Marcos 10

Kije Manido Odikido8in: Ocki Mazinaigan (ALQALGNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jesos ki madja acitc ki ija Coda (Judée) akikag, acitc dac 8edi k8ekagam Jourdain sibini. Mina8adj dac, kitci mane a8iagon ogi pi nazikagon acitc ogi kikinoama8an, kabe ako ka todagiban.
1 Então Jesus deixou Cafarnaum e foi para a região da Judeia, a leste do rio Jordão. Mais uma vez, multidões se juntaram ao seu redor e, como de costume, ele as ensinava.
2 Nandam Coda8innig ka nagadjito8agobanen inakonige8inan ogi pi nazika8a8an Jesosan, kidji k8ag8e katcidina8adjin anodj kidji iji nak8e8ajii8endjin. Ogi k8ag8edjima8an dac: “Pagidini8emaganon na kidinakonige8inanan pejig nabe kidji 8ebinadjin okokomiman?”
2 Alguns fariseus vieram e tentaram apanhar Jesus numa armadilha com a seguinte pergunta: “Deve-se permitir que um homem se divorcie de sua mulher?”.
3 Jesos dac ogi nak8e8ajian: “Adi Mois ka ikidodj kidji todameg?”
3 Jesus respondeu: “O que Moisés disse na lei a respeito do divórcio?”.
4 Ki ikido8ag dac: “Mois ogi pagidinan naben kidji ojitondjin ojibiigani e tibadjimomaganig teb8e egi 8ebinadjin ini okokomiman, kidji gi odji 8ebinadjin.”
4 “Ele o permitiu”, responderam os fariseus. “Disse que um homem poderia dar à esposa um certificado de divórcio e mandá-la embora.”
5 Jesos dac ogi nak8e8ajian: “Mois ogi ojibian oo inakonige8ini kina8a odji, osa mega kikitci cibictig8anem.
5 Jesus, porém, disse: “Moisés escreveu esse mandamento porque vocês têm o coração duro,
6 Anic dac apitc ka kijendagin kakina kegonan,
6 mas ‘Deus os fez homem e mulher’ desde o princípio da criação.
7 ‘Ii dac odji, nabe oga naganan odadaman acitc odjodjoman,
7 ‘Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher,
8 acitc kada pejig8eiendagozi8ag e iji niji8adj.’Genèse 2.24
8 e os dois se tornam um só’. Uma vez que já não são dois, mas um só,
9 Ka8in dac a8iag oda nicikebidosin Kije Manidon kagi mama8atondjin,” ki ikido Jesos.
9 que ninguém separe o que Deus uniu”.
10 Apitc ka koki pidige8adj migi8ami8akag ka iji tajike8adj, Jesos okikinoamaganan ogi k8ag8edjimigon adi ekidomaganig ii.
10 Mais tarde, quando Jesus estava em casa com seus discípulos, eles tocaram no assunto outra vez.
11 Jesos dac ogi inan: “Kicpin pejig nabe 8ebinadjin okokomiman, kodagian dac ik8e8an iji niba8idj, madji aido8ini opabamendan, e madji toda8adjin nitam okokomiman.
11 Jesus respondeu: “Quem se divorcia de sua esposa e se casa com outra mulher comete adultério contra ela.
12 Acitc dac kicpin pejig ik8e 8ebinadjin ocomisiman, kodagian dac naben iji niba8idj, madji aido8ini opabamendan.”
12 E, se a mulher se divorcia do marido e se casa com outro homem, comete adultério”.
13 Nandam a8iagog ogi iji8ina8an abinodjijesan Jesosikag, kidji gi aiamit8anandjin e saminandjin. Kikinoamaganag dac ogi kaganona8an ini a8iagon ka pidji8inandjin ini abinodjijan.
13 Certo dia, trouxeram crianças para que Jesus pusesse as mãos sobre elas, mas os discípulos repreendiam aqueles que as traziam.
14 Apitc Jesos ka 8abadag ii, ki kiji8azi acitc ogi inan okikinoamaganan: “Pagidinikog abinodjijag kidji pi nazikaoji8adj! Ka8in odjiakegonig. A8iagog mega tabickotc abinodjijag ka apitendagozi8adj, Kije Manidon Odogima8i8inikag kada iji tibendagozi8ag.
14 Ao ver isso, Jesus ficou indignado com os discípulos e disse: “Deixem que as crianças venham a mim. Não as impeçam, pois o reino de Deus pertence aos que são como elas.
15 Teb8e ki8idamonom, a8iag ega nda8endag Kije Manidon Odogima8i8ini, tabickotc abinodjij ke iji nda8endagiban, ka8in 8ikad oga kackitosin kidji pidigedj Kije Manidon Odogima8i8inikag.”
15 Eu lhes digo a verdade: quem não receber o reino de Deus como uma criança de modo algum entrará nele”.
16 Jesos dac ogi sagian ini abinodjijan, pepejig ogi saminan acitc ogi aiamit8anan.
16 Então tomou as crianças nos braços, pôs as mãos sobre a cabeça delas e as abençoou.
17 Apitc Jesos ka 8i madjadj, pejig nabe ki pidjibato, ogi nibak8ita8an Jesosan, acitc ogi k8ag8edjiman: “Kikinoamage8inni! Kin e kije8adizian! Adi ke todamaban kidji odisigo8an kagige pimadizi8in?”
17 Quando Jesus saía para Jerusalém, um homem veio correndo em sua direção, ajoelhou-se diante dele e perguntou: “Bom mestre, que devo fazer para herdar a vida eterna?”.
18 Jesos ogi inan: “8egonen 8edji inijian e kije8adizian? Kije Manido eta kije8adizi.
18 “Por que você me chama de bom?”, perguntou Jesus. “Apenas Deus é verdadeiramente bom.
19 Kikikendanan Kije Manido odinakonige8inan:
19 Você conhece os mandamentos: ‘Não mate. Não cometa adultério. Não roube. Não dê falso testemunho. Não engane ninguém. Honre seu pai e sua mãe’.”
20 Aa dac nabe ka 8anadizidj ogi inan: “Kikinoamage8inni! Kakina nigi nosoneanan ini inakonige8inan ka ako abinodjiji8ian.”
20 O homem respondeu: “Mestre, tenho obedecido a todos esses mandamentos desde a juventude”.
21 Jesos ogi kijigabaman e sagiadjin, acitc ogi inan: “Pejig kegon kinodese. A8i ada8en kakina kidaiman, acitc ca8enimik ka kidimagizi8adj kiconiaman, midac kidji aiamanin 8anadizi8inan 8ak8ig. Pijan dac acitc nosoneocin.”Ka nijo pik8aoganedj a8esiz|src="HK00041B.TIF" size="col" ref="MRK (10.24)"
21 Com amor, Jesus olhou para o homem e disse: “Ainda há uma coisa que você não fez. Vá, venda todos os seus bens e dê o dinheiro aos pobres. Então você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me”.
22 Apitc dac aa nabe ka nodag ii, ki pagisig8ese, acitc ki madja e kitci kackendamisedj. Kitci 8anadizigoban mega.
22 Ao ouvir isso, o homem ficou desapontado e foi embora triste, pois tinha muitos bens.
23 Jesos ogi kana8abaman okikinoamaganan 8ajagam 8inikag acitc ogi inan: “8esa kitci sanagizi8ag ka 8anadizi8adj kidji gi pidige8adj Kije Manidon Odogima8i8inikag!”
23 Jesus olhou ao redor e disse a seus discípulos: “Como é difícil os ricos entrarem no reino de Deus!”.
24 Okikinoamaganan ogi kitci mamakazitagon ii8e ka ikidodj Jesos. Midac kiabadj ogi inan: “Nidabinodjijimag! Kitci sanagan kidji gi pidigenani8ag Kije Manidon Odogima8i8inikag.
24 Os discípulos se admiraram de suas palavras. Mas Jesus disse outra vez: “Filhos, entrar no reino de Deus é muito difícil.
25 Kitci sanagizi ka nijo pik8aoganedj a8esiz kidji gi cabocta8eckapan cabonigani ka iji pagoneanig, anic dac na8adj kiabadj sanagizi a8iag ka 8anadizidj kidji gi pidigedj Kije Manidon Odogima8i8inikag.”
25 É mais fácil um camelo passar pelo buraco de uma agulha que um rico entrar no reino de Deus”.
26 Okikinoamaganan kiabadj na8adj ogi kitci mamakazitagon ii8e ka ikidodj Jesos. Ki k8ag8edjimidi8ag dac: “A8enen dac kegi ag8acimagani8idj?”
26 Perplexos, os discípulos perguntaram: “Então quem pode ser salvo?”.
27 Jesos ogi kana8abaman okikinoamaganan, acitc ogi inan: “Ka8in a8iagigotc kadagi ag8acimidizosi, Kije Manido dac 8in okackiton kidji ag8acimi8edj. 8in mega kakina kegoni okackiton.”
27 Jesus olhou atentamente para eles e respondeu: “Para as pessoas isso é impossível, mas não para Deus. Para Deus, tudo é possível”.
28 Pien dac ogi inan: “Nina8it, kakina kegon nigi nagadananan acitc kigi nosoneogo.”
28 Então Pedro começou a falar: “Deixamos tudo para segui-lo”.
29 Jesos dac ogi nak8e8ajian: “Teb8e ki8idamonom, kicpin a8iag nagadag omigi8am acitc okitigan akin, kek8an naganadjin o8idjiki8en, odjodjoman, odadaman, acitc odabinodjijiman, nin odji acitc min8adjimo8ini odji,
29 Jesus respondeu: “Eu lhes garanto que todos que deixaram casa, irmãos, irmãs, mãe, pai, filhos ou propriedades por minha causa e por causa das boas-novas
30 oga odisigon midasomidana a8acamej ini kegonan. Ooma ka iji pimadiziak nogom oga aian na8adj mane migi8aman acitc kitigan akin, acitc na8adj kada mane8an o8idjiki8en, odjodjoman, acitc odabinodjijiman. Pekic dac acitc kada nanekadjiagani8i. Nage dac acitc oga aian kagige pimadizi8ini.
30 receberão em troca, neste mundo, cem vezes mais casas, irmãos, irmãs, mães, filhos e propriedades, com perseguição, e, no mundo futuro, terão a vida eterna.
31 Mane dac a8iagog nogom ma8adji ka kitci apitendagozi8adj, ma8adji kada kitci tabasendagozi8ag ii apitc, acitc mane a8iagog nogom ma8adji ka kitci tabasendagozi8adj, ma8adji kada kitci apitendagozi8ag.”
31 Contudo, muitos primeiros serão os últimos, e muitos últimos serão os primeiros”.
32 Jesos acitc okikinoamaganan pimi ijabanig 8edi Jerusalem odenag. Jesos niganiban e pimose8adj. Kikinoamaganag kitci mamakadendamobanig, acitc a8iagon ka nosoneogo8adjin kotadjibanin. Jesos mina8adj ogi madji8inan okikinoamaganan, 8ina8a eta kidji gi aiamiadjin, acitc ogi 8idama8an adi ke iji8ebizidj.
32 Por esse tempo, subiam para Jerusalém, e Jesus ia à frente. Os discípulos estavam muito admirados, e o povo que os seguia tinha grande temor. Jesus chamou os Doze à parte e, mais uma vez, começou a descrever tudo que estava prestes a lhe acontecer.
33 Ogi inan dac: “Ndotamok! Jerusalem kidijamin. Iima dac, nin, Ka pi Anicinabe8iidizodj, niga takonigo, acitc niga tibenimigog Coda8inni kitci aiamie ogimag acitc Coda8inni kikinoamage8innig. Niga ick8aienimigog dac acitc niga iji8inigog ega ka Coda8inni8indjin kidji tibenimijindjin.
33 “Ouçam”, disse ele. “Estamos subindo para Jerusalém, onde o Filho do Homem será traído e entregue aos principais sacerdotes e aos mestres da lei. Eles o condenarão à morte e o entregarão aos gentios.
34 Igi8e dac niga manenimigog, niga sasik8anigog, niga papajacteogog, acitc niga nisigog. Midac apitc ki ick8a nisogonaganig, niga abidjiba8an.”
34 Zombarão dele, cuspirão nele, o açoitarão e o matarão, mas depois de três dias ele ressuscitará.”
35 Kegapitc dac Jak (Jacques) acitc John, Zebedee og8izisan, ogi pi nda nazika8a8an Jesosan. Ogi ina8an dac: “Kikinoamage8inni! Kinada8enimigo kidji todaojiag adi ke iji k8ag8edjimigo8an.”
35 Então Tiago e João, filhos de Zebedeu, vieram e falaram com ele: “Mestre, queremos que nos faça um favor”.
36 Jesos dac ogi k8ag8edjiman: “8egonen neda8endameg kidji todaonagok?”
36 “Que favor é esse?”, perguntou ele.
37 Ogi nak8e8ajiigon dac: “Apitc ke ogima8ian Kidogima8i8inikag ka kitci icpendag8ag, pagidinicinam kidji kitci apitendagoziag, kidji abiag dac opimena kinikag, pejig kikitcinikikag, acitc pejig kinamadinikikag.”
37 Eles responderam: “Quando o senhor se sentar em seu trono glorioso, queremos nos sentar em lugares de honra ao seu lado, um à sua direita e outro à sua esquerda”.
38 Jesos dac ogi inan: “Ka8in kikikendasina8a 8egonen e k8ag8edjimijieg. Kikackitona8a na kidji kodagito8eg adi nin ke iji kodagito8an? Kikackitona8a na kidji sigaadazo8eg adi nin ke iji sigaadazo8an?”
38 Jesus lhes disse: “Vocês não sabem o que estão pedindo! São capazes de beber do cálice que beberei? São capazes de ser batizados com o batismo com que serei batizado?”.
39 Ogi nak8e8ajia8an dac: “Ee, nikackitonanan.”
39 “Somos!”, responderam eles. Então Jesus disse: “De fato, vocês beberão do meu cálice e serão batizados com o meu batismo.
40 Anic dac, ka8in nin ke onaco8anag a8enen ke pi abidj nikitcinikikag kek8an ninamadinikikag. Kije Manido aja ogi onendan a8eneni8an ke abindjin iima,” ki ikido Jesos.
40 Não cabe a mim, no entanto, dizer quem se sentará à minha direita ou à minha esquerda. Esses lugares serão daqueles para quem eles foram preparados”.
41 Apitc kodagiag ka midatci8adj kikinoamaganag ka nodamo8adj ii, ogi kitci kiji8aigo8an Jakan acitc Johnan.
41 Quando os outros dez discípulos ouviram o que Tiago e João haviam pedido, ficaram indignados.
42 Jesos dac ogi nd8e8eman kakina okikinoamaganan acitc ogi inan: “Kikikenima8ag igi8e nogom ka ogima8endagozi8adj ooma akikag kitci kacka8enimidizo8ag, acitc igi8e ka kitci apitendagozi8adj okitci 8i abadjitona8a omacka8izi8ini8a.
42 Então Jesus os reuniu e disse: “Vocês sabem que os que são considerados líderes neste mundo têm poder sobre o povo, e que os oficiais exercem sua autoridade sobre os súditos.
43 Ka8in dac kina8a kida todasina8a iidi. Tiegodj, kicpin pejig aa8e e tacieg 8i kitci apitendagozidj, panima ki anokitago8eg,
43 Entre vocês, porém, será diferente. Quem quiser ser o líder entre vocês, que seja servo,
44 acitc kicpin pejig aa8e e tacieg 8i kitci niganizidj, panima ki tabasenimidizodj, tabickotc anokitage8inni ka tibenimigodjin kakina a8ian kidji inenimidizodj.
44 e quem quiser ser o primeiro entre vocês, que se torne escravo de todos.
45 8a8adj nin, Ka pi Anicinabe8iidizodj, ka8in nidodji pijasi kidji anokitago8an. Nigi pija dac kidji anokitageian, acitc kidji migi8eian nipimadizi8in kidji gi odji ag8acimag8a mane a8iagog,” ki ikido Jesos.
45 Pois nem mesmo o Filho do Homem veio para ser servido, mas para servir e dar sua vida em resgate por muitos”.
46 Jesos acitc okikinoamaganan ki tag8icinog Jeriko (Jéricho) odenag. Apitc ka ani sagaamo8adj iima odenag, kitci mane a8iagon onosoneogo8an. Pejig nabe ega ka 8abidj, Batime (Bartimée) ka ijinikazogobanen, Time (Timée) og8izisan, taji abigoban opimekana e pagosenimodj conian.
46 Então chegaram a Jericó. Quando Jesus e seus discípulos saíam da cidade, uma grande multidão os seguiu. Um mendigo cego chamado Bartimeu, filho de Timeu, estava sentado à beira do caminho.
47 Apitc ka nodagedj Jesosan, Nazaret ka odjindjin, e tenipanin iima, ki madji pabibagi: “Jesos! Ogima David odanike ojisan! Kidimagenimicin!”
47 Quando Bartimeu soube que Jesus de Nazaré estava perto, começou a gritar: “Jesus, Filho de Davi, tenha misericórdia de mim!”.
48 Mane a8iagon ogi kaganonigon acitc ogi igon kidji ponimodj. Na8adj dac kiabadj ki kiji8egoban e pabibagidj: “Ogima David odanike ojisan! Kidimagenimicin!”
48 Muitos lhe diziam aos brados: “Cale-se!”. Ele, porém, gritava ainda mais alto: “Filho de Davi, tenha misericórdia de mim!”.
49 Jesos ki kibitcigaba8i, acitc ki ikido: “Nd8e8emik.”
49 Quando Jesus o ouviu, parou e disse: “Falem para ele vir aqui”. Então chamaram o cego. “Anime-se!”, disseram. “Venha, ele o está chamando!”
50 Aa nabe ogi kitcikonan opizika8agan, ki pazig8i, acitc ogi nda nazika8an Jesosan.
50 Bartimeu jogou sua capa para o lado, levantou-se de um salto e foi até Jesus.
51 Jesos ogi k8ag8edjiman: “8egonen eji nda8endaman kidji todaonan?”
51 “O que você quer que eu lhe faça?”, perguntou Jesus. O cego respondeu: “Rabi,
52 Jesos dac ogi inan: “Mi iji madjan, kiteb8etamo8in kigi kigeigon.”
52 Jesus lhe disse: “Vá, pois sua fé o curou”. No mesmo instante, o homem passou a ver e seguiu Jesus pelo caminho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.