Lucas 1

Kije Manido Odikido8in: Ocki Mazinaigan (ALQALGNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kin Teopil (Théophile) ka kitci apitendagozian kidojibiamon. Mane a8iagog ogi k8ag8e ojibiana8a adi ka pi iji8ebiziag nina8itinakag.
1 Visto que muitos houve que empreenderam uma narração coordenada dos fatos que entre nós se realizaram,
2 Ogi ojibiana8a ka pi iji kikinoamago8adjin ini8e ka pi 8abadamindjin ockadok kagi iji8ebanig, kagi anonagani8indjin kidji tibadjimondjin Kije Manidon omin8adjimo8ini.
2 conforme nos transmitiram os que desde o princípio foram deles testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 Nogom dac 8e8enda nigi nanada8i kikendan kakina adi ka pi iji8ebag. Nigi inendan dac kada min8acinoban oo8e kidji ojibiamonan,
3 igualmente a mim me pareceu bem, depois de acurada investigação de tudo desde sua origem, dar-te por escrito, excelentíssimo Teófilo, uma exposição em ordem,
4 kidji gi ketcinamendaman kekin e teb8emagag ii kagi pi kikinoamago8an.
4 para que tenhas plena certeza das verdades em que foste instruído.
5 Meg8adj Herod e ogima8igobanen Coda (Judée) akikag, tegoban iima pejig Coda8inni aiamie ogima Zakani (Zacharie) e ijinikazogobanen, mi aa8e pejig igi8eni8ag Abiabanikag ka iji tibendagozi8adj, 8eckadj kagi aiamie ogima8igobanen. Sabet (Élisabeth) dac ijinikazonigoban Zakani okokomiman. Kitci aiamie ogima Eraniban (Aaron) iji odaiagiziban ke8in Sabet.
5 Nos dias de Herodes, rei da Judeia, houve um sacerdote chamado Zacarias, do turno de Abias. Sua mulher era das filhas de Arão e se chamava Isabel.
6 Eji niji8adj ok8aiak8abamigo8agoban Kije Manidon. Kitci 8e8enda onadotana8a8abanin kakina ka Tibendjigendjin odinakonige8inan acitc kakina adi kagi iji 8idamagendjin Kije Manidon kidji todjigadenig.
6 Ambos eram justos diante de Deus, vivendo irrepreensivelmente em todos os preceitos e mandamentos do Senhor.
7 Anic dac ka8in odabinodjijimisibanig, Sabet mega ki ijigigoban ega kidji aia8adjin abinodjijan, acitc aja kitci anicinabe8ibanig Sabet acitc Zakani.
7 E não tinham filhos, porque Isabel era estéril, sendo eles avançados em dias.
8 Nigodin Zakani otaji anokita8abanin Kije Manidon e aiamie ogima8idj. 8intami8a mega ijinag8aniban kidji aiamie8adj, igi8eni8ag Abiabanikag ka iji tibendagozi8adj, 8eckadj kagi aiamie ogima8igobanen.
8 Ora, aconteceu que, exercendo ele diante de Deus o sacerdócio na ordem do seu turno, coube-lhe por sorte,
9 Aiamie ogimag 8ikobidjigadenibanin ako o8izoni8an pejig e taci8adj kidji pidigedj ka Tibendjigedj okitci aiamiemigi8amikag acitc ka minomatenig aiamie pig8ini kidji iji ick8azag. Ii dac apitc, Zakani ki onabamagani8igoban.
9 segundo o costume sacerdotal, entrar no santuário do Senhor para queimar o incenso;
10 Meg8adj dac e ick8azamogobanen ka minomatenig aiamie pig8ini, kakina a8iagog kagi ma8adjiidi8apan ag8adjik aiamiebanig.Kitcit8a 8isini8agan taji ka iji ick8azigadeg ka minomateg aiamie pig8i|src="HK00260B.TIF" size="col" ref="LUK (1.9-11)"
10 e, durante esse tempo, toda a multidão do povo permanecia da parte de fora, orando.
11 Zakani dac ogi 8abaman ka Tibendjigendjin pejig odajenimini, e tajigaba8indjin okitcinikikag ineke kitcit8a 8isini8aganikag taji ka iji ick8azigadenig ka minomatenig aiamie pig8ini.
11 E eis que lhe apareceu um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do incenso.
12 Apitc dac Zakani ka 8abamadjin, ki kitci kock8endam acitc ki kitci segizigoban.
12 Vendo-o, Zacarias turbou-se, e apoderou-se dele o temor.
13 Ini dac ajenin ogi 8idamagon: “Zakani, ka8in segiziken. Kije Manido mega ogi nodan kidaiamie8ini. Sabet kikokomim oga nta8igian kig8izisan. John kiga ijinikana.
13 Disse-lhe, porém, o anjo: Zacarias, não temas, porque a tua oração foi ouvida; e Isabel, tua mulher, te dará à luz um filho, a quem darás o nome de João.
14 Maiagotc kiga kitci sogi min8endan, acitc mane a8iagog kada modjigendamog apitc nta8igindjin.
14 Em ti haverá prazer e alegria, e muitos se regozijarão com o seu nascimento.
15 Aa8e mega kig8izis oga kitci inenimigon ka Tibendjigendjin. Panima ega 8ikad kidji minik8edj cominaboni kek8an ka macka8agaminig. Mizi8ena oga pidigeckagon Mino Manidon teci8ag ki ick8a nta8igidj.
15 Pois ele será grande diante do Senhor, não beberá vinho nem bebida forte e será cheio do Espírito Santo, já do ventre materno.
16 Oga 8idjian mane Israel a8iagon kidji gi koki teb8eta8andjin ka Tibendjigendjin Okije Manidomi8an.
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus.
17 8in nitam kada pi tibadjimo, ab8amaci tag8icinindjin ka Tibendjigendjin. Tabickotc 8eckadj niganadjimo8inni Eli kagi kitci macka8izidj e 8idjiigodjin Mino Manidon, mi pejig8an ke ijinagozidj kig8izis. Oga 8idjian naben kidji koki sagiandjin odabinodjijimini, acitc oga 8idjian ini8e ega ka ndota8andjin Kije Manidon kidji gi kagita8endamindjin, midac kidji k8aiak8adizindjin. Mi ke todag kig8izis, a8iagog kidji gi ick8ata8adj apitc pi tag8icinindjin ka Tibendjigendjin,” ki ikido8an ini ajenin.
17 E irá adiante do Senhor no espírito e poder de Elias, para converter o coração dos pais aos filhos, converter os desobedientes à prudência dos justos e habilitar para o Senhor um povo preparado.
18 Zakani dac ogi inan ajenin: “Adi ke odji kikendaman ii8e teb8e kidji iji8ebag? Nin nikitci comisi8inan, acitc nikokomim ke8in aja kitci kokomi8i.”
18 Então, perguntou Zacarias ao anjo: Como saberei isto? Pois eu sou velho, e minha mulher, avançada em dias.
19 Ajeni ogi nak8e8ajian: “Nin Gabriel, kabe nidanokita8a Kije Manido. Nigi pidjinijaog kidji aiamiinan acitc kidji pidamonan oo8e min8adjimo8in.
19 Respondeu-lhe o anjo: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para falar-te e trazer-te estas boas-novas.
20 Ndotan! Teb8e kada odjitcise kagi ininan kidji iji8ebag. Anic dac ka8in kidodji teb8etasinan nidikido8inan. Mi ke odji ega nta8ean, acitc ka8in kiga kackitosin kidji anim8ean pinici ini8e kegonan kidji iji8ebagin,” ki ikido.
20 Todavia, ficarás mudo e não poderás falar até ao dia em que estas coisas venham a realizar-se; porquanto não acreditaste nas minhas palavras, as quais, a seu tempo, se cumprirão.
21 Meg8adj dac ii apitc, kakina a8iagog ag8adjik ka te8apan otaji pia8abanin Zakanin. Ki kitci mamakadendamobanig kitci kin8ej e tanedindjin pidigamig.
21 O povo estava esperando a Zacarias e admirava-se de que tanto se demorasse no santuário.
22 Apitc ka sagaag, ka8in ododji kackitosinagoban kidji anim8edj. Ogi nisidotana8a dac egi ijinamindjin Zakanin pidigamig kitci aiamiemigi8amikag. Motci mamadjinikebaniobanin acitc ka8in nta8esibanin.
22 Mas, saindo ele, não lhes podia falar; então, entenderam que tivera uma visão no santuário. E expressava-se por acenos e permanecia mudo.
23 Apitc Zakani ka ick8atadj egi mikimodj aiamiemigi8amikag, ki ki8e.
23 Sucedeu que, terminados os dias de seu ministério, voltou para casa.
24 Kegapitc okokomiman Sabetan ki kigicka8asonigoban. Nanokizis inigik ka8in odji sagaasi omigi8ami8akag aa8e Sabet.
24 Passados esses dias, Isabel, sua mulher, concebeu e ocultou-se por cinco meses, dizendo:
25 Ki ikido: “Ka Tibendjigedj nigi kitci kidimagenimig. Ka8in 8ikad mina8adj a8iagog kegoni nigagi odji igosig ega egi pi odabinodjijimi8ag.”
25 Assim me fez o Senhor, contemplando-me, para anular o meu opróbrio perante os homens.
26 Apitc nigod8asokizis inigik Sabet e ani kigicka8adjin ini abinodjijan, Kije Manido ogi ijinija8an odajeniman, Gabriel ka ijinikazondjin, pejig odenakag Nazaret ka ijinikadenig Galilee akikag.
26 No sexto mês, foi o anjo Gabriel enviado, da parte de Deus, para uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 Ogi ijinija8an pejig ockinigik8ekag, Mani ka ijinikazondjin. Aja Mani ki inaco8anagani8igoban kidji 8idigemadjin pejig naben, Josep ka ijinikazonigobanen, ogima Davidiban odanike ojisan.
27 a uma virgem desposada com certo homem da casa de Davi, cujo nome era José; a virgem chamava-se Maria.
28 Midac aa ajeni ki pidige adi eji tenipanin Manin acitc ogi inan: “Kidanamikon! Ka Tibendjigedj kigi kitci ca8enimig acitc ki8idjiog!”
28 E, entrando o anjo aonde ela estava, disse: Alegra-te, muito favorecida! O Senhor é contigo.
29 Mani ki kitci kock8endam e nodag ii, acitc ki mamidonendam adi 8a ikidomaganig ajeni odanamikage8in.
29 Ela, porém, ao ouvir esta palavra, perturbou-se muito e pôs-se a pensar no que significaria esta saudação.
30 Ini dac ajenin ogi igon: “Mani, ka8in segiziken. Teb8e Kije Manido kica8enimig.
30 Mas o anjo lhe disse: Maria, não temas; porque achaste graça diante de Deus.
31 Abinodjij kiga kigicka8a. Kiga og8izisinan, acitc dac Jesos kiga ijinikana.
31 Eis que conceberás e darás à luz um filho, a quem chamarás pelo nome de Jesus.
32 Kada kitci apitendagozi acitc Kije Manido ma8adji ka icpendagozidj Og8izisan kada ijinikanagani8i. Kije Manido ka Tibendjigedj oga minan kidji ogima8indjin tabickotc Davidiban, 8eckadj okitci anicinabembanin.
32 Este será grande e será chamado Filho do Altíssimo; Deus, o Senhor, lhe dará o trono de Davi, seu pai;
33 Kagige kada ogima8i Israel a8iagokag. Ka8in dac 8ikad kada poni ogima8isi,” ki ikido ajeni.
33 ele reinará para sempre sobre a casa de Jacó, e o seu reinado não terá fim.
34 Mani dac ogi inan ajenin: “Ka8in maci ni8idji tajikemasi nabe, adi dac kegi odji iji8ebizian iidi?”
34 Então, disse Maria ao anjo: Como será isto, pois não tenho relação com homem algum?
35 Ajenin dac ogi nak8e8ajiigon: “Mino Manido kiga pidigeckag, acitc ma8adji ka icpendagozidj Kije Manido kiga minig omacka8izi8in. Mi ke odji kitcit8a8izidj aa abinodjij ke nta8igidj, acitc Kije Manido Og8izisan ke odji ijinikanagani8idj.
35 Respondeu-lhe o anjo: Descerá sobre ti o Espírito Santo, e o poder do Altíssimo te envolverá com a sua sombra; por isso, também o ente santo que há de nascer será chamado Filho de Deus.
36 Ndotan! Kitcina8emagan Sabet ke8in kigicka8aso, ockina8esan opian. Aja kitci kokomi8i. Ikidonani8anoban ega 8ikad kidji odabinodjijimidj. Misa8adj dac, nogom aja nigod8asokizis8ezi8an e kigicka8adjin.
36 E Isabel, tua parenta, igualmente concebeu um filho na sua velhice, sendo este já o sexto mês para aquela que diziam ser estéril.
37 Ka8in mega kegoni op8ana8itosin Kije Manido.”
37 Porque para Deus não haverá impossíveis em todas as suas promessas.
38 Misa Mani ki ikido: “Ka Tibendjigedj nidanokita8a. 8egona todaojidj Kije Manido ii ka ikido8an.”
38 Então, disse Maria: Aqui está a serva do Senhor; que se cumpra em mim conforme a tua palavra. E o anjo se ausentou dela.
39 Ka8in kin8ej ka ick8a 8abamadjin ajenin, Mani ki madja, kitci kijika e ijadj pejig odenakag, ka iji pik8adina8anig Coda (Judée) akikag.
39 Naqueles dias, dispondo-se Maria, foi apressadamente à região montanhosa, a uma cidade de Judá,
40 Zakani omigi8amikag ki iji tag8icin, Sabet ocomisimikag. Ki pidige, acitc ogi anamika8an Sabetan.
40 entrou na casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 Apitc Sabet e nodag e anamikagodjin Manin, ki odji mamadji8an ka kigicka8adjin otcidjiciman. Sabet dac ogi pidigeckagon Mino Manidon.
41 Ouvindo esta a saudação de Maria, a criança lhe estremeceu no ventre; então, Isabel ficou possuída do Espírito Santo.
42 Ogi inan dac Manin, e kitci kiji8edj: “Kakina e taci8adj ik8e8ag kin a8acamej Kije Manido kica8enimig, acitc oca8eniman ini abinodjijan ka kigickaomadjin.
42 E exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres, e bendito o fruto do teu ventre!
43 Ka Tibenimijidj odjodjoman nipi odisig. Nikitci mina8azinan dac!
43 E de onde me provém que me venha visitar a mãe do meu Senhor?
44 Apitc ka nodaman e anamikaojian, abinodjij ka kigicka8ag ki odji mamadji epitci mina8azidj.
44 Pois, logo que me chegou aos ouvidos a voz da tua saudação, a criança estremeceu de alegria dentro de mim.
45 Kica8endagozinan! Kigi teb8etan ka ikidopan Kije Manido kidji iji8ebanig.”
45 Bem-aventurada a que creu, porque serão cumpridas as palavras que lhe foram ditas da parte do Senhor.
46 Mani dac ki ikido:
46 Então, disse Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 acitc Kije Manido ka Ag8acimijidj niminig
47 e o meu espírito se alegrou em Deus, meu Salvador,
48 Nigi mik8enimig mega,
48 porque contemplou na humildade da sua serva. Pois, desde agora, todas as gerações me considerarão bem-aventurada,
49 Kije Manido mega, 8in ma8adji ka macka8izidj,
49 porque o Poderoso me fez grandes coisas. Santo é o seu nome.
50 Apanigotc okije8anan kakina a8iagon ka manadjiigodjin.
50 A sua misericórdia vai de geração em geração sobre os que o temem.
51 Odojitonan ka kitci mamakadendag8anigin kegonan
51 Agiu com o seu braço valorosamente; dispersou os que, no coração, alimentavam pensamentos soberbos.
52 Ota8ebicka8an kitci ogiman
52 Derribou do seu trono os poderosos e exaltou os humildes.
53 Kitci mane mino kegonan ominan a8iagon ka ka8askadendjin,
53 Encheu de bens os famintos e despediu vazios os ricos.
54 — ausente —
54 Amparou a Israel, seu servo, a fim de lembrar-se da sua misericórdia
55 — ausente —
55 a favor de Abraão e de sua descendência, para sempre, como prometera aos nossos pais.
56 8aiej nisokizis Mani ogi 8idji tajikeman Sabetan. Kegapitc dac ki koki ki8e.
56 Maria permaneceu cerca de três meses com Isabel e voltou para casa.
57 Aja ijiseniban kidji nta8igindjin Sabet odabinodjijiman, ki og8izisi dac.
57 A Isabel cumpriu-se o tempo de dar à luz, e teve um filho.
58 A8iagog pecodj ka tajike8adj Sabetikag acitc otcina8emaganan ki nodage8an ka Tibendjigendjin egi kitci mino todagodjin, kakina dac ogi 8idji modjigendamoma8an.
58 Ouviram os seus vizinhos e parentes que o Senhor usara de grande misericórdia para com ela e participaram do seu regozijo.
59 Apitc ini abinodjijesan ka pejigota8ate8ezindjin, kakina mina8adj ki tag8icinog kidji pak8ej8agani8indjin. Onada8enima8abanin odadaman o8izoni “Zakani” kidji ijinikazondjin ini abinodjijan.
59 Sucedeu que, no oitavo dia, foram circuncidar o menino e queriam dar-lhe o nome de seu pai, Zacarias.
60 “Ka8in” dac ki ikido8an odjodjoman. “ ‘John’ kada ijinikazo.”
60 De modo nenhum! Respondeu sua mãe. Pelo contrário, ele deve ser chamado João.
61 Ki inagani8i dac: “Ka8in a8iag iidi ijinikazosi kitcina8emaganikag.”
61 Disseram-lhe: Ninguém há na tua parentela que tenha este nome.
62 Ogi k8ag8edjima8abanin dac ka iji odadamindjin e mamadjinik8ebanio8adj, kidji kikendamo8adj adi 8a ijinikanadjin odabinodjijiman.
62 E perguntaram, por acenos, ao pai do menino que nome queria que lhe dessem.
63 Zakani dac ki k8ag8ed8e kegoni kidji iji ojibiigedj acitc mi oo8e ka ojibiag: “ ‘John’ ijinikazo.” Midac kakina a8iagog ki kitci mamakadendamog.
63 Então, pedindo ele uma tabuinha, escreveu: João é o seu nome. E todos se admiraram.
64 Teci8ag dac Zakani ogi kackiton kidji koki anim8edj, acitc teci8ag ogi icpeniman Kije Manidon.
64 Imediatamente, a boca se lhe abriu, e, desimpedida a língua, falava louvando a Deus.
65 Kakina dac a8iagog pecodj ka tajike8adj ki kitci segizi8ag, acitc mizi8e ka iji pik8adina8anig Coda (Judée) akikag ki nodagani8ani adi ka pi iji8ebag.
65 Sucedeu que todos os seus vizinhos ficaram possuídos de temor, e por toda a região montanhosa da Judeia foram divulgadas estas coisas.
66 Kakina a8iagog ka nodage8adj e ikidonani8anig ki mamidonendamog, acitc ki k8ag8ed8e8ag: “Adi ke ani iji8ebizidj aa abinodjij?” Ki paietenag8ani mega ka Tibendjigendjin omacka8izi8ini e 8idjiogodj aa8e abinodjij.
66 Todos os que as ouviram guardavam-nas no coração, dizendo: Que virá a ser, pois, este menino? E a mão do Senhor estava com ele.
67 Zakani, aa abinodjij odadaman, Mino Manidon ogi pidigeckagon acitc ki niganadjimo oo8e:
67 Zacarias, seu pai, cheio do Espírito Santo, profetizou, dizendo:
68 “Icpenimik ka Tibendjigedj,
68 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo,
69 Kigi pidjinijaamagonan a8ian e kitci macka8izindjin
69 e nos suscitou plena e poderosa salvação na casa de Davi, seu servo,
70 Aja 8eckadj oo8e kagi pi tibadjimogobanen Kije Manido,
70 como prometera, desde a antiguidade, por boca dos seus santos profetas,
71 Teb8e Kije Manido ki ikido kidji nagadjiigo8ak,
71 para nos libertar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos odeiam;
72 Ki ikido kidji kidimagenimadjin
72 para usar de misericórdia com os nossos pais e lembrar-se da sua santa aliança
73 Kije Manido teb8e ogi inan Abanaaman (Abraham),
73 e do juramento que fez a Abraão, o nosso pai,
74 kidji 8idjiinak, ega kidji madji todago8ak
74 de conceder-nos que, livres das mãos de inimigos, o adorássemos sem temor,
75 midac kidji paiekideeiak acitc kidji k8aiakoziak
75 em santidade e justiça perante ele, todos os nossos dias.
76 Kin dac, nidabinodjijim,
76 Tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque precederás o Senhor, preparando-lhe os caminhos,
77 acitc kidji 8idama8ad8a ka Tibendjigedj odanicinabeman
77 para dar ao seu povo conhecimento da salvação, no redimi-lo dos seus pecados,
78 Kikije Manidominan mega kitci minodee acitc kitci kije8adizi.
78 graças à entranhável misericórdia de nosso Deus, pela qual nos visitará o sol nascente das alturas,
79 misa kidji 8aseanig a8iagog ka iji kacki tibikanig ka te8adj,
79 para alumiar os que jazem nas trevas e na sombra da morte, e dirigir os nossos pés pelo caminho da paz.
80 Misa ki ani obigi aa abinodjij, acitc mane ogi ani nisidotan kegoni, eckam e ani kitci k8aiak8adizidj. Ki tajike pig8adakamigokag pinici kidji odjitcisenig kidji kikenimagani8ipan Israel a8iagokag.
80 O menino crescia e se fortalecia em espírito. E viveu nos desertos até ao dia em que havia de manifestar-se a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.