João 21

Algonquin NT (ALQ_CBS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ka8in kin8ej ka ick8a 8abamigodjin Jesos okikinoamaganan, mina8adj ogi 8abamigon tcigibiag Tipeniat (Tibériade) sagaiganikag. 8adan kagi iji8ebag.
1 Depois disso, Jesus apareceu novamente a seus discípulos junto ao mar de Tiberíades. Foi assim que aconteceu:
2 Simo Pien, Tomas (Thomas), 8in “Aa pejig ka nijonta8igi8adj” ka ijinikanagani8igobanen, Natanien (Nathanaël), 8in Kana odenag Galilee akikag ka odjigobanen, midjinijin Zebedee og8izisan, acitc nijin kodagian Jesos okikinoamaganan ma8asag tebanig.
2 estavam ali Simão Pedro, Tomé, apelidado de Gêmeo, Natanael, de Caná da Galileia, os filhos de Zebedeu e outros dois discípulos.
3 Simo Pien dac ogi inan: “Niga nda pagida8a, kigozag kidji pidaanaan.” Ogi ina8an: “Mi kenina8it niga ijamin.” Ki pozi8ag dac kakina tcimanikag acitc ki a8i pagida8a8ag. Kabe tibik ki inedi8ag, ka8in dac odji pidaanasi8ag kigozan ii e tibikanig.
3 Simão Pedro disse: “Vou pescar”. “Nós também vamos”, disseram os outros. Assim, entraram no barco e foram, mas não pegaram coisa alguma a noite toda.
4 Apitc ka madji pidabanig, Jesos tajigaba8igoban tcigibiag. Ka8in dac okikendasina8aban kikinoamaganag e Jesosi8indjin ini.
4 Ao amanhecer, Jesus estava na praia, mas os discípulos não o reconheceram.
5 Jesos dac ogi k8ag8edjiman: “Ni8idji8aganag! Kigozag na kigi pidaanam?” “Ka8in!” ogi iji nak8e8ajia8an.
5 Ele perguntou: “Filhos, por acaso vocês têm peixe para comer?”. “Não”, responderam eles.
6 Jesos dac ogi inan: “Kikitciniki8akag inekeonag iji pakobiok kidasabi8a, kigozag dac kada pidaamog.” Mi iidi ka todamo8adj. Ka8in dac okackitosina8aban kidji koki 8ikobina8adjin odasabi8an epitci maneopizonipanin kigozan.
6 Então ele disse: “Lancem a rede para o lado direito do barco e pegarão”. Fizeram assim e não conseguiam recolher a rede, de tão cheia de peixes que estava.
7 Aa dac kikinoamagan Jesosan ka kitci sagiigopanin ogi inan Pienan: “Ka Tibendjigedj aa!” Apitc Simo Pien ka nodag ii, ki pitcikonae egi kitcikonaepan kidji mikimodj, acitc ki pakobig8ackoni.
7 O discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: “É o Senhor!”. Quando Simão Pedro ouviu que era o Senhor, vestiu a capa, pois a havia removido para trabalhar, e saltou na água.
8 Kodagiag kikinoamaganag ki koki ki8ek8aji8ebanig e pimaona8adjin odasabi8an ka kitci kigozi8indjin. Ka8in kitci kin8ej kidji oditamo8adj, 8aiej niso midasomidana (300) tasozid tcigagam tebanig.
8 Os outros ficaram no barco e puxaram até a praia a rede carregada, pois estavam a apenas uns noventa metros de distância.
9 Apitc tcigibiag ka oditamo8adj, ogi 8abama8an e taji kijiz8agani8indjin kigozan acitc pak8ejiganan.
9 Quando chegaram, encontraram um braseiro, no qual havia um peixe, e pão.
10 Jesos dac ogi inan: “Pijiok pagi kigoz nogom kagi pidaanaieg.”
10 Jesus disse: “Tragam alguns dos peixes que vocês acabaram de pegar”.
11 Simo Pien dac ki pozi tcimanikag acitc ogi 8ikobinan ka kitci kicponenigobanen odasabin mane kitci kigozan. Midasomidana acitc nanomidana acitc nisin (153) tacibanig kigozag. Misa8adj e kitci manendjin kigozan asabikag, ka8in odji pigosesi8an.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a praia. Havia 153 peixes grandes e, no entanto, a rede não arrebentou.
12 Jesos dac ogi inan: “Pi nda 8isiniok.” Kakina pepejig ka taci8adj cag8enimobanig kidji k8ag8edjima8adjin “A8enen kin?” e kikenima8adjin ka Tibendjigendjin ini.
12 “Venham comer!”, disse Jesus. Nenhum dos discípulos tinha coragem de perguntar: “Quem é você?”, pois sabiam muito bem que era o Senhor.
13 Jesos dac ogi nda odapinan pak8ejiganan, ogi minan, mi acitc kigozan.
13 Então Jesus lhes serviu o pão e o peixe.
14 Mi aja nisinanaj Jesos egi 8abamigodjin okikinoamaganan ka ako abidjibadj.
14 Foi a terceira vez que Jesus apareceu a seus discípulos depois de ressuscitar dos mortos.
15 Ka ick8a 8isini8adj, Jesos ogi inan Simo Pienan: “Simo, John og8izisan! Na8adj na kisagiijinan apitc8in ogo8e ka iji sagiiji8adj?” Simo dac ogi nak8e8ajian: “Ee, Tebendjigean! Kikikendan e sagiinan.” Jesos dac ogi inan: “8e8enda kana8enimik dac nimantcenicesimag.”
15 Depois da refeição, Jesus perguntou a Simão Pedro: “Simão, filho de João, você me ama mais do que estes?”. “Sim, Senhor”, respondeu Pedro. “O senhor sabe que eu o amo”. “Então alimente meus cordeiros”, disse Jesus.
16 Mina8adj dac ogi inan: “Simo, John og8izisan! Kisagiijinan na?” Simo ogi nak8e8ajian: “Ee, Tebendjigean! Kikikendan e sagiinan.” Jesos dac ogi inan: “8e8enda kana8enimik dac nimantcenicimag.”
16 Jesus repetiu a pergunta: “Simão, filho de João, você me ama?”. “Sim, Senhor”, disse Pedro. “O senhor sabe que eu o amo”. “Então cuide de minhas ovelhas”, disse Jesus.
17 Kiabadj dac mina8adj ogi inan: “Simo, John og8izisan! Kisagiijinan na?” Pien ki kackendamise nisinanaj egi k8ag8edjimagani8idj “Kisagiijinan na?” Midac ogi inan: “Tebendjigean! Kakina kegon kikikendan. Kikikendan e sagiinan.” Jesos dac ogi inan: “8e8enda kana8enimik dac nimantcenicimag.
17 Pela terceira vez, ele perguntou: “Simão, filho de João, você me ama?”. Pedro ficou triste porque Jesus fez a pergunta pela terceira vez e disse: “O Senhor sabe todas as coisas. Sabe que eu o amo”. Jesus disse: “Então alimente minhas ovelhas.
18 Teb8e ki8idamon, e abinodjiji8iaban kinigotc kipisika8aban kikitcipizon, acitc kidijanaban adi 8a ijaiaban. Apitc dac ani keteadizian kiga tajonikeninan acitc kodag a8iag kiga kitcipinig. Midac kiga iji8inig adi ega 8a ijaian,” ogi inan.
18 “Eu lhe digo a verdade: quando você era jovem, podia agir como bem entendia; vestia-se e ia aonde queria. Mas, quando for velho, estenderá as mãos e outros o vestirão e o levarão aonde você não quer ir”.
19 Kidji kikendjigadeg dac adi ke iji nibodj Pien, kidji odji icpenimagani8indjin Kije Manidon, mi Jesos 8edji ki ikidopan ii. Ka ick8a ikidodj ii, Jesos ogi inan: “Nosoneocin.”
19 Jesus disse isso para informá-lo com que tipo de morte ele iria glorificar a Deus. Então Jesus lhe disse: “Siga-me”.
20 Pien ki k8ekigaba8i acitc ogi 8abaman ini kikinoamaganan Jesos ka kitci sagiapanin e pizagosendjin odakanag 8ina8akag. Aa dac kikinoamagan mi 8aa ka ijik8enipan Jesosikag e taji 8isini8apan kakina ka taci8adj, acitc ka k8ag8edjimapanin: “Tebendjigean! A8enen aa ke mamijimik?”
20 Pedro se virou e viu atrás deles o discípulo a quem Jesus amava, aquele que havia se reclinado perto de Jesus durante a ceia e perguntado: “Senhor, quem o trairá?”.
21 Pien dac ogi 8abaman ini kikinoamaganan acitc ogi inan Jesosan: “Tebendjigean! Adi ke iji8ebizidj 8aa8e?”
21 Pedro perguntou a Jesus: “Senhor, e quanto a ele?”.
22 Jesos ogi nak8e8ajian: “Kicpin iji nda8enimag kidji pimadizidj pinici kidji koki tag8icinian, adi dac kin kegi todaman? Kin dac, nosoneocin.”
22 Jesus respondeu: “Se eu quiser que ele permaneça vivo até eu voltar, o que lhe importa? Quanto a você, siga-me”.
23 Anodj dac ki ikidonani8anogoban ii Jesos kagi ikidogobanen, e ikidonani8ag ega kidji nibondjin ini kikinoamaganan. Kitci mane ka teb8eta8a8agobanen Jesosan ki nodage8ag ii. Ka8in dac Jesos ododji inasi8abanin Pienan: “Ka8in kada nibosi.” Tiegodj ki ikidogoban: “Kicpin iji nda8enimag kidji pimadizidj pinici kidji koki tag8icinian, adi dac kin kegi todaman?”
23 Por isso espalhou-se entre a comunidade dos irmãos o rumor de que esse discípulo não morreria. Não foi isso, porém, o que Jesus disse. Ele apenas disse: “Se eu quiser que ele permaneça vivo até eu voltar, o que lhe importa?”.
24 Mi aa pejig8an kikinoamagan kagi tibadjimodj oo kakina acitc kagi ojibiag. Kikikendananan dac e teb8edj kagi ikidodj.
24 Este é o discípulo que dá testemunho destes acontecimentos e que os registrou aqui. E sabemos que seu relato é fiel.
25 Kitci mane kegoni kiabadj ki ijita Jesos. Kicpin ojibiigadenigiban kakina, ozam kada kitci manedobanin mazinaiganan. Ka8in kada tag8asinobanin adi kegi iji atcigadegibanin akikag.
25 Jesus também fez muitas outras coisas. Se todas fossem registradas, suponho que nem o mundo inteiro poderia conter todos os livros que seriam escritos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.