1 Pedro 3

Kije Manido Odikido8in: Ocki Mazinaigan (ALQALGNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nogom dac kidaiamiinom kina8a ik8e8ag ka niba8ieg. Pagidendizok kidji ndota8eg8a ki8idigemagani8ag. Misa8adj dac nandam ega maci ka teb8etamo8adj Kije Manidon odikido8ini, oga 8abadana8a e k8aiak8adizieg, midac ke odji kackiagani8i8adj kidji ani teb8etamo8adj, ega mamakadj kegoni kidji ineg8a.
1 Mulheres, sede vós, igualmente, submissas a vosso próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho, sem palavra alguma, por meio do procedimento de sua esposa,
2 Oga 8abadana8a mega adi epitci paiekinag8anig kidijita8ini8a acitc adi epitci manadjieg8a.
2 ao observar o vosso honesto comportamento cheio de temor.
3 Ka8in kida inendasina8a panima kidji kitci mino tidibakizamaieg acitc kidji oza8iconia8agin kinabikadjigani8an acitc kidji kitci sanagagin kikonasi8an kidji gi minojicieg.
3 Não seja o adorno da esposa o que é exterior, como frisado de cabelos, adereços de ouro, aparato de vestuário;
4 Tiegodj kidei8akag kada odjimaganobanin kiminojici8ini8an. Kida nokadizim acitc kida pekadendana8a kidji odji kitci minojicinago8eg. Ii dac minojici8in ka8in 8ikad kada ponisesinon acitc Kije Manido okitci apitendan.
4 seja, porém, o homem interior do coração, unido ao incorruptível trajo de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 8eckadj ako, ik8e8ag ka paiekidee8apan acitc Kije Manidokag ka iji apacenimo8apan, mi iidi ejiidizo8apan, e pagidendizo8agobanen kidji ndota8a8adjin o8idigemagani8an.
5 Pois foi assim também que a si mesmas se ataviaram, outrora, as santas mulheres que esperavam em Deus, estando submissas a seu próprio marido,
6 Midonenimik Sara. Onadota8abanin o8idigemaganan Abanaaman acitc “Nikackam” odijinikanabanin. Mi maia tabickotc Sara odanisan ke ijinagozieg kicpin k8aiak inakamigizieg acitc ega kotadjieg adi ke iji8ebizieg.
6 como fazia Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós vos tornastes filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Kina8a dac nabeg ka niba8ieg! Panima k8aiak kiga toda8a8ag kikokomimi8ag, e kikenimeg8a na8adj e ce8ine8adj apitc8in kina8a. 8abadaikog adi eji manadjieg8a. Kije Manido mega ogi ca8eniman, e minadjin pimadizi8ini, mi maia ka iji minigo8eg. Kicpin dac mino toda8eg8a kikokomimi8ag, kiga ndotago8a Kije Manido apitc aiamieieg.
7 Maridos, vós, igualmente, vivei a vida comum do lar, com discernimento; e, tendo consideração para com a vossa mulher como parte mais frágil, tratai-a com dignidade, porque sois, juntamente, herdeiros da mesma graça de vida, para que não se interrompam as vossas orações.
8 Nogom dac niga kijiton oo8e 8a ikido8an. Kina8a kakina, k8ag8e tabickotc pejig8an inendamok kakina pepejig e tacieg, acitc k8ag8e nisidotadiok. Sagiidiok kakina, e kikendameg e 8idjiki8emidieg ka iji teb8etameg. Kidimagenimidiok acitc ka8in kitci inendizokegon.
8 Finalmente, sede todos de igual ânimo, compadecidos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes,
9 Kicpin a8iag madji todago8eg, ka8in koki madji toda8akegon. Kicpin a8iag manazomigo8eg, ka8in koki manazomakegon. Tiegodj, pagosenimik Kije Manido kidji ca8enimadjin. Kije Manido mega kigi nd8e8emigo8a kidji todameg iidi, kidji gi odji ca8enimigo8eg.
9 não pagando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, pois para isto mesmo fostes chamados, a fim de receberdes bênção por herança.
10 Mazinadeni mega oo8eni Kije Manido Omazinaiganikag:
10 Pois quem quer amar a vida e ver dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem dolosamente;
11 Panima ki ponitodj kidji madjakamigizidj,
11 aparte-se do mal, pratique o que é bom, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Ka Tibendjigedj mega onagadjian ini8e ka k8aiak8adizindjin.
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam males.
13 Ka8in a8iag oga kackitosin maiagotc kidji madji todago8eg, kicpin pijicig kitci nak8ieg kidji mino ijitcigeieg.
13 Ora, quem é que vos há de maltratar, se fordes zelosos do que é bom?
14 Misa8adj dac odji ijiseg kidji kodagito8eg egi k8aiak8adizieg, kikitci ca8endagozim. Ka8in dac kosakegonig igi a8iagog ka 8i madji todago8eg, ka8in kek8an animendakegon adi ke iji8ebizieg.
14 Mas, ainda que venhais a sofrer por causa da justiça, bem-aventurados sois. Não vos amedronteis, portanto, com as suas ameaças, nem fiqueis alarmados;
15 Tiegodj, icpenimik Jesos Christ kidei8akag, ka Tibenimigo8eg e inenimeg. Kabe eco8iok kidji gi nak8e8ajieg igi8e ka k8ag8edjimigo8eg adi Jesosikag 8edji iji apacenimo8eg. Enigokodeeieg 8e8enda 8idamaokog ka iji teb8etameg.
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que vos pedir razão da esperança que há em vós,
16 8idamaokog e nokideeieg, e manadjieg. Kabe mino todamok, kidji gi kikenimidizo8eg k8aiak e inadizieg. Igi8e dac ka madji mikomigo8eg kada agadji8ag egi manazomigo8eg e mino ijitcigeieg adi eji nosone8eg Jesos Christ.
16 fazendo-o, todavia, com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam contra vós outros, fiquem envergonhados os que difamam o vosso bom procedimento em Cristo,
17 Kicpin Kije Manido iji nda8endag kidji kodagito8eg, na8adj min8acin e kodagito8eg egi mino ijitcigeieg apitc8in egi madji ijitcigeieg.
17 porque, se for da vontade de Deus, é melhor que sofrais por praticardes o que é bom do que praticando o mal.
18 Mi mega Jesos ke8in ka iji8ebizidj. Jesos Christ ki nibo abidinaj eta, a8iagog opatado8ini8an kidji gi kasiigadenigin. 8in ega 8ikad ka patadidj, ki nibo kina8it odji ka patadiak, Kije Manido kidji gi mino 8idji8aiak. Teb8e ki nisagani8iban, Mino Manidon dac ogi koki pimadiziigon.
18 Pois também Cristo morreu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir-vos a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 E kigickagodjin Mino Manidon, ki nda kagik8e kagi nibondjin odji, ka taji kibaomagani8indjin.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Mi igi8e kagi nibo8adj, ega kagi ndota8a8adjin Kije Manidon meg8adj No8an (Noé) e pimadizinipanin. Ii apitc, Kije Manido ki cacibendam e piodj meg8adj No8an ka ojitondjin okitci tcimani. Ka8in dac ki manesi8ag a8iagog, nianeni8in eta, nibikag ka odji ag8acimagani8i8adj.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes quando a longanimidade de Deus aguardava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucos, a saber, oito pessoas, foram salvos, através da água,
21 Ii dac kagi iji8ebizi8adj, kinigani 8abadaigonan sigaadazo8ini, nogom ka odji ag8acimigo8eg, Jesos Christ egi abidjibadj. Sigaadazo8in dac, ka8in 8in kidji kizisibadjigadeg kia8inan inabadasinon, tiegodj kidji 8idama8aiak Kije Manido enigokodeeiak e 8i mino inakamigiziak, ega e 8i patadiak.
21 a qual, figurando o batismo, agora também vos salva, não sendo a remoção da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo;
22 Nogom dac aja 8ak8ig te Jesos, Kije Manidon okitcinikinikag ineke iji te. 8in nogom odogimakanan ajenin acitc kakina manidon ka kacka8indjin acitc ka macka8izindjin.
22 o qual, depois de ir para o céu, está à destra de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, e potestades, e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.