Colossenses 4

Kije Manido Odikido8in: Ocki Mazinaigan (ALQALGNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kina8a ka kacka8ieg! K8aiak todaokog kidanokitage8innimi8ag ka tibenimeg8a, acitc minikog kakina ka iji kackitamadizo8adj. Mik8endamok kekina8a e aia8eg kacka 8ak8ig.
1 Senhores, dêem aos seus escravos o que é justo e direito, sabendo que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Apanigotc aiamieok, kabe e pagaki mika8ieg, acitc mig8etc e inenimeg Kije Manido.
2 Dediquem-se à oração, estejam alertas e sejam agradecidos.
3 Kenina8it acitc aiamietamaocinam, Kije Manido kidji minigo8ag kidji kitci minosenig e kagik8eiag odikido8in, kidji gi tibadjimo8ag omin8adjimo8in kagi odji kikenimagani8indjin Jesos Christan, ega 8ikad odakanag kagi kikendag8anig, nogom dac aja kagi kikendamonigo8ak Kije Manido. Egi kagik8e8ag omin8adjimo8in 8edji ki kibaogo8an nogom kibaodimigi8amikag.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus abra uma porta para a nossa mensagem, a fim de que possamos proclamar o mistério de Cristo, pelo qual estou preso.
4 Aiamieok dac kidji nisidotagozian apitc tibadjimo8ag omin8adjimo8in, maiagotc ka iji inendagozian, kidji gi odji nisidotago8an 8e8enda.
4 Orem para que eu possa manifestá-lo abertamente, como me cumpre fazê-lo.
5 Kagita8endamok adi enakamigizieg apitc 8idji8eg8a igi8e ega ka teb8eta8a8adjin Jesosan, e k8ag8e 8idoka8eg8a kidji kikenima8adjin Jesosan apitcigotc iji kackito8eg.
5 Sejam sábios no procedimento para com os de fora; aproveitem ao máximo todas as oportunidades.
6 Apitc ako odji anim8eieg, kidinendagozim apanigotc 8e8enda kidji initagozieg acitc kidji minotagozieg. Kidinendagozim pijicig kidji kikendameg 8e8enda adi ke iji nak8e8ajieg kakina pepejig a8iag ke k8ag8edjimigo8eg kegoni.
6 O seu falar seja sempre agradável e temperado com sal, para que saibam como responder a cada um.
7 Tikik (Tychique) kiga 8idamago8a kakina adi eji8ebizian. Mi aa kidjiki8enan ka kitci sagiagidj, ka teb8eiendagozidj e mikimodj, acitc ka paba 8idji mikimomijidj e paba anokita8ag ka Tibendjigedj.
7 Tíquico lhes informará todas as coisas a meu respeito. Ele é um irmão amado, ministro fiel e cooperador no serviço do Senhor.
8 Nidijinija8a kina8akag kidji 8idamago8eg adi e tiag, acitc kidji 8idjiigo8eg ega kidji ana8endjigeieg.
8 Eu o envio a vocês precisamente com o propósito de que saibam de tudo o que se passa conosco, e para que ele fortaleça os seus corações.
9 Onizim (Onésime) oga pi 8idji8an, kidjiki8enan ka kitci sagiagidj acitc ka kitci teb8eiendagozidj, kina8akag ka odjidj. Igi8e dac midjinijin kiga 8idamago8ag kakina e iji8ebanig ooma.
9 Ele irá com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vocês. Eles irão contar-lhes tudo o que está acontecendo aqui.
10 Anistakos (Aristarque) kidanamikago8a. Ni8idji tajikema ooma kibaodimigi8amikag. Mak (Marc) acitc kidanamikago8a, 8in ka 8idjiki8eka8adjin Banabasan. Aja kigi k8ag8edjimigom 8e8enda kidji toda8eg Mak kicpin odji tag8icig kina8akag.
10 Aristarco, meu companheiro de prisão, envia-lhes saudações, bem como Marcos, primo de Barnabé. Vocês receberam instruções a respeito de Marcos, e se ele for visitá-los, recebam-no.
11 Kidanamikago8a ke8in Tcaco8a (Josué), 8in Tcostos (Justus) ka ijinikanagani8idj ako. Kakina ka Coda8inni8i8adj kagi madji teb8etamo8adj, mi eta igi nisin nabeg ka 8idji mikimomiji8adj kidji paba tibadjimo8an Kije Manido Odogima8i8in. Nigi kitci sogideeckagog dac.
11 Jesus, chamado Justo, também envia saudações. Estes são os únicos da circuncisão que são meus cooperadores em favor do Reino de Deus. Eles têm sido uma fonte de ânimo para mim.
12 Epapanas (Épaphras) ke8in kidanamikago8a, 8in ka anokita8adjin Jesos Christan acitc kina8akag ka odjidj. Apanigotc kitci nak8i e aiamietamago8eg, e pagosenimadjin Kije Manidon kidji sogigaba8ieg, ega kegon kidji nodeseieg kiteb8etamo8ini8akag, acitc enigokodeeieg kidji teb8eta8eg Jesos, pijicig kidji todameg adi eji min8endag Kije Manido.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, envia saudações. Ele está sempre batalhando por vocês em oração, para que, como pessoas maduras e plenamente convictas, continuem firmes em toda a vontade de Deus.
13 Nigi 8abama adi inigik epitci nak8idj kidji 8idokago8eg, acitc kidji 8idoka8adjin ka teb8etamindjin Leadisia (Laodicée) acitc Ienapolis (Hiérapolis) odenan ka tendjin.
13 Dele dou testemunho de que se esforça muito por vocês e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Kidanamikago8a Lok (Luc), ka kitci sagiagidj mackiki8inni, acitc dac ke8in Demas.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, enviam saudações.
15 Anamikaokog nin odji kakina ka teb8etamo8adj 8edi Leadisia (Laodicée) odenag. Anamikaokog ke8in Nimpa (Nympha) acitc kakina ka teb8etamindjin omigi8amikag ka iji ma8adjiidindjin ako kidji aiamiendjin.
15 Saúdem os irmãos de Laodicéia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne em sua casa.
16 Apitc ick8a nabo8adameg oo8e ojibiigan, ijinijaamaokog ka teb8etamo8adj 8edi Leadisia odenag, ke8ina8a kidji gi nabo8adamo8adj. Kina8a dac, panima kiga nabo8adana8a ii ojibiigan kagi ijinijaama8ag8a ka teb8etamo8adj Leadisia odenakag, ke pidjinijaamago8eg.
16 Depois que esta carta for lida entre vocês, façam que também seja lida na igreja dos laodicenses, e que vocês igualmente leiam a carta de Laodicéia.
17 8idamaok Anacipas (Archippe) oo8eni: “8e8enda kijiton kakina adi kagi inanonik ka Tibendjigedj.”
17 Digam a Arquipo: "Cuide em cumprir o ministério que você recebeu no Senhor".
18 Nogom dac nin tibina8e kidojibiamonom oo8e: nin Pon kidanamikonom. Ka8in 8anikekegon kibaodimigi8amikag e teian. 8egona Kije Manido ca8enimigo8eg.
18 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho. Lembrem-se das minhas algemas. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.