Lucas 3
Kije Manido Odikido8in: Ocki Mazinaigan (ALQALGNT) vs VC
1 Aja midatcin acitc nanopibon inigik ma8adji e kitci ogima8ipan aa Tipirias (Tibère). Iima dac Coda (Judée) akikag, Pons Pilat (Ponce Pilate) kitci ogima8iban. Iima Galilee akikag, Herod (Hérode) kitci ogima8iban. Pilip (Philippe), Herod o8idjiki8en, Itoria (Iturée) acitc Tarakonitis (Trachonite) akikag iji kitci ogima8ibanin. Iima Abilin (Abilène) akikag, Lisanias (Lysanias) kitci ogima8iban.
1 No ano décimo quinto do reinado do imperador Tibério, sendo Pôncio Pilatos governador da Judéia, Herodes tetrarca da Galiléia, seu irmão Filipe tetrarca da Ituréia e da província de Traconites, e Lisânias tetrarca da Abilina,
2 Annas (Anne) acitc Kaiapas (Caïphe) aiamie ogima8ibanig ma8adji ka niganizi8adj. Mi ii apitc Cabadis (Jean-Baptiste), Zakani (Zacharie) og8izisan, ka odisigodjin Kije Manidon odikido8inan meg8adj pig8adakamigokag ka tegobanen.
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, veio a palavra do Senhor no deserto a João, filho de Zacarias.
3 Cabadis dac ki paba ijagoban mizi8ena 8ajagam Jourdain sibini. Paba kagik8egoban oo8e: “An8endizok acitc sigaadazok. Midac Kije Manido kiga kasiamago8a kipatado8ini8an.”
3 Ele percorria toda a região do Jordão, pregando o batismo de arrependimento para remissão dos pecados,
4 Mi ka ijisenig adi niganadjimo8inni Isaia kagi iji ojibiamogobanen omazinaiganikag:
4 como está escrito no livro das palavras do profeta Isaías {40,3ss.}: Uma voz clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
5 Kakina pasadinan kada tabida8ise8an
5 Todo vale será aterrado, e todo monte e outeiro serão arrasados; tornar-se-á direito o que estiver torto, e os caminhos escabrosos serão aplainados.
6 Midac kakina ka taci8adj a8iagog oga 8abadana8a
6 Todo homem verá a salvação de Deus.
7 Kitci mane a8iagon ogi pi nda 8abamigobanin Cabadis, kidji gi sigaada8adjin. Ogi inan dac: “Kina8a madji a8iagog! Tabickotc ka pitcibo8inezi8adj kinebigog kidijinagozim! A8enen kagi kikinoamago8eg kidji kackito8eg kidji ojidameg Kije Manido otibakonige8in ke pijamaganig?
7 Dizia, pois, ao povo que vinha para ser batizado por ele: Raça de víboras! Quem vos ensinou a fugir da ira iminente?
8 Kicpin teb8e an8endizo8eg, kidinendagozim kidji 8abadjigadeg e mino ijitcigeieg. Ka8in inendakegon: ‘Ka8in kiga tibakonigosimin, Abanaamikag (Abraham) mega kidiji kitci odadamimin.’ Ceck8at iidi kidinendana8a! Ki8idamonom kidji kijigabameg8a igi asinig. Kije Manido ogagi meckodjian ini asinin Abanaam okitci anike ojisan kidji gi ijinagozindjin.
8 Fazei, pois, uma conversão realmente frutuosa e não comeceis a dizer: Temos Abraão por pai. Pois vos digo: Deus tem poder para destas pedras suscitar filhos a Abraão.
9 Aja ick8a tacaigade ozidak kidji kicka8agani8i8adj mitigog ka odji 8adadabigicino8adj. A8enatigigotc ega mino minatigo8idj kada kicka8agani8i acitc kada madjocte8ebinagani8i.”
9 O machado já está posto à raiz das árvores. E toda árvore que não der fruto bom será cortada e lançada ao fogo.
10 Igi8e dac a8iagog ogi k8ag8edjima8abanin: “Adi dac kegi todamagiban?”
10 Perguntava-lhe a multidão: Que devemos fazer?
11 Cabadis dac ogi nak8e8ajian: “Aa ka aiagin nijin pizika8aganan, pejig oda minan ini8e ega ka opizika8aganindjin, acitc aa ka aiag midjimini, mi pejig8an ke todagiban.”
11 Ele respondia: Quem tem duas túnicas dê uma ao que não tem; e quem tem o que comer, faça o mesmo.
12 Nandam ka ma8adjia8adjin conian kitci ogiman odji, ke8ina8a ogi pi nda 8abama8an kidji sigaadago8adjin acitc ogi k8ag8edjima8an: “Kikinoamage8inni! Adi kegi todamagiban?”
12 Também publicanos vieram para ser batizados, e perguntaram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 Ogi nak8e8ajian: “Ka8in a8acamej k8ag8ed8ekegon conia inigik ka iji inakonigo8eg kidji k8ag8ed8eieg.”
13 Ele lhes respondeu: Não exijais mais do que vos foi ordenado.
14 Midac ke8ina8a nandam cimaganicag ogi k8ag8edjima8an: “Nina8it dac, adi kegi todamagiban?”
14 Do mesmo modo, os soldados lhe perguntavam: E nós, que devemos fazer? Respondeu-lhes: Não pratiqueis violência nem defraudeis a ninguém, e contentai-vos com o vosso soldo.
15 A8iagog nagazi8agoban kidji tag8icinindjin ini8e Kije Manidon kagi ikidonipanin kidji pidjinija8andjin. Kakina dac inendamo8agoban: “Mi ne8ad aa Cabadis Kije Manidon kagi ikidonipanin kidji pidjinijaogodjin.”
15 Ora, como o povo estivesse na expectativa, e como todos perguntassem em seus corações se talvez João fosse o Cristo,
16 Cabadis dac ogi inan: “Nin nibikag kidiji sigaadaonom. Anic dac pejig a8iag nage kada pi tag8icin, na8adj kitci macka8izi apitc8in nin. Ka8in tibise nidapitendagozisi kidji abiskobida8agin omakizinan. 8in dac Mino Manidokag acitc ickodekag kiga iji sigaadago8a.
16 ele tomou a palavra, dizendo a todos: Eu vos batizo na água, mas eis que vem outro mais poderoso do que eu, a quem não sou digno de lhe desatar a correia das sandálias; ele vos batizará no Espírito Santo e no fogo.
17 Mi maia tabickotc a8iag ka ick8atadj kidji kizi8adjin anominan ejinagozidj. Oga papa8ibanian kidji managodenig ega ka iji minozindjin. Oga ma8adjian dac anominan, otatasonigi8amikag oga iji naasan. Oga ick8azanan dac ega ka min8acinigin kegonan ickodekag ega 8ikad ka ata8enig.”
17 Ele tem a pá na mão e limpará a sua eira, e recolherá o trigo ao seu celeiro, mas queimará as palhas num fogo inextinguível.
18 Cabadis mane kodag kegonan ogi mikodanan e kagik8edj, min8adjimo8ini e tibadjimota8adjin a8iagon.
18 É assim que ele anunciava ao povo a boa nova, e dirigia-lhe ainda muitas outras exortações.
19 Cabadis ogi kaganonabanin kitci ogiman Herod. Herod mega ki iji niba8igoban o8idjiki8en o8idigemagani, Herodiad ka ijinikazonigobanen, acitc kitci mane kodag madji kegonan ki iji panaagegoban. Mi Cabadis 8edji ki kaganonapanin.
19 Mas Herodes, o tetrarca, repreendido por ele por causa de Herodíades, mulher de seu irmão, e por causa de todos os crimes que praticara,
20 Misa Herod ani8ag ki panaage, ogi kiba8an Cabadisan kibaodimigi8amikag.
20 acrescentou a todos eles também este: encerrou João no cárcere.
21 Apitc ka taji sigaadazo8adj kakina a8iagog, ke8in Jesos ki sigaadazo. Meg8adj e taji aiamiegobanen Jesos, 8ak8ig ki ceseni,
21 Quando todo o povo ia sendo batizado, também Jesus o foi. E estando ele a orar, o céu se abriu
22 acitc Mino Manidon ki pi najise8an 8agidj 8inikag, mi maia omimi ka 8abizidj ejinagozindjin ini Mino Manidon. Midac a8iag 8ak8ig ki odji anim8e: “Kin Nig8izis ka kitci sagiinan. Kikitci min8endamiijinan.”
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e veio do céu uma voz: Tu és o meu Filho bem-amado; em ti ponho minha afeição.
23 8aiej nisomidana8e pibon8ezigoban Jesos apitc ka madji kikinoamagegobanen. Inenimagani8iban teb8e ini Josep og8izisan. Mi oo8e 8edaiagizipan Josep:
23 Quando Jesus começou o seu ministério, tinha cerca de trinta anos, e era tido por filho de José, filho de Heli, filho de Matat,
24 Matat (Matthat) ini og8izisibanin Elin.
24 filho de Levi, filho de Melqui, filho de Jané, filho de José,
25 Matatias (Matthatias) ini og8izisibanin Josepan.
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Hesli, filho de Nagé,
26 Maat (Maath) ini og8izisibanin Nagain.
26 filho de Maat, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Judá,
27 Joanan ini og8izisibanin Jodan.
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Melki ini og8izisibanin Nerin.
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadão, filho de Her,
29 Jesos ini og8izisibanin Eran.
29 filho de Jesus, filho de Eliezer, filho de Jorim, filho de Matat, filho de Levi,
30 Simian (Siméon) ini og8izisibanin Lepin.
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonão, filho de Eliacim,
31 Melea ini og8izisibanin Eliakiman.
31 filho de Meléia, filho de Mena, filho de Matata, filho de Natã, filho de Davi,
32 Jesse ini og8izisibanin Davidan.
32 filho de Jessé, filho de Obed, filho de Booz, filho de Salmon, filho de Naason,
33 Aminadab ini og8izisibanin Naassonan.
33 filho de Aminadab, filho de Arão, filho de Esron, filho de Farés, filho de Judá,
34 Tcekap (Jacob) ini og8izisibanin Codan.
34 filho de Jacó, filho de Isaac, filho de Abraão, filho de Taré, filho de Nacor,
35 Serok (Seruch) ini og8izisibanin Nakoran.
35 filho de Sarug, filho de Ragau, filho de Faleg, filho de Eber, filho de Salé,
36 Kainam ini og8izisibanin Salan.
36 filho de Cainã, filho de Arfaxad, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lamec,
37 Matosala (Mathusala) ini og8izisibanin Lamekan.
37 filho de Matusalém, filho de Henoc, filho de Jared, filho de Malaleel, filho de Cainã,
38 Enos ini og8izisibanin Kainanan.
38 filho de Henós, filho de Set, filho de Adão, filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.