Lucas 1
Kije Manido Odikido8in: Ocki Mazinaigan (ALQALGNT) vs VC
1 Kin Teopil (Théophile) ka kitci apitendagozian kidojibiamon. Mane a8iagog ogi k8ag8e ojibiana8a adi ka pi iji8ebiziag nina8itinakag.
1 Muitos empreenderam compor uma história dos acontecimentos que se realizaram entre nós,
2 Ogi ojibiana8a ka pi iji kikinoamago8adjin ini8e ka pi 8abadamindjin ockadok kagi iji8ebanig, kagi anonagani8indjin kidji tibadjimondjin Kije Manidon omin8adjimo8ini.
2 como no-los transmitiram aqueles que foram desde o princípio testemunhas oculares e que se tornaram ministros da palavra.
3 Nogom dac 8e8enda nigi nanada8i kikendan kakina adi ka pi iji8ebag. Nigi inendan dac kada min8acinoban oo8e kidji ojibiamonan,
3 Também a mim me pareceu bem, depois de haver diligentemente investigado tudo desde o princípio, escrevê-los para ti segundo a ordem, excelentíssimo Teófilo,
4 kidji gi ketcinamendaman kekin e teb8emagag ii kagi pi kikinoamago8an.
4 para que conheças a solidez daqueles ensinamentos que tens recebido.
5 Meg8adj Herod e ogima8igobanen Coda (Judée) akikag, tegoban iima pejig Coda8inni aiamie ogima Zakani (Zacharie) e ijinikazogobanen, mi aa8e pejig igi8eni8ag Abiabanikag ka iji tibendagozi8adj, 8eckadj kagi aiamie ogima8igobanen. Sabet (Élisabeth) dac ijinikazonigoban Zakani okokomiman. Kitci aiamie ogima Eraniban (Aaron) iji odaiagiziban ke8in Sabet.
5 Nos tempos de Herodes, rei da Judéia, houve um sacerdote por nome Zacarias, da classe de Abias; sua mulher, descendente de Aarão, chamava-se Isabel.
6 Eji niji8adj ok8aiak8abamigo8agoban Kije Manidon. Kitci 8e8enda onadotana8a8abanin kakina ka Tibendjigendjin odinakonige8inan acitc kakina adi kagi iji 8idamagendjin Kije Manidon kidji todjigadenig.
6 Ambos eram justos diante de Deus e observavam irrepreensivelmente todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 Anic dac ka8in odabinodjijimisibanig, Sabet mega ki ijigigoban ega kidji aia8adjin abinodjijan, acitc aja kitci anicinabe8ibanig Sabet acitc Zakani.
7 Mas não tinham filho, porque Isabel era estéril e ambos de idade avançada.
8 Nigodin Zakani otaji anokita8abanin Kije Manidon e aiamie ogima8idj. 8intami8a mega ijinag8aniban kidji aiamie8adj, igi8eni8ag Abiabanikag ka iji tibendagozi8adj, 8eckadj kagi aiamie ogima8igobanen.
8 Ora, exercendo Zacarias diante de Deus as funções de sacerdote, na ordem da sua classe,
9 Aiamie ogimag 8ikobidjigadenibanin ako o8izoni8an pejig e taci8adj kidji pidigedj ka Tibendjigedj okitci aiamiemigi8amikag acitc ka minomatenig aiamie pig8ini kidji iji ick8azag. Ii dac apitc, Zakani ki onabamagani8igoban.
9 coube-lhe por sorte, segundo o costume em uso entre os sacerdotes, entrar no santuário do Senhor e aí oferecer o perfume.
10 Meg8adj dac e ick8azamogobanen ka minomatenig aiamie pig8ini, kakina a8iagog kagi ma8adjiidi8apan ag8adjik aiamiebanig.Kitcit8a 8isini8agan taji ka iji ick8azigadeg ka minomateg aiamie pig8i|src="HK00260B.TIF" size="col" ref="LUK (1.9-11)"
10 Todo o povo estava de fora, à hora da oferenda do perfume.
11 Zakani dac ogi 8abaman ka Tibendjigendjin pejig odajenimini, e tajigaba8indjin okitcinikikag ineke kitcit8a 8isini8aganikag taji ka iji ick8azigadenig ka minomatenig aiamie pig8ini.
11 Apareceu-lhe então um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do perfume.
12 Apitc dac Zakani ka 8abamadjin, ki kitci kock8endam acitc ki kitci segizigoban.
12 Vendo-o, Zacarias ficou perturbado, e o temor assaltou-o.
13 Ini dac ajenin ogi 8idamagon: “Zakani, ka8in segiziken. Kije Manido mega ogi nodan kidaiamie8ini. Sabet kikokomim oga nta8igian kig8izisan. John kiga ijinikana.
13 Mas o anjo disse-lhe: Não temas, Zacarias, porque foi ouvida a tua oração: Isabel, tua mulher, dar-te-á um filho, e chamá-lo-ás João.
14 Maiagotc kiga kitci sogi min8endan, acitc mane a8iagog kada modjigendamog apitc nta8igindjin.
14 Ele será para ti motivo de gozo e alegria, e muitos se alegrarão com o seu nascimento;
15 Aa8e mega kig8izis oga kitci inenimigon ka Tibendjigendjin. Panima ega 8ikad kidji minik8edj cominaboni kek8an ka macka8agaminig. Mizi8ena oga pidigeckagon Mino Manidon teci8ag ki ick8a nta8igidj.
15 porque será grande diante do Senhor e não beberá vinho nem cerveja, e desde o ventre de sua mãe será cheio do Espírito Santo;
16 Oga 8idjian mane Israel a8iagon kidji gi koki teb8eta8andjin ka Tibendjigendjin Okije Manidomi8an.
16 ele converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus,
17 8in nitam kada pi tibadjimo, ab8amaci tag8icinindjin ka Tibendjigendjin. Tabickotc 8eckadj niganadjimo8inni Eli kagi kitci macka8izidj e 8idjiigodjin Mino Manidon, mi pejig8an ke ijinagozidj kig8izis. Oga 8idjian naben kidji koki sagiandjin odabinodjijimini, acitc oga 8idjian ini8e ega ka ndota8andjin Kije Manidon kidji gi kagita8endamindjin, midac kidji k8aiak8adizindjin. Mi ke todag kig8izis, a8iagog kidji gi ick8ata8adj apitc pi tag8icinindjin ka Tibendjigendjin,” ki ikido8an ini ajenin.
17 e irá adiante de Deus com o espírito e poder de Elias para reconduzir os corações dos pais aos filhos e os rebeldes à sabedoria dos justos, para preparar ao Senhor um povo bem disposto.
18 Zakani dac ogi inan ajenin: “Adi ke odji kikendaman ii8e teb8e kidji iji8ebag? Nin nikitci comisi8inan, acitc nikokomim ke8in aja kitci kokomi8i.”
18 Zacarias perguntou ao anjo: Donde terei certeza disto? Pois sou velho e minha mulher é de idade avançada.
19 Ajeni ogi nak8e8ajian: “Nin Gabriel, kabe nidanokita8a Kije Manido. Nigi pidjinijaog kidji aiamiinan acitc kidji pidamonan oo8e min8adjimo8in.
19 O anjo respondeu-lhe: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para te falar e te trazer esta feliz nova.
20 Ndotan! Teb8e kada odjitcise kagi ininan kidji iji8ebag. Anic dac ka8in kidodji teb8etasinan nidikido8inan. Mi ke odji ega nta8ean, acitc ka8in kiga kackitosin kidji anim8ean pinici ini8e kegonan kidji iji8ebagin,” ki ikido.
20 Eis que ficarás mudo e não poderás falar até o dia em que estas coisas acontecerem, visto que não deste crédito às minhas palavras, que se hão de cumprir a seu tempo.
21 Meg8adj dac ii apitc, kakina a8iagog ag8adjik ka te8apan otaji pia8abanin Zakanin. Ki kitci mamakadendamobanig kitci kin8ej e tanedindjin pidigamig.
21 No entanto, o povo estava esperando Zacarias; e admirava-se de ele se demorar tanto tempo no santuário.
22 Apitc ka sagaag, ka8in ododji kackitosinagoban kidji anim8edj. Ogi nisidotana8a dac egi ijinamindjin Zakanin pidigamig kitci aiamiemigi8amikag. Motci mamadjinikebaniobanin acitc ka8in nta8esibanin.
22 Ao sair, não lhes podia falar, e compreenderam que tivera no santuário uma visão. Ele lhes explicava isto por acenos; e permaneceu mudo.
23 Apitc Zakani ka ick8atadj egi mikimodj aiamiemigi8amikag, ki ki8e.
23 Decorridos os dias do seu ministério, retirou-se para sua casa.
24 Kegapitc okokomiman Sabetan ki kigicka8asonigoban. Nanokizis inigik ka8in odji sagaasi omigi8ami8akag aa8e Sabet.
24 Algum tempo depois Isabel, sua mulher, concebeu; e por cinco meses se ocultava, dizendo:
25 Ki ikido: “Ka Tibendjigedj nigi kitci kidimagenimig. Ka8in 8ikad mina8adj a8iagog kegoni nigagi odji igosig ega egi pi odabinodjijimi8ag.”
25 Eis a graça que o Senhor me fez, quando lançou os olhos sobre mim para tirar o meu opróbrio dentre os homens.
26 Apitc nigod8asokizis inigik Sabet e ani kigicka8adjin ini abinodjijan, Kije Manido ogi ijinija8an odajeniman, Gabriel ka ijinikazondjin, pejig odenakag Nazaret ka ijinikadenig Galilee akikag.
26 No sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galiléia, chamada Nazaré,
27 Ogi ijinija8an pejig ockinigik8ekag, Mani ka ijinikazondjin. Aja Mani ki inaco8anagani8igoban kidji 8idigemadjin pejig naben, Josep ka ijinikazonigobanen, ogima Davidiban odanike ojisan.
27 a uma virgem desposada com um homem que se chamava José, da casa de Davi e o nome da virgem era Maria.
28 Midac aa ajeni ki pidige adi eji tenipanin Manin acitc ogi inan: “Kidanamikon! Ka Tibendjigedj kigi kitci ca8enimig acitc ki8idjiog!”
28 Entrando, o anjo disse-lhe: Ave, cheia de graça, o Senhor é contigo.
29 Mani ki kitci kock8endam e nodag ii, acitc ki mamidonendam adi 8a ikidomaganig ajeni odanamikage8in.
29 Perturbou-se ela com estas palavras e pôs-se a pensar no que significaria semelhante saudação.
30 Ini dac ajenin ogi igon: “Mani, ka8in segiziken. Teb8e Kije Manido kica8enimig.
30 O anjo disse-lhe: Não temas, Maria, pois encontraste graça diante de Deus.
31 Abinodjij kiga kigicka8a. Kiga og8izisinan, acitc dac Jesos kiga ijinikana.
31 Eis que conceberás e darás à luz um filho, e lhe porás o nome de Jesus.
32 Kada kitci apitendagozi acitc Kije Manido ma8adji ka icpendagozidj Og8izisan kada ijinikanagani8i. Kije Manido ka Tibendjigedj oga minan kidji ogima8indjin tabickotc Davidiban, 8eckadj okitci anicinabembanin.
32 Ele será grande e chamar-se-á Filho do Altíssimo, e o Senhor Deus lhe dará o trono de seu pai Davi; e reinará eternamente na casa de Jacó,
33 Kagige kada ogima8i Israel a8iagokag. Ka8in dac 8ikad kada poni ogima8isi,” ki ikido ajeni.
33 e o seu reino não terá fim.
34 Mani dac ogi inan ajenin: “Ka8in maci ni8idji tajikemasi nabe, adi dac kegi odji iji8ebizian iidi?”
34 Maria perguntou ao anjo: Como se fará isso, pois não conheço homem?
35 Ajenin dac ogi nak8e8ajiigon: “Mino Manido kiga pidigeckag, acitc ma8adji ka icpendagozidj Kije Manido kiga minig omacka8izi8in. Mi ke odji kitcit8a8izidj aa abinodjij ke nta8igidj, acitc Kije Manido Og8izisan ke odji ijinikanagani8idj.
35 Respondeu-lhe o anjo: O Espírito Santo descerá sobre ti, e a força do Altíssimo te envolverá com a sua sombra. Por isso o ente santo que nascer de ti será chamado Filho de Deus.
36 Ndotan! Kitcina8emagan Sabet ke8in kigicka8aso, ockina8esan opian. Aja kitci kokomi8i. Ikidonani8anoban ega 8ikad kidji odabinodjijimidj. Misa8adj dac, nogom aja nigod8asokizis8ezi8an e kigicka8adjin.
36 Também Isabel, tua parenta, até ela concebeu um filho na sua velhice; e já está no sexto mês aquela que é tida por estéril,
37 Ka8in mega kegoni op8ana8itosin Kije Manido.”
37 porque a Deus nenhuma coisa é impossível.
38 Misa Mani ki ikido: “Ka Tibendjigedj nidanokita8a. 8egona todaojidj Kije Manido ii ka ikido8an.”
38 Então disse Maria: Eis aqui a serva do Senhor. Faça-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo afastou-se dela.
39 Ka8in kin8ej ka ick8a 8abamadjin ajenin, Mani ki madja, kitci kijika e ijadj pejig odenakag, ka iji pik8adina8anig Coda (Judée) akikag.
39 Naqueles dias, Maria se levantou e foi às pressas às montanhas, a uma cidade de Judá.
40 Zakani omigi8amikag ki iji tag8icin, Sabet ocomisimikag. Ki pidige, acitc ogi anamika8an Sabetan.
40 Entrou em casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 Apitc Sabet e nodag e anamikagodjin Manin, ki odji mamadji8an ka kigicka8adjin otcidjiciman. Sabet dac ogi pidigeckagon Mino Manidon.
41 Ora, apenas Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança estremeceu no seu seio; e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 Ogi inan dac Manin, e kitci kiji8edj: “Kakina e taci8adj ik8e8ag kin a8acamej Kije Manido kica8enimig, acitc oca8eniman ini abinodjijan ka kigickaomadjin.
42 E exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres e bendito é o fruto do teu ventre.
43 Ka Tibenimijidj odjodjoman nipi odisig. Nikitci mina8azinan dac!
43 Donde me vem esta honra de vir a mim a mãe de meu Senhor?
44 Apitc ka nodaman e anamikaojian, abinodjij ka kigicka8ag ki odji mamadji epitci mina8azidj.
44 Pois assim que a voz de tua saudação chegou aos meus ouvidos, a criança estremeceu de alegria no meu seio.
45 Kica8endagozinan! Kigi teb8etan ka ikidopan Kije Manido kidji iji8ebanig.”
45 Bem-aventurada és tu que creste, pois se hão de cumprir as coisas que da parte do Senhor te foram ditas!
46 Mani dac ki ikido:
46 E Maria disse: Minha alma glorifica ao Senhor,
47 acitc Kije Manido ka Ag8acimijidj niminig
47 meu espírito exulta de alegria em Deus, meu Salvador,
48 Nigi mik8enimig mega,
48 porque olhou para sua pobre serva. Por isto, desde agora, me proclamarão bem-aventurada todas as gerações,
49 Kije Manido mega, 8in ma8adji ka macka8izidj,
49 porque realizou em mim maravilhas aquele que é poderoso e cujo nome é Santo.
50 Apanigotc okije8anan kakina a8iagon ka manadjiigodjin.
50 Sua misericórdia se estende, de geração em geração, sobre os que o temem.
51 Odojitonan ka kitci mamakadendag8anigin kegonan
51 Manifestou o poder do seu braço: desconcertou os corações dos soberbos.
52 Ota8ebicka8an kitci ogiman
52 Derrubou do trono os poderosos e exaltou os humildes.
53 Kitci mane mino kegonan ominan a8iagon ka ka8askadendjin,
53 Saciou de bens os indigentes e despediu de mãos vazias os ricos.
54 — ausente —
54 Acolheu a Israel, seu servo, lembrado da sua misericórdia,
55 — ausente —
55 conforme prometera a nossos pais, em favor de Abraão e sua posteridade, para sempre.
56 8aiej nisokizis Mani ogi 8idji tajikeman Sabetan. Kegapitc dac ki koki ki8e.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses. Depois voltou para casa.
57 Aja ijiseniban kidji nta8igindjin Sabet odabinodjijiman, ki og8izisi dac.
57 Completando-se para Isabel o tempo de dar à luz, teve um filho.
58 A8iagog pecodj ka tajike8adj Sabetikag acitc otcina8emaganan ki nodage8an ka Tibendjigendjin egi kitci mino todagodjin, kakina dac ogi 8idji modjigendamoma8an.
58 Os seus vizinhos e parentes souberam que o Senhor lhe manifestara a sua misericórdia, e congratulavam-se com ela.
59 Apitc ini abinodjijesan ka pejigota8ate8ezindjin, kakina mina8adj ki tag8icinog kidji pak8ej8agani8indjin. Onada8enima8abanin odadaman o8izoni “Zakani” kidji ijinikazondjin ini abinodjijan.
59 No oitavo dia, foram circuncidar o menino e o queriam chamar pelo nome de seu pai, Zacarias.
60 “Ka8in” dac ki ikido8an odjodjoman. “ ‘John’ kada ijinikazo.”
60 Mas sua mãe interveio: Não, disse ela, ele se chamará João.
61 Ki inagani8i dac: “Ka8in a8iag iidi ijinikazosi kitcina8emaganikag.”
61 Replicaram-lhe: Não há ninguém na tua família que se chame por este nome.
62 Ogi k8ag8edjima8abanin dac ka iji odadamindjin e mamadjinik8ebanio8adj, kidji kikendamo8adj adi 8a ijinikanadjin odabinodjijiman.
62 E perguntavam por acenos ao seu pai como queria que se chamasse.
63 Zakani dac ki k8ag8ed8e kegoni kidji iji ojibiigedj acitc mi oo8e ka ojibiag: “ ‘John’ ijinikazo.” Midac kakina a8iagog ki kitci mamakadendamog.
63 Ele, pedindo uma tabuinha, escreveu nela as palavras: João é o seu nome. Todos ficaram pasmados.
64 Teci8ag dac Zakani ogi kackiton kidji koki anim8edj, acitc teci8ag ogi icpeniman Kije Manidon.
64 E logo se lhe abriu a boca e soltou-se-lhe a língua e ele falou, bendizendo a Deus.
65 Kakina dac a8iagog pecodj ka tajike8adj ki kitci segizi8ag, acitc mizi8e ka iji pik8adina8anig Coda (Judée) akikag ki nodagani8ani adi ka pi iji8ebag.
65 O temor apoderou-se de todos os seus vizinhos; o fato divulgou-se por todas as montanhas da Judéia.
66 Kakina a8iagog ka nodage8adj e ikidonani8anig ki mamidonendamog, acitc ki k8ag8ed8e8ag: “Adi ke ani iji8ebizidj aa abinodjij?” Ki paietenag8ani mega ka Tibendjigendjin omacka8izi8ini e 8idjiogodj aa8e abinodjij.
66 Todos os que o ouviam conservavam-no no coração, dizendo: Que será este menino? Porque a mão do Senhor estava com ele.
67 Zakani, aa abinodjij odadaman, Mino Manidon ogi pidigeckagon acitc ki niganadjimo oo8e:
67 Zacarias, seu pai, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou, nestes termos:
68 “Icpenimik ka Tibendjigedj,
68 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e resgatou o seu povo,
69 Kigi pidjinijaamagonan a8ian e kitci macka8izindjin
69 e suscitou-nos um poderoso Salvador, na casa de Davi, seu servo
70 Aja 8eckadj oo8e kagi pi tibadjimogobanen Kije Manido,
70 {como havia anunciado, desde os primeiros tempos, mediante os seus santos profetas},
71 Teb8e Kije Manido ki ikido kidji nagadjiigo8ak,
71 para nos livrar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos odeiam.
72 Ki ikido kidji kidimagenimadjin
72 Assim exerce a sua misericórdia com nossos pais, e se recorda de sua santa aliança,
73 Kije Manido teb8e ogi inan Abanaaman (Abraham),
73 segundo o juramento que fez a nosso pai Abraão: de nos conceder que, sem temor,
74 kidji 8idjiinak, ega kidji madji todago8ak
74 libertados de mãos inimigas, possamos servi-lo
75 midac kidji paiekideeiak acitc kidji k8aiakoziak
75 em santidade e justiça, em sua presença, todos os dias da nossa vida.
76 Kin dac, nidabinodjijim,
76 E tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque precederás o Senhor e lhe prepararás o caminho,
77 acitc kidji 8idama8ad8a ka Tibendjigedj odanicinabeman
77 para dar ao seu povo conhecer a salvação, pelo perdão dos pecados.
78 Kikije Manidominan mega kitci minodee acitc kitci kije8adizi.
78 Graças à ternura e misericórdia de nosso Deus, que nos vai trazer do alto a visita do Sol nascente,
79 misa kidji 8aseanig a8iagog ka iji kacki tibikanig ka te8adj,
79 que há de iluminar os que jazem nas trevas e na sombra da morte e dirigir os nossos passos no caminho da paz.
80 Misa ki ani obigi aa abinodjij, acitc mane ogi ani nisidotan kegoni, eckam e ani kitci k8aiak8adizidj. Ki tajike pig8adakamigokag pinici kidji odjitcisenig kidji kikenimagani8ipan Israel a8iagokag.
80 O menino foi crescendo e fortificava-se em espírito, e viveu nos desertos até o dia em que se apresentou diante de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.