Apocalipse 2

Kije Manido Odikido8in: Ocki Mazinaigan (ALQALGNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Aa a8iag nigi inig kiabadj: “Ojibian ke ininan acitc ijinijaamao ojibiigani aa8e ka nagadjiadjin ka teb8etamindjin 8edi Epes odenag. Ojibian dac oo8edi:
1 Escreve ao anjo da igreja de Éfeso: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete castiçais de ouro:
2 Kakina nikikendan adi ka ijitcigeieg. Nikikendan egi kitci macka8i mikimo8eg, acitc egi kitci cacibendameg apitc e animizieg. Nikikendan ega e pagidineg8a madji a8iagog kidji 8idjiogo8eg. Kigi nda kikenima8ag dac igi a8iagog ka in8ekazo8adj Nidanodaganag e inagimagani8i8adj. Kikikenima8ag dac e kagina8icki8adj, ka8in nin igi Nidanodaganag.
2 Conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e que não podes sofrer os maus; e puseste à prova os que dizem ser apóstolos, e o não são, e tu os achaste mentirosos.
3 Kigi kitci cacibendana8a apitc e animizieg, acitc kigi kitci kodagitom nin odji. Ka8in dac kidodji ana8endjigesim.Sizok8epizon kagi kackitamadizo8eg|src="BK00157B.TIF" size="col" ref="REV (2.10)"
3 E sofreste, e tens paciência; e trabalhaste pelo meu nome, e não te cansaste.
4 Pejig dac kegon ki8i mikodamonom adi eji ega min8endaman. Ka8in aja kidapitci sagiijisim, ka8in tabickotc apitc ka madji teb8etaojiegoban.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Mamik8endamok adi ako epitci sagiijiegoban 8eckadj. Kigi kitci pagicinom! An8endizok dac acitc kiabadj todamok 8eckadj ako ka todamegoban. Kicpin ega an8endizo8eg, niga pija kina8akag kidji koki odapinaman ki8asakonendjiganatigo8a.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; quando não, brevemente a ti virei, e tirarei do seu lugar o teu castiçal, se não te arrependeres.
6 Anic dac pejig kegon k8aiak kitodana8a. Ka8in kimin8endasina8a adi ejitcige8adj igi8e a8iagog ‘Nikoleatanag’ (Nicolaïtes) ka ijinikazo8adj. Ka8in kenin nimin8endasin.
6 Tens, porém, isto: que odeias as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 Kakina kina8a keckito8eg kidji nisidotameg, 8e8enda ndotamok adi Mino Manido ka inadjin Kije Manidon odanicinabemini.
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 Nigi inig kiabadj: “Ojibian ke ininan acitc ijinijaamao ojibiigani aa8e ka nagadjiadjin ka teb8etamindjin 8edi Simina odenag. Ojibian dac oo8edi:
8 E ao anjo da igreja em Esmirna, escreve: Isto diz o primeiro e o último, que foi morto, e reviveu:
9 Nikikendan egi kitci kodagito8eg. Nikikendan e kidimagizieg. Anic dac kikitci 8anadizim! Nikikendan adi eji kitci madji mikomigo8eg igi8e ‘Nicoda8inni8imin’ ka in8ekazo8adj. Ka8in dac 8in ii pabajine, ka8in ninikag iji tibendagozisi8ag. Madji manidokag Satan iji tibendagozi8ag.
9 Conheço as tuas obras, e tribulação, e pobreza (mas tu és rico), e a blasfêmia dos que se dizem judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Aja pecodj kiga kodagitom, anic dac ka8in segizikegon. Madji manido oga kiba8an kibaodimigi8amikag nandam ka tacieg, kidji nda kikenimigo8eg epitci teb8eta8eg8en kek8an ka8in. Midasogon inigik kiga nanekadjiigom. Misa8adj odji nisigo8eg, ka8in poni teb8etaojikegon. Mi panima iidi ke odji ca8eniminagok kagige pimadizi8in. Mi tabickotc sizok8epizon kagi kackitamadizo8eg ke ijinagozieg.
10 Nada temas das coisas que hás de padecer. Eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis uma tribulação de dez dias. Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Kakina kina8a keckito8eg kidji nisidotameg, 8e8enda ndotamok adi Mino Manido ka inadjin Kije Manidon odanicinabemini.
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O que vencer não receberá o dano da segunda morte.
12 Nigi inig kiabadj: “Ojibian ke ininan acitc ijinijaamao ojibiigani aa8e ka nagadjiadjin ka teb8etamindjin 8edi Penigam odenag. Ojibian dac oo8edi:
12 E ao anjo da igreja que está em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois fios:
13 Nikikendan adi e tajikeieg. Madji manido ka iji ogima8idj kidiji tajikem. Apanigotc dac misa8adj kitaji teb8etaojim. Nigi ijinija8a nidanodagan Antipas kidji mikomijidj, acitc 8e8enda ogi todan. Kidodenami8akag dac ki iji nisagani8i, 8edi ka iji tajikedj madji manido. Kina8a dac, 8a8adj ii apitc ka8in kidodji ana8etaojisim.
13 Conheço as tuas obras, e onde habitas, que é onde está o trono de Satanás; e reténs o meu nome, e não negaste a minha fé, ainda nos dias de Antipas, minha fiel testemunha, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Anic dac nandam kegon ki8i mikodamonom adi eji ega min8endaman. Nandam e tacieg onadota8a8an adi eji kikinoamagendjin Balaaman. 8in ogi kikinoama8abanin Balakan 8eckadj adi ke todamindjin kidji 8ik8adjiandjin Israel a8iagon kidji patadindjin. Ogi kackiman kidji midjindjin 8iasini kagi pagidinigetama8agani8inigobanen manidokanan acitc madji aido8ini kidji pamendamindjin.
14 Mas algumas poucas coisas tenho contra ti, porque tens lá os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel, para que comessem dos sacrifícios da idolatria, e fornicassem.
15 Mi nandam e todamo8adj kina8akag, e 8i ndota8a8adjin ka iji kikinoamagendjin ini8e ‘Nikoleatanag’ (Nicolaïtes) ka ijinikazondjin.
15 Assim tens também os que seguem a doutrina dos nicolaítas, o que eu odeio.
16 Midac an8endizok! Kicpin ega iidi todameg, aja pecodj kiga pi nda 8abaminom. Nimokoman ka sagisig nidonikag niga abadjiton kidji nak8ita8ag8a igi a8iagog.
16 Arrepende-te, pois, quando não em breve virei a ti, e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 Kakina kina8a keckito8eg kidji nisidotameg, 8e8enda ndotamok adi Mino Manido ka inadjin Kije Manidon odanicinabemini.
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer darei eu a comer do maná escondido, e dar-lhe-ei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 Nigi inig kiabadj: “Ojibian ke ininan acitc ijinijaamao ojibiigani aa8e ka nagadjiadjin ka teb8etamindjin 8edi Taiatina odenag. Ojibian dac oo8edi:
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem seus olhos como chama de fogo, e os pés semelhantes ao latão reluzente:
19 Nikikendan adi enakamigizieg. Kikikeniminom adi epitci sagii8eieg, acitc kiabadj apanigotc e teb8etaojieg, acitc e 8idjieg8a kodagiag, acitc e cacibendameg meg8adj e kodagito8eg. Nikikendan a8acamej nogom e mino ijitcigeieg apitc8in ako 8eckadj.
19 Eu conheço as tuas obras, e o teu amor, e o teu serviço, e a tua fé, e a tua paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 Anic dac pejig kegon ki8i mikodamonom adi ega eji min8endaman. Kinadota8a8a aa ik8e Jezebel ka ijinikazodj ka 8agackibinigo8eg, ‘niniganadjimo8innik8e8inan’ ka igo8eg. O8agackibinan ini a8iagon ka anokitaojindjin. Okikinoama8an madji aido8ini kidji pamendamindjin, acitc kidji midjindjin 8iasini kagi pagidinigetama8agani8inigobanen manidokanan.
20 Mas algumas poucas coisas tenho contra ti que deixas Jezabel, mulher que se diz profetisa, ensinar e enganar os meus servos, para que forniquem e comam dos sacrifícios da idolatria.
21 Kin8ej nigi taji pia kidji an8endizodj, anic dac ka8in odiji nda8endasin, 8i madji inakamigizi kiabadj.
21 E dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua fornicação; e não se arrependeu.
22 Midac niga pagidina kidji kodagitodj. Onibe8inikag kada taji kodagito. Igi8e kagi 8izig8ama8adjin kada kitci kodagito8ag ke8ina8a, kicpin ega an8endizo8adj egi panaage8adj tabickotc aa ik8e.
22 Eis que a porei numa cama, e sobre os que adulteram com ela virá grande tribulação, se não se arrependerem das suas obras.
23 Niga nisiman acitc odabinodjijiman. Kakina dac ka teb8etamo8adj kada odji kikendamog nin kakina e kikendaman adi enendamo8adj a8iagog acitc adi ejidee8adj. Adi kagi iji pimadizieg, kiga iji tibakoninom.
23 E ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda os rins e os corações. E darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Kakina dac kina8a 8edi Taiatina ega kagi odapinameg ii madji kikinoamage8in, ega kagi kikendamegon ini kegonan madji manido ka kadodjin ka ijinikadjigadegin, ka8in kodag kegon ki8i inisinonom kidji todameg.
24 Mas eu vos digo a vós, e aos restantes que estão em Tiatira, a todos quantos não têm esta doutrina, e não conheceram, como dizem, as profundezas de Satanás, que outra carga vos não porei.
25 Kitci 8e8enda kana8endamok kakina kegon kagi kikinoamago8eg pinici kidji koki tag8icinian.
25 Mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 Igi8e dac ke sogigaba8i8adj, acitc ega 8ikad ke poni ndotaoji8adj adi eji nda8enimag8a kidji todamo8adj pinici kidji koki tag8icinian, niga minag kidji kackakana8adjin kakinagotc enakanezindjin a8iagon.
26 E ao que vencer, e guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei poder sobre as nações,
27 Macka8izi8ini ke minag8a, mi pejig8an ii8eni Nidadam kagi minijipan ka ijinag8anig. Tabickotc kagi ojibiigadenigobanen Kije Manido Omazinaiganikag:
27 E com vara de ferro as regerá; e serão quebradas como vasos de oleiro; como também recebi de meu Pai.
28 Niga minag acitc kijeba 8anagocan.
28 E dar-lhe-ei a estrela da manhã.
29 Kakina kina8a keckito8eg kidji nisidotameg, 8e8enda ndotamok adi Mino Manido ka inadjin Kije Manidon odanicinabemini.”
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.