Colossenses 4
Kije Manido Odikido8in: Ocki Mazinaigan (ALQALGNT) vs NAA
1 Kina8a ka kacka8ieg! K8aiak todaokog kidanokitage8innimi8ag ka tibenimeg8a, acitc minikog kakina ka iji kackitamadizo8adj. Mik8endamok kekina8a e aia8eg kacka 8ak8ig.
1 Senhores, tratem os seus servos com justiça e igualdade, sabendo que também vocês têm um Senhor no céu.
2 Apanigotc aiamieok, kabe e pagaki mika8ieg, acitc mig8etc e inenimeg Kije Manido.
2 Continuem a orar, vigiando em oração com ação de graças.
3 Kenina8it acitc aiamietamaocinam, Kije Manido kidji minigo8ag kidji kitci minosenig e kagik8eiag odikido8in, kidji gi tibadjimo8ag omin8adjimo8in kagi odji kikenimagani8indjin Jesos Christan, ega 8ikad odakanag kagi kikendag8anig, nogom dac aja kagi kikendamonigo8ak Kije Manido. Egi kagik8e8ag omin8adjimo8in 8edji ki kibaogo8an nogom kibaodimigi8amikag.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado.
4 Aiamieok dac kidji nisidotagozian apitc tibadjimo8ag omin8adjimo8in, maiagotc ka iji inendagozian, kidji gi odji nisidotago8an 8e8enda.
4 Orem para que eu torne esse mistério conhecido, como me cumpre fazer.
5 Kagita8endamok adi enakamigizieg apitc 8idji8eg8a igi8e ega ka teb8eta8a8adjin Jesosan, e k8ag8e 8idoka8eg8a kidji kikenima8adjin Jesosan apitcigotc iji kackito8eg.
5 Sejam sábios no modo de agir com os que são de fora e aproveitem bem o tempo.
6 Apitc ako odji anim8eieg, kidinendagozim apanigotc 8e8enda kidji initagozieg acitc kidji minotagozieg. Kidinendagozim pijicig kidji kikendameg 8e8enda adi ke iji nak8e8ajieg kakina pepejig a8iag ke k8ag8edjimigo8eg kegoni.
6 Que a palavra dita por vocês seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibam como devem responder a cada um.
7 Tikik (Tychique) kiga 8idamago8a kakina adi eji8ebizian. Mi aa kidjiki8enan ka kitci sagiagidj, ka teb8eiendagozidj e mikimodj, acitc ka paba 8idji mikimomijidj e paba anokita8ag ka Tibendjigedj.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, lhes dará todas as informações.
8 Nidijinija8a kina8akag kidji 8idamago8eg adi e tiag, acitc kidji 8idjiigo8eg ega kidji ana8endjigeieg.
8 Eu o estou enviando com o expresso propósito de lhes dar conhecimento da nossa situação e de alentar o coração de vocês.
9 Onizim (Onésime) oga pi 8idji8an, kidjiki8enan ka kitci sagiagidj acitc ka kitci teb8eiendagozidj, kina8akag ka odjidj. Igi8e dac midjinijin kiga 8idamago8ag kakina e iji8ebanig ooma.
9 Com ele estou enviando Onésimo, o fiel e amado irmão, que é da igreja de vocês. Eles contarão a vocês tudo o que está acontecendo aqui.
10 Anistakos (Aristarque) kidanamikago8a. Ni8idji tajikema ooma kibaodimigi8amikag. Mak (Marc) acitc kidanamikago8a, 8in ka 8idjiki8eka8adjin Banabasan. Aja kigi k8ag8edjimigom 8e8enda kidji toda8eg Mak kicpin odji tag8icig kina8akag.
10 Aristarco, que está preso comigo, manda saudações; e também Marcos, primo de Barnabé. A respeito dele vocês já receberam instruções; se ele for até aí, recebam-no bem.
11 Kidanamikago8a ke8in Tcaco8a (Josué), 8in Tcostos (Justus) ka ijinikanagani8idj ako. Kakina ka Coda8inni8i8adj kagi madji teb8etamo8adj, mi eta igi nisin nabeg ka 8idji mikimomiji8adj kidji paba tibadjimo8an Kije Manido Odogima8i8in. Nigi kitci sogideeckagog dac.
11 Também Jesus, conhecido por Justo, manda saudações. Estes são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo Reino de Deus. Eles têm sido o meu consolo.
12 Epapanas (Épaphras) ke8in kidanamikago8a, 8in ka anokita8adjin Jesos Christan acitc kina8akag ka odjidj. Apanigotc kitci nak8i e aiamietamago8eg, e pagosenimadjin Kije Manidon kidji sogigaba8ieg, ega kegon kidji nodeseieg kiteb8etamo8ini8akag, acitc enigokodeeieg kidji teb8eta8eg Jesos, pijicig kidji todameg adi eji min8endag Kije Manido.
12 Epafras, que é da igreja de vocês, manda saudações. Ele é um servo de Cristo Jesus que está sempre lutando por vocês em oração, para que vocês se conservem maduros e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Nigi 8abama adi inigik epitci nak8idj kidji 8idokago8eg, acitc kidji 8idoka8adjin ka teb8etamindjin Leadisia (Laodicée) acitc Ienapolis (Hiérapolis) odenan ka tendjin.
13 E posso testemunhar a respeito de Epafras de que muito se empenha por vocês, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Kidanamikago8a Lok (Luc), ka kitci sagiagidj mackiki8inni, acitc dac ke8in Demas.
14 Lucas, o médico amado, e também Demas mandam saudações.
15 Anamikaokog nin odji kakina ka teb8etamo8adj 8edi Leadisia (Laodicée) odenag. Anamikaokog ke8in Nimpa (Nympha) acitc kakina ka teb8etamindjin omigi8amikag ka iji ma8adjiidindjin ako kidji aiamiendjin.
15 Saúdem os irmãos de Laodiceia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne na casa dela.
16 Apitc ick8a nabo8adameg oo8e ojibiigan, ijinijaamaokog ka teb8etamo8adj 8edi Leadisia odenag, ke8ina8a kidji gi nabo8adamo8adj. Kina8a dac, panima kiga nabo8adana8a ii ojibiigan kagi ijinijaama8ag8a ka teb8etamo8adj Leadisia odenakag, ke pidjinijaamago8eg.
16 E, depois que esta carta tiver sido lida entre vocês, façam com que seja lida também na igreja dos laodicenses. E vocês, leiam também a carta que vier de Laodiceia.
17 8idamaok Anacipas (Archippe) oo8eni: “8e8enda kijiton kakina adi kagi inanonik ka Tibendjigedj.”
17 E digam a Arquipo: “Atente para o ministério que você recebeu no Senhor, cumprindo bem a sua tarefa.”
18 Nogom dac nin tibina8e kidojibiamonom oo8e: nin Pon kidanamikonom. Ka8in 8anikekegon kibaodimigi8amikag e teian. 8egona Kije Manido ca8enimigo8eg.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrem-se das minhas algemas. A graça esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.