Lucas 3

Kije Manido Odikido8in: Ocki Mazinaigan (ALQALGNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Aja midatcin acitc nanopibon inigik ma8adji e kitci ogima8ipan aa Tipirias (Tibère). Iima dac Coda (Judée) akikag, Pons Pilat (Ponce Pilate) kitci ogima8iban. Iima Galilee akikag, Herod (Hérode) kitci ogima8iban. Pilip (Philippe), Herod o8idjiki8en, Itoria (Iturée) acitc Tarakonitis (Trachonite) akikag iji kitci ogima8ibanin. Iima Abilin (Abilène) akikag, Lisanias (Lysanias) kitci ogima8iban.
1 Fazia quinze anos que Tibério era o Imperador romano. Nesse tempo Pôncio Pilatos era o governador da Judeia, Herodes governava a Galileia, o seu irmão Filipe governava a região da Itureia e Traconites, e Lisânias era o governador de Abilene.
2 Annas (Anne) acitc Kaiapas (Caïphe) aiamie ogima8ibanig ma8adji ka niganizi8adj. Mi ii apitc Cabadis (Jean-Baptiste), Zakani (Zacharie) og8izisan, ka odisigodjin Kije Manidon odikido8inan meg8adj pig8adakamigokag ka tegobanen.
2 E Anás e Caifás eram os Grandes Sacerdotes . Foi nesse tempo que a mensagem de Deus foi dada, no deserto, a João, filho de Zacarias.
3 Cabadis dac ki paba ijagoban mizi8ena 8ajagam Jourdain sibini. Paba kagik8egoban oo8e: “An8endizok acitc sigaadazok. Midac Kije Manido kiga kasiamago8a kipatado8ini8an.”
3 E João atravessou toda a região do rio Jordão, anunciando esta mensagem: — Arrependam-se dos seus pecados e sejam batizados, que Deus perdoará vocês.
4 Mi ka ijisenig adi niganadjimo8inni Isaia kagi iji ojibiamogobanen omazinaiganikag:
4 Isso aconteceu como o profeta Isaías tinha escrito no seu livro: “Alguém está gritando no deserto: Preparem o caminho para o Senhor passar! Abram estradas retas para ele!
5 Kakina pasadinan kada tabida8ise8an
5 Todos os vales serão aterrados, e todos os morros e montes serão aplanados. Os caminhos tortos serão endireitados, e as estradas esburacadas serão consertadas.
6 Midac kakina ka taci8adj a8iagog oga 8abadana8a
6 E todos verão a salvação que Deus dá.”
7 Kitci mane a8iagon ogi pi nda 8abamigobanin Cabadis, kidji gi sigaada8adjin. Ogi inan dac: “Kina8a madji a8iagog! Tabickotc ka pitcibo8inezi8adj kinebigog kidijinagozim! A8enen kagi kikinoamago8eg kidji kackito8eg kidji ojidameg Kije Manido otibakonige8in ke pijamaganig?
7 As multidões iam se encontrar com João para serem batizadas por ele. Ele dizia a todos: — Ninhada de cobras venenosas! Quem disse que vocês escaparão do terrível castigo que Deus vai mandar?
8 Kicpin teb8e an8endizo8eg, kidinendagozim kidji 8abadjigadeg e mino ijitcigeieg. Ka8in inendakegon: ‘Ka8in kiga tibakonigosimin, Abanaamikag (Abraham) mega kidiji kitci odadamimin.’ Ceck8at iidi kidinendana8a! Ki8idamonom kidji kijigabameg8a igi asinig. Kije Manido ogagi meckodjian ini asinin Abanaam okitci anike ojisan kidji gi ijinagozindjin.
8 Façam coisas que mostrem que vocês se arrependeram dos seus pecados. E não digam uns aos outros: “Nós somos descendentes de Abraão.” Pois eu afirmo a vocês que até destas pedras Deus pode fazer descendentes de Abraão!
9 Aja ick8a tacaigade ozidak kidji kicka8agani8i8adj mitigog ka odji 8adadabigicino8adj. A8enatigigotc ega mino minatigo8idj kada kicka8agani8i acitc kada madjocte8ebinagani8i.”
9 O machado já está pronto para cortar as árvores pela raiz. Toda árvore que não dá frutas boas será cortada e jogada no fogo.
10 Igi8e dac a8iagog ogi k8ag8edjima8abanin: “Adi dac kegi todamagiban?”
10 Então o povo perguntava: — O que devemos fazer?
11 Cabadis dac ogi nak8e8ajian: “Aa ka aiagin nijin pizika8aganan, pejig oda minan ini8e ega ka opizika8aganindjin, acitc aa ka aiag midjimini, mi pejig8an ke todagiban.”
11 Ele respondia: — Quem tiver duas
12 Nandam ka ma8adjia8adjin conian kitci ogiman odji, ke8ina8a ogi pi nda 8abama8an kidji sigaadago8adjin acitc ogi k8ag8edjima8an: “Kikinoamage8inni! Adi kegi todamagiban?”
12 Alguns cobradores de impostos também chegaram para serem batizados e perguntaram a João: — Mestre, o que devemos fazer?
13 Ogi nak8e8ajian: “Ka8in a8acamej k8ag8ed8ekegon conia inigik ka iji inakonigo8eg kidji k8ag8ed8eieg.”
13 — Não cobrem mais do que a lei manda! — respondeu João.
14 Midac ke8ina8a nandam cimaganicag ogi k8ag8edjima8an: “Nina8it dac, adi kegi todamagiban?”
14 Alguns soldados também perguntavam: — E nós, o que devemos fazer? E João respondia: — Não tomem dinheiro de ninguém, nem pela força nem por meio de acusações falsas. E se contentem com o salário que recebem.
15 A8iagog nagazi8agoban kidji tag8icinindjin ini8e Kije Manidon kagi ikidonipanin kidji pidjinija8andjin. Kakina dac inendamo8agoban: “Mi ne8ad aa Cabadis Kije Manidon kagi ikidonipanin kidji pidjinijaogodjin.”
15 As esperanças do povo começaram a aumentar, e eles pensavam que talvez João fosse o Messias .
16 Cabadis dac ogi inan: “Nin nibikag kidiji sigaadaonom. Anic dac pejig a8iag nage kada pi tag8icin, na8adj kitci macka8izi apitc8in nin. Ka8in tibise nidapitendagozisi kidji abiskobida8agin omakizinan. 8in dac Mino Manidokag acitc ickodekag kiga iji sigaadago8a.
16 Mas João disse a todos: — Eu batizo vocês com água, mas está chegando alguém que é mais importante do que eu, e não mereço a honra de desamarrar as correias das sandálias dele. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Mi maia tabickotc a8iag ka ick8atadj kidji kizi8adjin anominan ejinagozidj. Oga papa8ibanian kidji managodenig ega ka iji minozindjin. Oga ma8adjian dac anominan, otatasonigi8amikag oga iji naasan. Oga ick8azanan dac ega ka min8acinigin kegonan ickodekag ega 8ikad ka ata8enig.”
17 Com a pá que tem na mão, ele vai separar o trigo da palha. Guardará o trigo no seu depósito, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.
18 Cabadis mane kodag kegonan ogi mikodanan e kagik8edj, min8adjimo8ini e tibadjimota8adjin a8iagon.
18 João anunciava de muitas maneiras diferentes a boa notícia ao povo e apelava a eles para que mudassem de vida.
19 Cabadis ogi kaganonabanin kitci ogiman Herod. Herod mega ki iji niba8igoban o8idjiki8en o8idigemagani, Herodiad ka ijinikazonigobanen, acitc kitci mane kodag madji kegonan ki iji panaagegoban. Mi Cabadis 8edji ki kaganonapanin.
19 Mas falou contra o governador Herodes porque ele havia casado com Herodias, a esposa do irmão do próprio Herodes. E também porque ele tinha feito muitas outras coisas más.
20 Misa Herod ani8ag ki panaage, ogi kiba8an Cabadisan kibaodimigi8amikag.
20 Então Herodes fez uma coisa ainda pior: mandou pôr João na cadeia.
21 Apitc ka taji sigaadazo8adj kakina a8iagog, ke8in Jesos ki sigaadazo. Meg8adj e taji aiamiegobanen Jesos, 8ak8ig ki ceseni,
21 Depois do batismo de todo aquele povo, Jesus também foi batizado. E, quando Jesus estava orando, o céu se abriu,
22 acitc Mino Manidon ki pi najise8an 8agidj 8inikag, mi maia omimi ka 8abizidj ejinagozindjin ini Mino Manidon. Midac a8iag 8ak8ig ki odji anim8e: “Kin Nig8izis ka kitci sagiinan. Kikitci min8endamiijinan.”
22 e o Espírito Santo desceu na forma de uma pomba sobre ele. E do céu veio uma voz, que disse: — Tu és o meu Filho querido e me dás muita alegria.
23 8aiej nisomidana8e pibon8ezigoban Jesos apitc ka madji kikinoamagegobanen. Inenimagani8iban teb8e ini Josep og8izisan. Mi oo8e 8edaiagizipan Josep:
23 Jesus começou o seu trabalho quando tinha mais ou menos trinta anos de idade. Ele era, conforme pensavam, filho de José, que era filho de Eli,
24 Matat (Matthat) ini og8izisibanin Elin.
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 Matatias (Matthatias) ini og8izisibanin Josepan.
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 Maat (Maath) ini og8izisibanin Nagain.
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Jodá,
27 Joanan ini og8izisibanin Jodan.
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Melki ini og8izisibanin Nerin.
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 Jesos ini og8izisibanin Eran.
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 Simian (Siméon) ini og8izisibanin Lepin.
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 Melea ini og8izisibanin Eliakiman.
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 Jesse ini og8izisibanin Davidan.
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Sala, filho de Nasom,
33 Aminadab ini og8izisibanin Naassonan.
33 filho de Aminadabe, filho de Admim, filho de Arni, filho de Esrom, filho de Peres, filho de Judá,
34 Tcekap (Jacob) ini og8izisibanin Codan.
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Tera, filho de Naor,
35 Serok (Seruch) ini og8izisibanin Nakoran.
35 filho de Serugue, filho de Reú, filho de Pelegue, filho de Éber, filho de Selá,
36 Kainam ini og8izisibanin Salan.
36 filho de Cainã, filho de Arpaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 Matosala (Mathusala) ini og8izisibanin Lamekan.
37 filho de Matusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalalel, filho de Cainã,
38 Enos ini og8izisibanin Kainanan.
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.