Lucas 22
Kije Manido Odikido8in: Ocki Mazinaigan (ALQALGNT) vs BKJ
1 Aja ani peconag8anogoban Coda8inni Kitci Magocan, Pak ka ijinikadeg, apitc ako ka am8agani8igobanen pak8ejigan ega ka obicig.
1 Ora, aproximava-se a festa dos pães ázimos, que é chamada Páscoa.
2 Coda8inni kitci aiamie ogimag acitc kikinoamage8innig okosa8abanin ini8e a8iagon ka ndota8andjin Jesosan. Ogi nanada8i kikendana8a dac adi ke todamo8apan kidji gi nisa8apanin Jesosan.
2 E os principais sacerdotes e os escribas procuravam como o matariam, pois eles temiam o povo.
3 Madji manidon dac ogi pidigeckagon Judas, Iskaniot (Iscariote) ka ijinikazogobanen, mi aa pejig ii e midatcin acitc nijindjin Jesos okikinoamaganan.
3 Então, entrou Satanás em Judas, que tinha por sobrenome Iscariotes, o qual era do número dos doze.
4 Judas dac ogi a8i aiamiagoban Coda8inni kitci aiamie ogiman acitc ini naben ka kackakanandjin a8iagon ka kana8endamindjin kitci aiamiemigi8amini, adi kegi todagiban kidji gi 8idoka8adjin kidji takonandjin Jesosan.
4 E ele foi no seu caminho, e comunicou aos principais sacerdotes e capitães como ele poderia traí-lo.
5 Ogi kitci min8endana8a, acitc ogi ina8an conian kidji mina8adjin.
5 E eles se alegraram, e concordaram em lhe dar dinheiro.
6 Judas dac ki nakomo, acitc ogi madji nanada 8abadanaban anapitc maia ke minosenigiban kidji gi mamijimapanin Jesosan, apitc ega kitci manenani8anig.
6 E ele prometeu, e buscava uma oportunidade de traí-lo na ausência da multidão.
7 Meg8adj Coda8inni Kitci Magocan, apitc ako ka am8agani8igobanen ega ka obicig pak8ejigan, aja odjitcisenigoban kidji nisa8agobanen mantcenicesan kidji gi pagidinige8adj.
7 Então, chegou o dia dos pães ázimos, em que se devia sacrificar a páscoa.
8 Jesos dac ogi ijinija8agoban Pienan acitc Johnan, e inadjin: “A8i ojitaok midjim kidji gi magoceiak.”
8 E ele enviou a Pedro e a João, dizendo: Ide, preparai-nos a páscoa, para que nós possamos comer.
9 Ogi k8ag8edjima8an dac: “Ataji iima eji nda8endaman kidji iji nda ojito8ag?”
9 E eles lhe disseram: Onde tu queres que a preparemos?
10 Ogi inan: “Ndotamok! Ijaok odenag. Apitc pidigeieg odenakag, kiga nagicka8a8a pejig nabe, nibi8ajini e pimi8idodj. Nosoneok acitc pidigeok migi8amini ke iji pidigedj.
10 E ele lhes disse: Eis que, quando entrardes na cidade, encontrareis um homem carregando um cântaro de água; segue-o até a casa em que ele entrar.
11 8idamaok dac aa ka tibendag migi8amini: ‘Kikinoamage8inni k8ag8ed8e: Ataji e tag8ag pakesaga ke iji magoceian kigi nikikinoamaganag?’ mi iidi ijik.
11 E direis ao dono da casa: O Mestre te diz: Onde está o aposento dos convidados, onde comerei a Páscoa com os meus discípulos?
12 Kiga 8abadaigo8a dac icpimisagog omigi8amikag pejig kitci pakesagani aja egi ick8a ojitcigadenig kidji abadanig. Mi iima ke iji a8i ojito8eg midjim kidji gi 8isiniak,” ki ikido Jesos.
12 Então, ele vos mostrará um grande quarto superior mobiliado; ali fazei os preparativos.
13 Odenag dac ki ija8ag igi nijin kikinoamaganag, acitc ogi mikana8a kakina Jesosan kagi ikidonigobanen. Ogi ojitona8a dac kidji magocani8anig e kitci ijigijiganig.
13 E eles foram, e acharam como lhes tinha dito; e prepararam a Páscoa.
14 Apitc ka odjitcisenig kidji 8isini8adj, Jesos acitc Odanodaganan ki 8akanabi8ag 8isini8aganikag kidji magoce8adj.
14 E, chegada a hora, pôs-se à mesa, e os doze apóstolos com ele.
15 Jesos dac ogi inan: “Nigi taji kitci mosa8endanaban mama8 kidji 8isiniak oo Kitci Magocan ab8amaci kodagito8an.
15 E ele disse-lhes: Quão intensamente desejei comer convosco esta páscoa, antes que eu sofra,
16 Ki8idamonom oo8e, ka8in mina8adj niga iji 8isinisi oo Kitci Magocan, pinici kidji tag8icinomaganig Kije Manido Odogima8i8in. Ii dac apitc, kada nag8an maia 8egonen ii Kitci Magocan ekidomagag.”
16 porque eu vos digo que não mais comerei dela, até que se cumpra no reino de Deus.
17 Jesos dac ogi odapinan minik8anagani, mig8etc ogi inan Kije Manidon, midac ka ikidodj: “Odapinamok oo8e minik8anagan, kakina dac pepejig e tacieg k8abadamok.
17 E ele tomando o cálice, e tendo dado graças, disse: Tomai-o e dividi-o entre vós,
18 Ki8idamonom, ick8a oo8e, ka8in 8ikad mina8adj niga minik8esi cominabo pinici kidji tag8icinomaganig Kije Manido Odogima8i8in.”
18 porque eu vos digo que não mais beberei do fruto da videira até que venha o reino de Deus.
19 Mina8adj dac Jesos ogi odapinan pak8ejiganan, mig8etc ogi inan Kije Manidon, acitc ogi papak8ebinan. Ogi minan dac okikinoamaganan, e inadjin: “Mi oo8e nia8 ka pagidinamago8eg. Mi oo kabe todamok kidji mik8enimijieg.”
19 E ele tomando o pão, e tendo dado graças, partiu-o e deu-lho, dizendo: Isto é o meu corpo, que é dado por vós; fazei isso em memória de mim.
20 Mi pejig8an, ka ick8a 8isini8adj, Jesos ogi minan minik8anagani, e ikidodj: “Oo8e minik8anagan 8abadaigemagan Kije Manido odocki nakomo8in kidji mama8ise8adj Kije Manido acitc odanicinabeman. Siginigade mega nimisk8i kina8a odji, mi 8edji madjitamagag oo ocki nakomo8in.”
20 Semelhantemente também o cálice, depois da ceia, dizendo: Este cálice é o novo testamento no meu sangue, que é derramado por vós.
21 “Anic dac ndotamok! Aa a8iag ka mamijimijidj, ke8in ooma ni8idji 8isinimig.
21 Mas eis que a mão do que me trai está comigo à mesa.
22 Ketcinam nin, Ka pi Anicinabe8iidizodj, niga nibonan adi eji nda8endag Kije Manido. Anic dac 8in aa nabe ke mamijimijidj, kada kitci madji iji8ebizi.”
22 E, na verdade, o Filho do homem vai conforme o que está determinado; mas ai daquele homem por quem ele é traído!
23 Midac ka iji k8ag8edjimidi8adj a8enen iidi ke todamindjin kakina e taci8adj.
23 E eles começaram a perguntar entre si qual deles seria o que havia de fazer isso.
24 Kikinoamaganag ki kitci aiamiidi8ag e nanada kikendamo8adj a8enen ma8adji e kitci apitendagozindjin ii ka taci8adj.
24 E houve também uma contenda entre eles, sobre qual deles deveria se considerar o maior.
25 Jesos dac ogi inan: “Igi8e ka ogima8i8adj ooma akikag kitci kacka8enimidizo8ag, acitc igi8e ka tibenima8adjin a8iagon nda8endamog kidji ijinikanagani8i8adj ‘Mino todage8innig.’
25 E ele lhes disse: Os reis dos gentios exercem senhorio sobre eles, e os que exercem autoridade sobre eles são chamados benfeitores.
26 Ka8in dac 8in iidi kiga iji8ebizisim. Tiegodj, a8iag ma8adji ka kitci apitendagozidj ii e tacieg, kada tabasenimidizo, tabickotc aa8e ma8adji ka ocki pimadizidj kidji inenimidizodj. Midac pejig8an aa8e ka anokita8agani8idj, panima tabickotc aa8e ka anokitagedj ki inenimidizodj.
26 Mas não será assim com vós; mas o maior entre vós será como o menor; e quem governa, como quem serve.
27 A8enen ma8adji e apitendagozidj, aa8e ka abidj kidji 8isinidj konigotc aa ka anokitagedj? Kakina a8iagog ‘ini8e ka abindjin’ inendamog. Nin dac, meg8adj e 8idji tajikeminagogiban, mi tabickotc anokitage8inni ka inenimidizo8an.”Nabe pakaak8an|src="HK007D.tif" size="col" ref="LUK (22.34)"
27 Porquanto qual é maior, quem está à mesa ou quem serve? Porventura, não é quem está à mesa? Mas eu estou entre vós como aquele que serve.
28 “Apanigotc kigi paba 8idjiojim taji ka iji paba kodagito8an.
28 Vós sois os que tendes permanecido comigo nas minhas tentações.
29 Nidadam nigi onabamig kidji ogima8ian. Mi kenin kidonabaminom kekina8a kidji ogima8ieg.
29 E eu vos designo um reino, como meu Pai me designou,
30 Nidogima8i8inikag dac kiga 8idji 8isinimijim acitc kiga 8idji minik8emijim ni8isini8aganikag. Kiga abim kidogima8i tesabi8agani8akag, kidji tibakoneg8a ka midatcin acitc niji8adj ka inakanezi8adj Israel a8iagog.”
30 para que comais e bebais à minha mesa no meu reino, e vos assenteis sobre tronos, julgando as doze tribos de Israel.
31 “Simo, ndotan! Madji manido ki k8ag8ed8e kidji gi kitci mimigobaniigo8eg, tabickotc ako ka kitci mimigobaniagani8i8adj anominag kidji nenicikebaniagani8i8adj anominatigokag.
31 E o Senhor disse: Simão, Simão, eis que Satanás tem desejado te ter, para vos peneirar como trigo;
32 Kigi aiamietamaon dac, Simo, ega kidji poni teb8etaman. Apitc dac pi koki 8idjiojian, 8idjiik kidjiki8eg kidji sogidee8adj.”
32 mas eu orei por ti, para que a tua fé não desfaleça; e tu, quando te converteres, fortaleça teus irmãos.
33 Pien dac ogi inan: “Tebendjigean! Nidick8ata kidji 8idjionan kibaodimigi8amikag acitc kidji 8idji nibominan!”
33 E ele lhe disse: Senhor, eu estou pronto a ir contigo até a prisão e à morte.
34 Jesos dac ogi inan: “Pien! Ki8idamon, nogomigotc ke tibikag, ab8amaci nabe pakaak8an nodagozidj, aja nisinanaj kigagi odji ikidonan ega e kikenimijian.”
34 E ele disse: Digo-te, Pedro, que o galo não cantará hoje, antes que tu negues por três vezes, de conhecer-me.
35 Jesos dac ogi inan okikinoamaganan: “Apitc ka madjinijaonagok ega e oconia8ajieg, ega e omackimodaieg, acitc ega e omakizinieg, kigi nodesem na kegon?”
35 E ele disse-lhes: Quando eu vos enviei sem bolsa, alforje ou calçados, faltou-vos alguma coisa? E eles responderam: Nada.
36 Ogi inan dac: “Nogom dac aa ka aiag conia8ajini panima ki madji8idodj, acitc aa ka aiag mackimodani panima ki madji8idodj. Aa ega aiag kitci mokomani, panima kada ada8e opizika8agan kidji gi odapinamadizodj ii kitci mokomani.
36 Então ele disse-lhes: Mas agora aquele que tiver bolsa, tome-a, como também seu alforje; e o que não tem espada, venda a sua veste e compre uma.
37 Ikidomagani mega Kije Manido Omazinaigan:
37 Pois eu vos digo que é necessário que aquilo que está escrito se cumpra em mim: E ele foi contado entre os transgressores; porque as coisas que me dizem respeito têm um fim.
38 Okikinoamaganan dac ki ikido8an: “Ka Tibendjigean! 8adan ono8e nijin kitci mokomanan.”
38 E eles disseram: Senhor, eis que aqui estão duas espadas. E ele lhes disse: É o suficiente.
39 Jesos dac ki sagaam acitc ki ija 8edi pik8adinajicikag, Olip (Oliviers) ka ijinikadenig, mojag ako ka ijagobanen. Okikinoamaganan ogi nosoneogon.
39 E, ele saindo, foi, como costumava, para o monte das Oliveiras; e seus discípulos também o seguiram.
40 Apitc ka tag8icig iima, ogi inan okikinoamaganan: “Aiamieok kidji macka8izieg, ega kidji gi pakebinigo8eg madji manido.”
40 E, ele chegando ao lugar, disse-lhes: Orai, para que não entreis em tentação.
41 A8acic pagi ki ija taji eji tenipanin okikinoamaganan, acitc ki nibak8ise. Ki aiamie dac,
41 E retirou-se deles cerca de um tiro de pedra, e, ajoelhando-se, orava,
42 e ikidodj: “Nidadam! Kicpin nda8endaman, 8ack8ebidon nidanimizi8in! Pekic dac ka8in nin ka iji nda8endaman todaken, tiegodj kin ka iji nda8endaman todan.”
42 dizendo: Pai, se tu quiseres, remove de mim este cálice; todavia, não se faça a minha vontade, mas a tua.
43 [Pejig dac ajenin 8ak8ig ki pi odji najise8an, e pi nda sogideeckagodjin.
43 E apareceu-lhe um anjo do céu, fortalecendo-o.
44 Epitci kitci sogi kodagitodj, na8adj kiabadj Jesos ki kitci nak8i e aiamiedj. Misk8ini ki odjiga8ini ka apitab8ezidj, acitc ki paba pagigaga8inigoban motakamig.]
44 E, estando em agonia, ele orava mais intensamente; e o seu suor tornou-se como grandes gotas de sangue que caíam por terra.
45 Ka ick8a aiamiegobanen, ki pazig8igoban, acitc ogi nda 8abaman okikinoamaganan. Ogi mika8an dac e pajigog8acinindjin, epitci aieko kackendamindjin.
45 E ele levantando-se da oração, veio para os seus discípulos, e ele encontrou-os dormindo de tristeza,
46 Ogi inan dac: “8egonen 8edji nibaieg? 8anickaok acitc aiamieok kidji macka8izieg, ega kidji gi pakebinigo8eg madji manido.”
46 e ele disse-lhes: Por que estais dormindo? Levantai-vos, e orai, para que não entreis em tentação.
47 Meg8adj e taji aiamiagobanen okikinoamaganan, kitci mane a8iagon ki odji tag8icinobanin. Judas dac, mi aa pejig ka midatcin acitc nijindjin Jesos okikinoamaganan, 8in ogi pidji8inagoban ini a8iagon. Ogi nazika8an dac Jesosan kidji odjimadjin.
47 E, estando ele ainda a falar, eis que uma multidão, e aquele que se chamava Judas, um dos doze, ia adiante dela, e aproximou-se de Jesus para o beijar.
48 Jesos dac ogi inan: “Judas! Mi na iidi eji mamijimijian, nin, Ka pi Anicinabe8iidizodj, e odjimijian?”
48 Mas Jesus lhe disse: Judas, com um beijo tu trais o Filho do homem?
49 Apitc kikinoamaganag 8eabadamo8adj eji8ebanig, ogi k8ag8edjima8an Jesosan: “Tebendjigean! Nida abadjitonananan na nikitci mokomananan?”
49 Quando os que estavam ao redor, viram o que ia acontecer, eles disseram-lhe: Senhor, feriremos com a espada?
50 Pejig dac ii e taci8adj ogi pakite8an Coda8inni aiamie ogiman ma8adji ka niganizindjin odanodagani acitc ogi kickita8age8eba8an ka iji okitcinikindjin inekena.
50 E um deles feriu o servo do sumo sacerdote, e cortou-lhe a sua orelha direita.
51 Jesos dac ki ikido: “Mi tibise.” Ogi taginan ota8agani ini naben acitc ogi kigean.
51 E, Jesus respondendo, disse: Permiti ainda isto! E, tocando sua orelha, o curou.
52 Jesos dac ogi inan Coda8inni kitci aiamie ogiman, acitc ini naben ka kackakanandjin a8iagon ka kana8endamindjin kitci aiamiemigi8amini, acitc Coda8innin ka niganizindjin, kagi pi nda 8abamigodjin kidji takonigodjin: “Mi na e ijio8eg, e omokomanieg acitc e omitigomieg e pi nadji8inijieg, tabickotc kimodi8inni8iaban?
52 E disse Jesus aos principais sacerdotes, e aos capitães do templo, e aos anciãos que tinham vindo contra ele: Viestes como contra um ladrão, com espadas e varas.
53 Taso kajik kigi 8idjionom Coda8inni kitci aiamiemigi8amikag, ka8in dac kidodji nanada8i todasina8a kidji takonijieg. Anic dac nogom adigotc eji min8endameg kigagi todana8a, meg8adj e taji mikimodj aa8e ka tibendag ka iji kacki tibikanig.”
53 Eu tenho estado diariamente convosco no templo, não estendestes as mãos contra mim; mas esta é a vossa hora, e o poder das trevas.
54 Ogi na8adjibina8an Jesosan, acitc Coda8inni aiamie ogiman ma8adji ka niganizindjin omigi8aminikag ogi iji8ina8an. Pien dac 8asag odakanag ogi pi odji nosone8agoban.
54 Então, tomando-o, levaram-no, e o trouxeram para a casa do sumo sacerdote. E Pedro seguia-o de longe.
55 Ki poda8ani8anogoban nena8idj pidigeatig, Pien dac ke8in ogi 8idabimagoban ini8e ka 8akanabinigobanen ickodekag.
55 E, havendo-se acendido fogo no meio do pátio, estando todos sentados, assentou-se Pedro entre eles.
56 Pejig anodaganik8e ogi 8abaman e abindjin pecodj ickodekag. Kitci 8e8enda dac ogi kana8abaman acitc ki ikido: “Ke8in opaba 8idji8abanin Jesosan aa nabe.”
56 Mas uma certa serva vendo-o assentado ao lado do fogo, e olhando-o seriamente, disse: Este homem também estava com ele.
57 Pien dac ki ikido ega e teb8emaganig ii, e ikidodj: “Ka8in nikikenimasi aa!”
57 E ele negou-o, dizendo: Mulher, eu não o conheço.
58 Nanage dac kodag a8iag ogi 8abaman acitc ogi inan: “Kekin kipaba 8idji8aban Jesos.”
58 E, um pouco depois, vendo-o outro, disse: Tu és também deles. E Pedro disse: Homem, eu não sou.
59 8aiej mina8adj ka ick8a pejigotibaiganeanig, kodag a8iag mina8adj ki ikido: “Maia teb8e ii ka ikido8an. Teb8e aa nabe ke8in opaba 8idji8abanin Jesosan. Galilee akikag mega odji aa!”
59 E, passada quase uma hora, um outro com confiança afirmava, dizendo: Com certeza este indivíduo também estava com ele; pois ele é um galileu.
60 Pien dac ki ikido: “Ka8in nikikendasin 8egonen ka mikodaman!”
60 E Pedro disse: Homem, eu não sei o que tu dizes. E imediatamente, enquanto ele falava, o galo cantou.
61 Ka Tibendjigedj dac ki k8ekigaba8i acitc ogi kana8abaman Pienan. Pien dac ki odji mika8ise adi kagi igogobanen Jesosan: “Ab8amaci nabe pakaak8an nodagozidj, aja nisinanaj kigagi odji ikidonan ega e kikenimijian.”
61 E, virando-se o Senhor, olhou para Pedro, e Pedro lembrou-se da palavra do Senhor, como lhe tinha dito: Antes do galo cantar, tu me negarás três vezes.
62 Pien dac ki madja acitc ki nda kitci ma8i.
62 E, Pedro saindo, chorou amargamente.
63 Igi8e ka kana8enima8agobanen Jesosan okitci papia8agoban acitc opapakite8a8agoban.
63 E os homens que guardavam Jesus zombavam dele, e feriam-no.
64 Odag8anak8e8a8agoban, acitc dac ok8ag8edjima8agoban: “A8enen ka pakiteok? 8idamaocinam!”
64 E, vendando-lhe os olhos, batiam na sua face, perguntando-lhe: Profetiza, quem é que te bateu?
65 Mane kegoni ogi ina8an e manazoma8adjin.
65 E muitas outras coisas diziam contra ele, blasfemando.
66 Apitc e kijeba8acinig, Coda8innig ka niganizi8adj, kitci aiamie ogimag, acitc Coda8inni kikinoamage8innig ki ma8adjiidi8ag. Ki anoki8ag dac kidji pi iji8inagani8indjin Jesosan nigan 8ina8akag.
66 E logo que amanheceu, ajuntaram-se os anciãos do povo, os principais dos sacerdotes e os escribas, e o conduziram ao seu conselho, dizendo:
67 Ogi k8ag8edjima8an dac: “Kin na aa8e Kije Manidon kagi ikidonipanin kidji pidjinijaogodjin? 8idamaocinam.”
67 Se tu és o Cristo, dize-nos. E ele lhes disse: Se eu vo-lo disser, não o crereis;
68 acitc dac kicpin kegon k8ag8edjiminagok, ka8in kiga nak8e8ajitaojisim.
68 e se eu também vos perguntar, não me respondereis, nem me soltareis.
69 Nogom dac aja nin, Ka pi Anicinabe8iidizodj, niga abinan Kije Manido ma8adji ka kitci macka8izidj okitcinikikag.”
69 De hoje em diante, o Filho do homem se assentará à direita do poder de Deus.
70 Kakina dac ki ikido8ag: “Kin na dac Kije Manido Og8izisan?”
70 Então, todos disseram: És tu então o Filho de Deus? E ele lhes disse: Vós dizeis que eu sou.
71 Ki ikido8ag dac: “Ka8in aja kodag a8iag ninada8enimasi8anan kegoni kidji pi nda tibadjimodj! Nigi noda8anan nina8it tibina8e adi ka ikidodj.”
71 E eles disseram: Por que ainda temos necessidade de outro testemunho? Porque nós mesmos o ouvimos da sua própria boca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.