1 Pedro 3
Kije Manido Odikido8in: Ocki Mazinaigan (ALQALGNT) vs ACF
1 Nogom dac kidaiamiinom kina8a ik8e8ag ka niba8ieg. Pagidendizok kidji ndota8eg8a ki8idigemagani8ag. Misa8adj dac nandam ega maci ka teb8etamo8adj Kije Manidon odikido8ini, oga 8abadana8a e k8aiak8adizieg, midac ke odji kackiagani8i8adj kidji ani teb8etamo8adj, ega mamakadj kegoni kidji ineg8a.
1 Semelhantemente, vós, mulheres, sede sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, pelo porte de suas mulheres sejam ganhos sem palavra;
2 Oga 8abadana8a mega adi epitci paiekinag8anig kidijita8ini8a acitc adi epitci manadjieg8a.
2 Considerando a vossa vida casta, em temor.
3 Ka8in kida inendasina8a panima kidji kitci mino tidibakizamaieg acitc kidji oza8iconia8agin kinabikadjigani8an acitc kidji kitci sanagagin kikonasi8an kidji gi minojicieg.
3 O enfeite delas não seja o exterior, no frisado dos cabelos, no uso de jóias de ouro, na compostura dos vestidos;
4 Tiegodj kidei8akag kada odjimaganobanin kiminojici8ini8an. Kida nokadizim acitc kida pekadendana8a kidji odji kitci minojicinago8eg. Ii dac minojici8in ka8in 8ikad kada ponisesinon acitc Kije Manido okitci apitendan.
4 Mas o homem encoberto no coração; no incorruptível traje de um espírito manso e quieto, que é precioso diante de Deus.
5 8eckadj ako, ik8e8ag ka paiekidee8apan acitc Kije Manidokag ka iji apacenimo8apan, mi iidi ejiidizo8apan, e pagidendizo8agobanen kidji ndota8a8adjin o8idigemagani8an.
5 Porque assim se adornavam também antigamente as santas mulheres que esperavam em Deus, e estavam sujeitas aos seus próprios maridos;
6 Midonenimik Sara. Onadota8abanin o8idigemaganan Abanaaman acitc “Nikackam” odijinikanabanin. Mi maia tabickotc Sara odanisan ke ijinagozieg kicpin k8aiak inakamigizieg acitc ega kotadjieg adi ke iji8ebizieg.
6 Como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, fazendo o bem, e não temendo nenhum espanto.
7 Kina8a dac nabeg ka niba8ieg! Panima k8aiak kiga toda8a8ag kikokomimi8ag, e kikenimeg8a na8adj e ce8ine8adj apitc8in kina8a. 8abadaikog adi eji manadjieg8a. Kije Manido mega ogi ca8eniman, e minadjin pimadizi8ini, mi maia ka iji minigo8eg. Kicpin dac mino toda8eg8a kikokomimi8ag, kiga ndotago8a Kije Manido apitc aiamieieg.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas com entendimento, dando honra à mulher, como vaso mais fraco; como sendo vós os seus co-herdeiros da graça da vida; para que não sejam impedidas as vossas orações.
8 Nogom dac niga kijiton oo8e 8a ikido8an. Kina8a kakina, k8ag8e tabickotc pejig8an inendamok kakina pepejig e tacieg, acitc k8ag8e nisidotadiok. Sagiidiok kakina, e kikendameg e 8idjiki8emidieg ka iji teb8etameg. Kidimagenimidiok acitc ka8in kitci inendizokegon.
8 E, finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, amando os irmãos, entranhavelmente misericordiosos e afáveis.
9 Kicpin a8iag madji todago8eg, ka8in koki madji toda8akegon. Kicpin a8iag manazomigo8eg, ka8in koki manazomakegon. Tiegodj, pagosenimik Kije Manido kidji ca8enimadjin. Kije Manido mega kigi nd8e8emigo8a kidji todameg iidi, kidji gi odji ca8enimigo8eg.
9 Não tornando mal por mal, ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo; sabendo que para isto fostes chamados, para que por herança alcanceis a bênção.
10 Mazinadeni mega oo8eni Kije Manido Omazinaiganikag:
10 Porque Quem quer amar a vida, E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal, E os seus lábios não falem engano.
11 Panima ki ponitodj kidji madjakamigizidj,
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; Busque a paz, e siga-a.
12 Ka Tibendjigedj mega onagadjian ini8e ka k8aiak8adizindjin.
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, E os seus ouvidos atentos às suas orações; Mas o rosto do Senhor é contra os que fazem o mal.
13 Ka8in a8iag oga kackitosin maiagotc kidji madji todago8eg, kicpin pijicig kitci nak8ieg kidji mino ijitcigeieg.
13 E qual é aquele que vos fará mal, se fordes seguidores do bem?
14 Misa8adj dac odji ijiseg kidji kodagito8eg egi k8aiak8adizieg, kikitci ca8endagozim. Ka8in dac kosakegonig igi a8iagog ka 8i madji todago8eg, ka8in kek8an animendakegon adi ke iji8ebizieg.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, sois bemaventurados. E não temais com medo deles, nem vos turbeis;
15 Tiegodj, icpenimik Jesos Christ kidei8akag, ka Tibenimigo8eg e inenimeg. Kabe eco8iok kidji gi nak8e8ajieg igi8e ka k8ag8edjimigo8eg adi Jesosikag 8edji iji apacenimo8eg. Enigokodeeieg 8e8enda 8idamaokog ka iji teb8etameg.
15 Antes, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a qualquer que vos pedir a razão da esperança que há em vós,
16 8idamaokog e nokideeieg, e manadjieg. Kabe mino todamok, kidji gi kikenimidizo8eg k8aiak e inadizieg. Igi8e dac ka madji mikomigo8eg kada agadji8ag egi manazomigo8eg e mino ijitcigeieg adi eji nosone8eg Jesos Christ.
16 Tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem confundidos os que blasfemam do vosso bom porte em Cristo.
17 Kicpin Kije Manido iji nda8endag kidji kodagito8eg, na8adj min8acin e kodagito8eg egi mino ijitcigeieg apitc8in egi madji ijitcigeieg.
17 Porque melhor é que padeçais fazendo bem (se a vontade de Deus assim o quer), do que fazendo mal.
18 Mi mega Jesos ke8in ka iji8ebizidj. Jesos Christ ki nibo abidinaj eta, a8iagog opatado8ini8an kidji gi kasiigadenigin. 8in ega 8ikad ka patadidj, ki nibo kina8it odji ka patadiak, Kije Manido kidji gi mino 8idji8aiak. Teb8e ki nisagani8iban, Mino Manidon dac ogi koki pimadiziigon.
18 Porque também Cristo padeceu uma vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; mortificado, na verdade, na carne, mas vivificado pelo Espírito;
19 E kigickagodjin Mino Manidon, ki nda kagik8e kagi nibondjin odji, ka taji kibaomagani8indjin.
19 No qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Mi igi8e kagi nibo8adj, ega kagi ndota8a8adjin Kije Manidon meg8adj No8an (Noé) e pimadizinipanin. Ii apitc, Kije Manido ki cacibendam e piodj meg8adj No8an ka ojitondjin okitci tcimani. Ka8in dac ki manesi8ag a8iagog, nianeni8in eta, nibikag ka odji ag8acimagani8i8adj.
20 Os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas (isto é, oito) almas se salvaram pela água;
21 Ii dac kagi iji8ebizi8adj, kinigani 8abadaigonan sigaadazo8ini, nogom ka odji ag8acimigo8eg, Jesos Christ egi abidjibadj. Sigaadazo8in dac, ka8in 8in kidji kizisibadjigadeg kia8inan inabadasinon, tiegodj kidji 8idama8aiak Kije Manido enigokodeeiak e 8i mino inakamigiziak, ega e 8i patadiak.
21 Que também, como uma verdadeira figura, agora vos salva, o batismo, não do despojamento da imundícia da carne, mas da indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Nogom dac aja 8ak8ig te Jesos, Kije Manidon okitcinikinikag ineke iji te. 8in nogom odogimakanan ajenin acitc kakina manidon ka kacka8indjin acitc ka macka8izindjin.
22 O qual está à destra de Deus, tendo subido ao céu, havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potências.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.