Colossenses 4
Kije Manido Odikido8in: Ocki Mazinaigan (ALQALGNT) vs VC
1 Kina8a ka kacka8ieg! K8aiak todaokog kidanokitage8innimi8ag ka tibenimeg8a, acitc minikog kakina ka iji kackitamadizo8adj. Mik8endamok kekina8a e aia8eg kacka 8ak8ig.
1 Senhores, tratai vossos servos com justiça e igualdade. Sabeis perfeitamente que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Apanigotc aiamieok, kabe e pagaki mika8ieg, acitc mig8etc e inenimeg Kije Manido.
2 Sede perseverantes, sede vigilantes na oração, acompanhada de ações de graças.
3 Kenina8it acitc aiamietamaocinam, Kije Manido kidji minigo8ag kidji kitci minosenig e kagik8eiag odikido8in, kidji gi tibadjimo8ag omin8adjimo8in kagi odji kikenimagani8indjin Jesos Christan, ega 8ikad odakanag kagi kikendag8anig, nogom dac aja kagi kikendamonigo8ak Kije Manido. Egi kagik8e8ag omin8adjimo8in 8edji ki kibaogo8an nogom kibaodimigi8amikag.
3 Orai também por nós. Pedi a Deus que dê livre curso à nossa palavra para que possamos anunciar o mistério de Cristo. É por causa deste mistério que estou preso.
4 Aiamieok dac kidji nisidotagozian apitc tibadjimo8ag omin8adjimo8in, maiagotc ka iji inendagozian, kidji gi odji nisidotago8an 8e8enda.
4 Possa eu fazê-lo conhecido, como é meu dever.
5 Kagita8endamok adi enakamigizieg apitc 8idji8eg8a igi8e ega ka teb8eta8a8adjin Jesosan, e k8ag8e 8idoka8eg8a kidji kikenima8adjin Jesosan apitcigotc iji kackito8eg.
5 Procedei com sabedoria no trato com os de fora. Sabei aproveitar todas as circunstâncias.
6 Apitc ako odji anim8eieg, kidinendagozim apanigotc 8e8enda kidji initagozieg acitc kidji minotagozieg. Kidinendagozim pijicig kidji kikendameg 8e8enda adi ke iji nak8e8ajieg kakina pepejig a8iag ke k8ag8edjimigo8eg kegoni.
6 Que as vossas conversas sejam sempre amáveis, temperadas com sal, e sabei responder a cada um devidamente.
7 Tikik (Tychique) kiga 8idamago8a kakina adi eji8ebizian. Mi aa kidjiki8enan ka kitci sagiagidj, ka teb8eiendagozidj e mikimodj, acitc ka paba 8idji mikimomijidj e paba anokita8ag ka Tibendjigedj.
7 Quanto ao que me concerne, o caríssimo irmão Tíquico, ministro fiel e companheiro no Senhor, vos informará de tudo.
8 Nidijinija8a kina8akag kidji 8idamago8eg adi e tiag, acitc kidji 8idjiigo8eg ega kidji ana8endjigeieg.
8 Eu vo-lo envio para este fim, para que conheçais nossa situação e console os vossos corações.
9 Onizim (Onésime) oga pi 8idji8an, kidjiki8enan ka kitci sagiagidj acitc ka kitci teb8eiendagozidj, kina8akag ka odjidj. Igi8e dac midjinijin kiga 8idamago8ag kakina e iji8ebanig ooma.
9 Ele vai juntamente com Onésimo, nosso caríssimo e fiel irmão, conterrâneo vosso. Ambos vos informarão de tudo o que aqui se passa.
10 Anistakos (Aristarque) kidanamikago8a. Ni8idji tajikema ooma kibaodimigi8amikag. Mak (Marc) acitc kidanamikago8a, 8in ka 8idjiki8eka8adjin Banabasan. Aja kigi k8ag8edjimigom 8e8enda kidji toda8eg Mak kicpin odji tag8icig kina8akag.
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, primo de Barnabé, a respeito do qual já recebestes instruções. {Se este for ter convosco, acolhei-o bem.}
11 Kidanamikago8a ke8in Tcaco8a (Josué), 8in Tcostos (Justus) ka ijinikanagani8idj ako. Kakina ka Coda8inni8i8adj kagi madji teb8etamo8adj, mi eta igi nisin nabeg ka 8idji mikimomiji8adj kidji paba tibadjimo8an Kije Manido Odogima8i8in. Nigi kitci sogideeckagog dac.
11 Também Jesus, chamado o Justo, vos saúda. São os únicos da circuncisão que trabalham comigo no Reino de Deus. Eles se têm tornado a minha consolação.
12 Epapanas (Épaphras) ke8in kidanamikago8a, 8in ka anokita8adjin Jesos Christan acitc kina8akag ka odjidj. Apanigotc kitci nak8i e aiamietamago8eg, e pagosenimadjin Kije Manidon kidji sogigaba8ieg, ega kegon kidji nodeseieg kiteb8etamo8ini8akag, acitc enigokodeeieg kidji teb8eta8eg Jesos, pijicig kidji todameg adi eji min8endag Kije Manido.
12 Saúda-vos Epafras, vosso concidadão, servo de Jesus Cristo. Ele não cessa de lutar por vós em suas orações, para que, numa perfeita e plena convicção, permaneçais plenamente submissos à vontade divina.
13 Nigi 8abama adi inigik epitci nak8idj kidji 8idokago8eg, acitc kidji 8idoka8adjin ka teb8etamindjin Leadisia (Laodicée) acitc Ienapolis (Hiérapolis) odenan ka tendjin.
13 Posso assegurar-vos que muito trabalha por vós e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Kidanamikago8a Lok (Luc), ka kitci sagiagidj mackiki8inni, acitc dac ke8in Demas.
14 Saúda-vos Lucas, o caríssimo médico, e Demas.
15 Anamikaokog nin odji kakina ka teb8etamo8adj 8edi Leadisia (Laodicée) odenag. Anamikaokog ke8in Nimpa (Nympha) acitc kakina ka teb8etamindjin omigi8amikag ka iji ma8adjiidindjin ako kidji aiamiendjin.
15 Saudai os irmãos de Laodicéia, como também a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Apitc ick8a nabo8adameg oo8e ojibiigan, ijinijaamaokog ka teb8etamo8adj 8edi Leadisia odenag, ke8ina8a kidji gi nabo8adamo8adj. Kina8a dac, panima kiga nabo8adana8a ii ojibiigan kagi ijinijaama8ag8a ka teb8etamo8adj Leadisia odenakag, ke pidjinijaamago8eg.
16 Uma vez lida esta carta entre vós, fazei com que ela o seja também na igreja dos laodicenses. E vós, lede a de Laodicéia.
17 8idamaok Anacipas (Archippe) oo8eni: “8e8enda kijiton kakina adi kagi inanonik ka Tibendjigedj.”
17 Finalmente, dizei a Arquipo: Vê bem o ministério que recebeste em nome do Senhor, e desempenha-o plenamente.
18 Nogom dac nin tibina8e kidojibiamonom oo8e: nin Pon kidanamikonom. Ka8in 8anikekegon kibaodimigi8amikag e teian. 8egona Kije Manido ca8enimigo8eg.
18 Minha saudação, de próprio punho: PAULO. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.