakegon adi ke ikido8eg. Midac ii apitc, ikidok adi eji 8idamago8eg kidji ikido8eg. Ka8in mega kina8akag kada odjisesino8an kidikido8ini8an, Mino Manidokag kada odjimaganon.”
11 Quando, pois, vos conduzirem para vos entregar, não vos preocupeis com o que haveis de dizer; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 “Nandam a8iagog oga mamijima8an o8idjiki8e8an kidji nisimagani8indjin, acitc mi nandam nabeg pejig8an ke toda8a8adjin odabinodjijimi8an kidji gi nisimagani8indjin. Nandam abinodjijag oga ana8eta8a8an onigiigo8an, acitc oga pagidenima8an kidji nisimagani8indjin.
12 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
13 E nosoneojieg, kakina a8iagog kiga odji madjenimigo8ag. Aa8e dac ega ke ana8endjigedj, ka sogigaba8idj dac, mi aa8e ke ag8acimagani8idj.”
13 E sereis odiados de todos por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 “Kiga 8abama8a aa8e ‘Kitci madji kegon ka kitci kotadendag8ag’ ka ijinikazodj. Kada te dac iima ega ka iji inendagozidj kidji tedj. Aa8e ke nabo8adag oo8e, panima 8e8enda oda k8ag8e nisidotan. Ii dac apitc, igi8e Coda (Judée) akikag ka tajike8adj, panima pik8adinakag kada ipai8e8ag.
14 Ora, quando vós virdes a abominação da desolação estar onde não deve estar {quem lê, entenda}, então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 Aa8edi 8agidabak8an omigi8amikag ke teg8en, ka8in kadagi pidigebatosi kidji a8i ma8adobidodjin odaiman.
15 quem estiver no eirado não desça, nem entre para tirar alguma coisa da sua casa;
16 Mi pejig8an, aa8e okitigan akikag ke teg8en, ka8in kadagi koki ki8esi kidji nda nadji8idodj opizika8agan.
16 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 Ii dac apitc, kada kitci kodagito8ag ik8e8ag ke kigicka8a8ag8en abinodjijan acitc igi8eni8ag ke tcodjocikea8aso8ag8en.
17 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
18 Aiamieok dac ega kidji iji8ebag meg8adj e pibog.
18 Orai, pois, para que isto não suceda no inverno;
19 Ii mega apitc, na8adj kada kitci sogendag8an kodagito8in apitc8in kakina kodagian ka pi tag8agin, ka ako madji tag8ag aki, apitc Kije Manido kakina kegonan ka kijendamogobanen, pinici nogom, acitc ka8in mina8adj 8ikad pejig8an kada iji8ebasinon.
19 porque naqueles dias haverá uma tribulação tal, qual nunca houve desde o princípio da criação, que Deus criou, até agora, nem jamais haverá.
20 Kicpin ka Tibendjigedj ega ki inendagiban kidji adji8inag inigik ke iji kodagitonani8anig, ka8in a8iag kadagi pimadjiosiban. Ini8e dac a8iagon odji kagi onabamadjin 8inikag kidji iji tibendagozindjin 8edji ki adji8inag inigik ke iji kodagitonani8anig.”
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria mas ele, por causa dos eleitos que escolheu, abreviou aqueles dias.
21 “Kicpin dac a8iag igo8eg: ‘Inabiok! Aja ooma te aa8e Kije Manidon kagi ikidonipanin kidji pidjinijaogodjin!’ kek8an: ‘Iima te!’ ka8in teb8eta8akegon.
21 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo ali! não acrediteis.
22 Nandam mega a8iagog kada pija8ag e kagina8icki8adj e ikido8adj: ‘Nin aa8e Kije Manidon kagi ikidonipanin kidji pidjinijaogodjin’ kek8an: ‘Nin niniganadjimo8inni8inan.’ Kada mamada8izi8ag acitc kada mamada8akamigizi8ag, kidji k8ag8e 8agackibina8adjin 8a8adj ini8e a8iagon Kije Manidon kagi onabamigondjin.
22 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão sinais e prodígios para enganar, se possível, até os escolhidos.
23 Kina8a dac, iag8amig! Kigi 8idamonom nigan kakina ke iji8ebag.”
23 Ficai vós, pois, de sobreaviso; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 “Ii dac apitc, ki ick8a tag8anigin ini kodagito8inan, kada ani makade8asige kizis acitc ka8in kada tcakasigesi tibikikizis.
24 Mas naqueles dias, depois daquela tribulação, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz;
25 8ak8ikag kada odagodjinog 8anagocag, acitc kakina kegonan icpimig kada ninigise8an.
25 as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão nos céus, serão abalados.
26 Ii dac apitc, nin, Ka pi Anicinabe8iidizodj, niga 8abamigo, kidji pi najiseian nena8idj 8ak8ikag, e kitci macka8izian acitc e kitci icpendagozian.
26 Então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Niga ijinija8ag dac nidajenimag mizi8ekamig kidji a8i ma8adjia8adjin kakina a8iagon kagi onabamimagin, adigotc ke tenig8enin.”
27 E logo enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 “Pagidinik minatig kidji kikinoamago8eg kegoni. Apitc o8adik8anan madjiginigin acitc onibicibagoman sagiginigin, kikikendana8a aja pecodj kidji nibig.
28 Da figueira, pois, aprendei a parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
29 Midac pejig8an, apitc 8abadamegon ini kegonan e iji8ebagin, kiga kikendana8a aja e ani peconag8anig kidji tag8icig Ka pi Anicinabe8iidizodj.
29 Assim também vós, quando virdes sucederem essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
30 Teb8e ki8idamonom, ka8in kakina kada nibosi8ag a8iagog nogom ka pimadizi8adj, ab8amaci kakina ii iji8ebag ka ikido8an.
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas aconteçam.
31 8ak8i acitc aki kada ponise8an, nidikido8inan dac 8in ka8in 8ikad kada ponisesino8an.”
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 “Ka8in dac a8iag okikendasin anapitc maia ke ponaki8anig. Ka8in 8a8adj ajenig 8ak8ig ka te8adj okikendasina8a, ka8in 8a8adj Kije Manido Og8izisan okikendasini. Mi eta Kije Manido Kidadaminan okikendan.
32 Quanto, porém, ao dia e à hora, ninguém sabe, nem os anjos no céu nem o Filho, senão o Pai.
33 Iag8amig dac! Eco8iok! Ka8in mega kikikendasina8a anapitc ke ponaki8ag.
33 Olhai! vigiai! porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Mi maia tabickotc pejig nabe e 8i a8i pabamadizidj ke ijinag8ag apitc 8i ponaki8ag. Onagadan omigi8am aa a8iag, e anonadjin odanokitage8inniman kidji kana8endamindjin. Pepejig ominan kegoni kidji ijitandjin acitc 8e8enda o8idama8an ick8ademini ka kana8endamindjin ega kidji ka8ig8acinindjin.
34 É como se um homem, devendo viajar, ao deixar a sua casa, desse autoridade aos seus servos, a cada um o seu trabalho, e ordenasse também ao porteiro que vigiasse.
35 Eco8iok dac! Ka8in mega kikikendasina8a apitc ke koki pi ki8edj aa ka tibendag migi8amini. Ne8ad kada onag8icini, kek8an meg8a tibik, kek8an apitc mokaag kizis, kek8an apitc maia ani 8abanig.
35 Vigiai, pois; porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 Kicpin kitata odji tag8icig, panima ega ki mikago8eg meg8adj e nibaieg.
36 para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 Oo8e ka ininagok, kakina a8iagog ni8idama8ag: ‘Eco8iok!’ ” ki ikido Jesos.
37 O que vos digo a vós, a todos o digo: Vigiai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.