1 Pedro 3

Kije Manido Odikido8in: Ocki Mazinaigan (ALQALGNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nogom dac kidaiamiinom kina8a ik8e8ag ka niba8ieg. Pagidendizok kidji ndota8eg8a ki8idigemagani8ag. Misa8adj dac nandam ega maci ka teb8etamo8adj Kije Manidon odikido8ini, oga 8abadana8a e k8aiak8adizieg, midac ke odji kackiagani8i8adj kidji ani teb8etamo8adj, ega mamakadj kegoni kidji ineg8a.
1 — ausente —
2 Oga 8abadana8a mega adi epitci paiekinag8anig kidijita8ini8a acitc adi epitci manadjieg8a.
2 having witnessed your pure conversation {carried out} in fear;
3 Ka8in kida inendasina8a panima kidji kitci mino tidibakizamaieg acitc kidji oza8iconia8agin kinabikadjigani8an acitc kidji kitci sanagagin kikonasi8an kidji gi minojicieg.
3 whose adorning let it not be that outward one of tressing of hair, and wearing gold, or putting on apparel;
4 Tiegodj kidei8akag kada odjimaganobanin kiminojici8ini8an. Kida nokadizim acitc kida pekadendana8a kidji odji kitci minojicinago8eg. Ii dac minojici8in ka8in 8ikad kada ponisesinon acitc Kije Manido okitci apitendan.
4 but the hidden man of the heart, in the incorruptible {ornament} of a meek and quiet spirit, which in the sight of God is of great price.
5 8eckadj ako, ik8e8ag ka paiekidee8apan acitc Kije Manidokag ka iji apacenimo8apan, mi iidi ejiidizo8apan, e pagidendizo8agobanen kidji ndota8a8adjin o8idigemagani8an.
5 For thus also the holy women who have hoped in God heretofore adorned themselves, being subject to their own husbands;
6 Midonenimik Sara. Onadota8abanin o8idigemaganan Abanaaman acitc “Nikackam” odijinikanabanin. Mi maia tabickotc Sara odanisan ke ijinagozieg kicpin k8aiak inakamigizieg acitc ega kotadjieg adi ke iji8ebizieg.
6 as Sarah obeyed Abraham, calling him lord; whose children ye have become, doing good, and not fearing with any kind of consternation.
7 Kina8a dac nabeg ka niba8ieg! Panima k8aiak kiga toda8a8ag kikokomimi8ag, e kikenimeg8a na8adj e ce8ine8adj apitc8in kina8a. 8abadaikog adi eji manadjieg8a. Kije Manido mega ogi ca8eniman, e minadjin pimadizi8ini, mi maia ka iji minigo8eg. Kicpin dac mino toda8eg8a kikokomimi8ag, kiga ndotago8a Kije Manido apitc aiamieieg.
7 {Ye} husbands likewise, dwell with {them} according to knowledge, as with a weaker, {even} the female, vessel, giving {them} honour, as also fellow-heirs of {the} grace of life, that your prayers be not hindered.
8 Nogom dac niga kijiton oo8e 8a ikido8an. Kina8a kakina, k8ag8e tabickotc pejig8an inendamok kakina pepejig e tacieg, acitc k8ag8e nisidotadiok. Sagiidiok kakina, e kikendameg e 8idjiki8emidieg ka iji teb8etameg. Kidimagenimidiok acitc ka8in kitci inendizokegon.
8 — ausente —
9 Kicpin a8iag madji todago8eg, ka8in koki madji toda8akegon. Kicpin a8iag manazomigo8eg, ka8in koki manazomakegon. Tiegodj, pagosenimik Kije Manido kidji ca8enimadjin. Kije Manido mega kigi nd8e8emigo8a kidji todameg iidi, kidji gi odji ca8enimigo8eg.
9 not rendering evil for evil, or railing for railing; but on the contrary, blessing {others}, because ye have been called to this, that ye should inherit blessing.
10 Mazinadeni mega oo8eni Kije Manido Omazinaiganikag:
10 For he that will love life and see good days, let him cause his tongue to cease from evil and his lips that they speak no guile.
11 Panima ki ponitodj kidji madjakamigizidj,
11 And let him avoid evil, and do good; let him seek peace and pursue it;
12 Ka Tibendjigedj mega onagadjian ini8e ka k8aiak8adizindjin.
12 because {the} eyes of {the} Lord {are} on {the} righteous, and his ears towards their supplications; but {the} face of {the} Lord {is} against them that do evil.
13 Ka8in a8iag oga kackitosin maiagotc kidji madji todago8eg, kicpin pijicig kitci nak8ieg kidji mino ijitcigeieg.
13 And who shall injure you if ye have become imitators of that which {is} good?
14 Misa8adj dac odji ijiseg kidji kodagito8eg egi k8aiak8adizieg, kikitci ca8endagozim. Ka8in dac kosakegonig igi a8iagog ka 8i madji todago8eg, ka8in kek8an animendakegon adi ke iji8ebizieg.
14 E até sereis felizes, se padecerdes alguma coisa por causa da justiça!
15 Tiegodj, icpenimik Jesos Christ kidei8akag, ka Tibenimigo8eg e inenimeg. Kabe eco8iok kidji gi nak8e8ajieg igi8e ka k8ag8edjimigo8eg adi Jesosikag 8edji iji apacenimo8eg. Enigokodeeieg 8e8enda 8idamaokog ka iji teb8etameg.
15 Portanto, não temais as suas ameaças e não vos turbeis. Antes santificai em vossos corações Cristo, o Senhor. Estai sempre prontos a responder para vossa defesa a todo aquele que vos pedir a razão de vossa esperança, mas fazei-o com suavidade e respeito.
16 8idamaokog e nokideeieg, e manadjieg. Kabe mino todamok, kidji gi kikenimidizo8eg k8aiak e inadizieg. Igi8e dac ka madji mikomigo8eg kada agadji8ag egi manazomigo8eg e mino ijitcigeieg adi eji nosone8eg Jesos Christ.
16 Tende uma consciência reta a fim de que, mesmo naquilo em que dizem mal de vós, sejam confundidos os que desacreditam o vosso santo procedimento em Cristo.
17 Kicpin Kije Manido iji nda8endag kidji kodagito8eg, na8adj min8acin e kodagito8eg egi mino ijitcigeieg apitc8in egi madji ijitcigeieg.
17 Aliás, é melhor padecer, se Deus assim o quiser, por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Mi mega Jesos ke8in ka iji8ebizidj. Jesos Christ ki nibo abidinaj eta, a8iagog opatado8ini8an kidji gi kasiigadenigin. 8in ega 8ikad ka patadidj, ki nibo kina8it odji ka patadiak, Kije Manido kidji gi mino 8idji8aiak. Teb8e ki nisagani8iban, Mino Manidon dac ogi koki pimadiziigon.
18 Pois também Cristo morreu uma vez pelos nossos pecados - o Justo pelos injustos - para nos conduzir a Deus. Padeceu a morte em sua carne, mas foi vivificado quanto ao espírito.
19 E kigickagodjin Mino Manidon, ki nda kagik8e kagi nibondjin odji, ka taji kibaomagani8indjin.
19 É neste mesmo espírito que ele foi pregar aos espíritos que eram detidos no cárcere, àqueles que outrora, nos dias de Noé, tinham sido rebeldes,
20 Mi igi8e kagi nibo8adj, ega kagi ndota8a8adjin Kije Manidon meg8adj No8an (Noé) e pimadizinipanin. Ii apitc, Kije Manido ki cacibendam e piodj meg8adj No8an ka ojitondjin okitci tcimani. Ka8in dac ki manesi8ag a8iagog, nianeni8in eta, nibikag ka odji ag8acimagani8i8adj.
20 quando Deus aguardava com paciência, enquanto se edificava a arca, na qual poucas pessoas, isto é, apenas oito se salvaram através da água.
21 Ii dac kagi iji8ebizi8adj, kinigani 8abadaigonan sigaadazo8ini, nogom ka odji ag8acimigo8eg, Jesos Christ egi abidjibadj. Sigaadazo8in dac, ka8in 8in kidji kizisibadjigadeg kia8inan inabadasinon, tiegodj kidji 8idama8aiak Kije Manido enigokodeeiak e 8i mino inakamigiziak, ega e 8i patadiak.
21 Esta água prefigurava o batismo de agora, que vos salva também a vós, não pela purificação das impurezas do corpo, mas pela que consiste em pedir a Deus uma consciência boa, pela ressurreição de Jesus Cristo.
22 Nogom dac aja 8ak8ig te Jesos, Kije Manidon okitcinikinikag ineke iji te. 8in nogom odogimakanan ajenin acitc kakina manidon ka kacka8indjin acitc ka macka8izindjin.
22 Esse Jesus Cristo, tendo subido ao céu, está assentado à direita de Deus, depois de ter recebido a submissão dos anjos, dos principados e das potestades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.