Atos 26
Kije Manido Odikido8in: Ocki Mazinaigan (ALQALGNT) vs NTLH
1 Kitci ogima Akanipa ogi inan Ponan: “Kin dac, aja kiga anim8e kidji nak8itamadizo8an.” Pon dac ki tesindjini acitc ki madji anim8e.
1 Agripa disse a Paulo: — Você pode apresentar a sua defesa. Então Paulo estendeu a mão e fez a sua defesa, dizendo o seguinte:
2 Ki ikido dac: “Kitci ogima Akanipa, kidanamikon! Nikitci min8endan kidji aiamiinan ogajigag, e nak8ian adi eji inactaoniji8adj Coda8innig.
2 — Rei Agripa, eu me sinto muito feliz em poder estar hoje diante do senhor para me defender de tudo o que os judeus me acusam.
3 8e8enda mega kikikendan adi enadizi8adj Coda8innig acitc 8egoneni 8edjinemo8adj. Kipagosenimin dac kidji cibendaman e taji ndotaojian.”
3 E especialmente feliz porque o senhor conhece muito bem todos os costumes e questões dos judeus. Portanto, peço que o senhor me escute com paciência.
4 “Kakina Coda8innig nikikenimigog adi ka inadizian ka ako ocki pimadizian. Nikikenimigog adi ka odoseian, acitc adi ka pi inakamigizian 8edi Jerusalemikag.
4 — Todos os judeus sabem como tenho vivido no meio do meu povo e também em Jerusalém, desde a minha juventude até hoje.
5 Aja 8eckadj nikikenimigog. Kicpin dac iji nda8endamo8adj, kadagi 8idamage8ag iima kenin e iji tibendagozian igi8eni8ag Coda8innig ka nagadjito8adjin inakonige8inan, mi igi na8adj 8e8enda e nosoneamo8adjin inakonige8inan apitc8in kodagiag Coda8innig.
5 Eles sempre souberam — e podem confirmar isso se quiserem — que desde o começo fui membro do partido dos fariseus , o mais rigoroso da nossa religião.
6 Aja dac nitaji tibakonigo osa mega niteb8etam8an kidji iji8ebanig Kije Manido kagi inagobanen 8eckadj nikitci anicinabeminabanin.
6 E agora estou aqui sendo julgado porque tenho esperança na promessa que Deus fez aos nossos antepassados.
7 Mi oo eji teb8etamo8adj kakina midatcin acitc nijin ka inakanezi8adj Coda8innig, acitc oo eji nda8endamo8agobanen kidji iji8ebanig. Kabe tibik dac acitc kabe kijik odicpenima8an Kije Manidon enigokodee8adj. Kin e kitci ogima8ian, ki8idamon oo8e! Igi8e Coda8innig nidinactaonigog osa mega kenin ninada8endan kidji iji8ebanig Kije Manido kagi ikidogobanen.
7 Todas as tribos do nosso povo, que adoram a Deus dia e noite, também esperam ver o cumprimento dessa promessa. É por causa dessa esperança, ó rei, que estou sendo acusado pelos judeus.
8 Kina8a dac ka Coda8inni8ieg, adi 8edji inendameg Kije Manido ega kidji kackitodj kidji abidjibaadjin a8iagon?”
8 Por que é que vocês, judeus, acham impossível crer que Deus ressuscita os mortos?
9 “8eckadj, mi kenin ka inendaman kidji k8ag8e migadam8ag Jesos Nazaret ka odjidj o8izon, adigotc eji kackito8aban.
9 E Paulo disse ainda: — Eu mesmo pensava que devia fazer tudo o que pudesse contra a causa de Jesus de Nazaré.
10 Mi ka todaman Jerusalemikag. Coda8inni kitci aiamie ogimag nigi minigog kidji gi takonag8a igi8e ka teb8eta8a8adjin Jesosan. Mane dac nigi takonag. Apitc ako tibakonagani8i8apan kidji nisagani8i8adj, nigi nakomonan iidi kidji toda8agani8i8adj.
10 E foi o que fiz em Jerusalém. Recebi autorização dos chefes dos sacerdotes e prendi muitos seguidores de Jesus. Quando eram condenados à morte, eu também votava contra eles.
11 Mane8inaj nigi paba ija kakina Coda8inni aiamiemigi8amikag, e anokiaban kidji sanagendamiagani8i8adj. Ninada8enimabanig kidji poni teb8eta8a8adjin Jesosan. Ka apitci nickenimag8a, 8asag odenan ka tag8agin nigi ija, kidji a8i manenimag8a.”
11 Durante muito tempo eu os castiguei em todas as sinagogas e os forcei a negar a sua fé. Tinha tanto ódio deles, que até fui a outras cidades para persegui-los.
12 Pon ki ikido kiabadj: “Nigodin dac nigi pagidinigog kitci aiamie ogimag kidji ijaian Damas odenakag.
12 E Paulo continuou: — Foi por isso que viajei para a cidade de Damasco, levando autorização e ordens dos chefes dos sacerdotes.
13 Kin e kitci ogima8ian, mi oo ka iji8ebizian. Apitc ka abitakijigag e ani ijaian 8edi, nigi 8abadan 8ak8ikag e odasakoneg, na8adj e 8abasigemagag apitc8in kizis. Ki kitci 8a8asakone 8ajagam ninikag acitc 8ina8akag ka paba 8idjioji8adj.
13 Mas aconteceu, ó rei, que na estrada, ao meio-dia, veio do céu uma luz mais brilhante do que o sol, a qual brilhou em volta de mim e dos homens que estavam viajando comigo.
14 Kakina nigi pagicinomin motakamig, midac nigi noda8a a8iag e aiamiijidj, ka Coda8inni8i8adj odijigij8e8ini8a e abadjitodj. Ki ikido dac: ‘Saul, Saul! Adi 8edji nanekadjiijian? Kinigotc ki8isagendamiidizonan, tabickotc nabe mictoz ka nanaga8ebickag okackaman okadjinijaiganatigoni,’ nigi igo.”
14 Todos nós caímos no chão, e eu ouvi uma voz me dizer em hebraico : “Saulo, Saulo! Por que você me persegue? Não adianta você se revoltar contra mim.”
15 “Midac nigi k8ag8ed8e: ‘A8enen kin, Tebendjigean?’ Ki ikido dac ka Tibendjigedj: ‘Nin Jesos, nin aa ka k8ag8e nanekadjiadj.
15 — Então eu perguntei: “Quem é o senhor?” — E o Senhor respondeu:
16 Pazig8in dac! Kigi onabamin kidji anokitaojian. Kiga paba 8idama8ag a8iagog adi ka iji 8abadaman nogom acitc adi ke iji 8abadainan nage. Mi 8edji ki pi nazikaonan ogajigag.
16 Mas levante-se e fique de pé. Eu apareci a você para o escolher como meu
17 Ka8in niga pagidinasig Coda8innig kek8an ega ka Coda8inni8i8adj kidji madji todaok8a. Mi igi a8iagog ke tatibadjimota8ad8a ini kegonan.
17 Vou livrar você dos judeus e também dos não judeus, a quem vou enviá-lo.
18 Kidijinijaon kidji 8idjiad8a kidji 8abi8adj, acitc kidji gi nagadamo8adj ka iji tibikanig acitc kidji pimadizi8adj ka iji 8aseanig. Kidijinijaon kidji 8idjiad8a kidji poni tibenimigo8adjin madji manidon, meckodj dac kidji tibenimigo8adjin Kije Manidon. Ki teb8etaoji8adj dac, opatado8ini8an kada kasiigadeni8an, acitc kada iji acidagimagani8i8ag taji ka iji tendjin ini8e kagi onabamigo8adjin Kije Manidon.’ Mi ka ijidj Jesos.”
18 Você vai abrir os olhos deles a fim de que eles saiam da escuridão para a luz e do poder de Satanás para Deus. Então, por meio da fé em mim, eles serão perdoados dos seus pecados e passarão a ser parte do povo escolhido de Deus.”
19 Midac Pon kiabadj ki anim8e e ikidodj: “Kitci ogima Akanipa! Apitc ka ick8a nodaman oo, nigi naita8a aa8e 8ak8ikag kagi odji aiamiijidj.
19 E Paulo terminou, dizendo: — Portanto, ó rei Agripa, eu não desobedeci à visão que veio do céu.
20 Midac ka iji madji inag8a a8iagog kidji an8endizo8adj acitc kidji teb8eta8a8adjin Kije Manidon. Nigi inag kidji mino inakamigizi8adj kidji gi nag8anig egi an8endizo8adj. Nitam nigi 8idama8ag igi8e Damas odena ka tajike8adj, mina8adj dac igi8e Jerusalem ka tajike8adj. Mina8adj dac nigi paba 8idama8ag igi8e mizi8e Coda (Judée) aki ka tajike8adj, ick8eag dac igi8e ega ka Coda8inni8i8adj.
20 Anunciei a mensagem primeiro em Damasco e depois em Jerusalém, em toda a região da Judeia e entre os não judeus. Eu dizia a todos que eles precisavam abandonar os seus pecados, voltar para Deus e fazer coisas que mostrassem que estavam, de fato, arrependidos.
21 Mi 8edji ki na8adiniji8adj Coda8innig meg8adj ka te8ag kitci aiamiemigi8amikag, acitc mi 8edji ki k8ag8e nisiji8adj.
21 Foi por isso que alguns judeus me agarraram quando eu estava no pátio do Templo e quiseram me matar.
22 Kije Manido dac nigi 8idjiig, acitc kiabadj nogom ni8idjiig ogajiganig kidji tatibadjimota8ag8a kakina a8iagog, ega ka apitendagozi8adj acitc dac ka kitci inenimagani8i8adj. Ka8in dac kegon kodag nidikidosi, mi eta Mois acitc niganadjimo8innig kagi ikido8adj kidji iji8ebanig.
22 Mas até hoje Deus tem me ajudado, e por isso estou aqui trazendo a sua mensagem a todos, tanto aos humildes como aos importantes. Pois eu digo a mesma coisa que os profetas e Moisés disseram que ia acontecer.
23 Mi oo kagi ikido8adj. Aa8e Kije Manidon kagi ikidonipanin kidji pidjinijaogodjin, mi panima ki kodagitodj acitc mi aa nitam ke abidjibadj nibo8inikag, mi kidji gi odji 8asenama8adjin Coda8innin acitc ega ka Coda8inni8indjin kidji gi ag8acimagani8indjin.”
23 Eles afirmaram que o Messias precisava sofrer e ser o primeiro a ressuscitar, para anunciar a luz da salvação tanto aos judeus como aos não judeus.
24 Meg8adj Pon e taji kitci nak8itamadizodj, kitci ogima Pestas ki kiji8e: “Pon, kiki8ack8enadok! Kigi ki8ack8eigon kitci kin8ej egi kikinoamagozian!”
24 Quando Paulo estava se defendendo assim, Festo gritou: — Paulo, você está louco! Estudou tanto, que acabou perdendo o juízo!
25 Pon dac ki ikido: “Kitci ogima Pestas! Ka8in niki8ack8esi. Teb8emaganon nidikido8inan acitc k8aiakogij8emaganon.
25 Paulo respondeu: — Eu não estou louco, Excelência; estou em perfeito juízo e digo a verdade.
26 Kin dac, kitci ogima Akanipa! Kinisidotan oo ka iji tatibadjimo8an. Mi 8edji ega cag8enimo8an kidji tatibadjimotaonan. Nikikendan egi nodagean oo kakina kagi ikido8an, ka8in mega kimodj ki odji iji8ebasino8an.
26 Eu posso falar diante do rei Agripa com toda a coragem porque tenho a certeza de que ele conhece todas essas coisas muito bem, pois não aconteceram em nenhum lugar escondido.
27 Kitci ogima Akanipa! Kiteb8etan na ka ojibiamo8adj niganadjimo8innig? Nikikendan eji teb8etaman!”
27 Então Paulo disse ao rei: — Rei Agripa, o senhor crê nos profetas? Eu sei que crê!
28 Midac Akanipa ogi inan Ponan: “Kidinendan na mi epitci kitci 8ibadj kidji gi cagozomijiaban kidji teb8eta8ag Jesos?”
28 Agripa respondeu: — Você pensa que assim, em tão pouco tempo, vai me tornar cristão?
29 Pon dac ki ikido: “Ka8in nigod kicpin nogom kek8an nage odji madji teb8etaman. Oo8e dac nidiji pagosenima Kije Manido, kin acitc kakina ooma ka ndotamo8adj ogajiganig, kidji madji teb8eta8eg Jesos tabickotc nin kagi iji teb8eta8ag, anic dac ega kidji mag8apinigo8eg pi8abiko sagapizoneabin tabickotc nin kagi todago8an,” ki ikido Pon.
29 Paulo disse: — Pois eu pediria a Deus que, em pouco ou muito tempo, não somente o senhor, mas todos os que estão me ouvindo hoje chegassem a ser como eu, mas sem estas correntes.
30 Midac kitci ogima Akanipa, kitci ogima Pestas, Benis, acitc kakina ka 8idjiogo8adjin ki pazig8i8ag.
30 Aí o rei Agripa, o Governador, Berenice e todos os que estavam com eles se levantaram
31 Ki sagaamog pakesagani, kakina dac aiackodj ki aiamiidi8ag pejig8an e ikido8adj: “Ka8in kegoni ke odji nibopan 8aa nabe acitc ka8in kegoni ke odji takonagani8ipan.”
31 e saíram, comentando: — Este homem não fez nada para merecer a morte, nem para estar preso.
32 Akanipa dac ogi inan Pestasan: “Kidagi pagidinanan 8aa nabe, kicpin ega ki k8ag8ed8epan kidji tibakonigodjin ma8adji ka kitci ogima8indjin Sesaran.”
32 Então Agripa disse a Festo: — Ele já podia estar solto se não tivesse pedido para ser julgado pelo Imperador.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.