João 10
Algonquin NT (ALQ_CBS) vs NTLH
1 Jesos ki ikido: “Teb8e ki8idamonom, 8aa a8iag ega ka iji pidigedj ick8ademikag mantcenican ka iji tajikendjin, acitc pajidada8edj meniganatigoni, mi aa8e ka kimodi8inni8idj acitc ka kitci sogendagozidj e makamadjin kodag a8ian odaimini.
1 Jesus disse:
2 Anic dac 8aa a8iag ick8ademikag ka iji pidigedj, mi 8aa8e ka kana8enimadjin mantcenican.
2 Mas quem entra pela porta é o pastor do rebanho.
3 Ocebidamagon ick8ademini ini ka kana8endamindjin, acitc onadotagon mantcenican e nd8e8emadjin. Onad8e8eman pepejig mantcenican ejinikazondjin, acitc dac osagidji8inan.
3 O porteiro abre a porta para ele. As ovelhas reconhecem a sua voz quando ele as chama pelo nome, e ele as leva para fora do curral.
4 Apitc kakina ick8a sagiziadjin, 8in pimose nigan acitc mantcenican onosoneogon. Onisidotagon mega apitc e anim8edj.
4 Quando todas estão do lado de fora, ele vai na frente delas, e elas o seguem porque conhecem a voz dele.
5 Midac ka8in oga nosone8asi8a8an igi mantcenicag a8ian ega e kikenima8adjin. Tiegodj, kada ojimo8ag, ka8in mega onisidota8asi8a8an apitc e nd8e8emigo8adjin.”
5 Mas de jeito nenhum seguirão um estranho! Pelo contrário, elas fugirão, pois não conhecem a voz de estranhos.
6 Mi kagi iji adisokedj Jesos kidji kikinoamagedj. Ka8in dac nisidotcigadesini adi 8a ikidogobanen.
6 Jesus fez esta comparação, mas ninguém entendeu o que ele queria dizer.
7 Ii dac odji Jesos kiabadj ki ikido: “Teb8e ki8idamonom, nin ick8adem ka iji pidige8adj mantcenicag nidijinagozinan.
7 Então Jesus continuou:
8 Ab8amaci nin, ki pijabanig a8iagog e ikido8adj: ‘Nin mada ka kana8enimag8a igi8e,’ pekic dac mi maia kimodi8innig ejinagozi8apan. Nidanicinabemag dac ka teb8etaoji8agobanen ka8in onadota8asi8a8abanin, mi pejig8an mantcenicag ega ka nosone8a8adjin a8ian ega e kikenima8adjin.
8 Todos os que vieram antes de mim são ladrões e bandidos, mas as ovelhas não deram atenção à voz deles.
9 Nin ick8adem nidijinagozinan, taji ka iji kana8enimagani8i8adj mantcenicag. Tabickotc mantcenicag ka iji8ebizi8adj, pidige8ag taji ke iji ega nigodi8adj, acitc sagaamog kidji nda 8abadamo8adj ke midji8adj, mi pejig8an ke ijisedj a8iag ka odji pidigedj ninikag. Kada ag8acimagani8i.
9 Eu sou a porta. Quem entrar por mim será salvo; poderá entrar e sair e achará comida.
10 Kimodi8inni dac, mi eta 8edji pijadj kidji kimodidj, kidji nici8edj acitc kidji pigobidasodj. Nin dac 8in, nigi pija ooma akikag a8iagog 8edjidagotc kidji pimadizi8adj, acitc kidji kitci mockineckago8adj opimadizi8ini8a.”
10 O ladrão só vem para roubar, matar e destruir; mas eu vim para que as ovelhas tenham vida, a vida completa.
11 “Nin 8aa kitci 8e8enda ka kana8enimadjin odanicinabeman, tabickotc a8iag ka iji nagadjiadjin omantceniciman. A8iag kitci 8e8enda ka kana8enimadjin omantceniciman, ick8ata kidji pagidendag opimadizi8in 8ina8a odji.
11 — Eu sou o bom pastor; o bom pastor dá a vida pelas ovelhas.
12 A8iag ka kijika8agani8idj, ka8in maia pejig8an otoda8asin mantcenican e kana8enimadjin apitc8in aa8e maia ka tibenimadjin ini. Apitc dac 8abamadjin maiganan, mi eji nagadjibaadjin mantcenican, midac aa maigan kidji gi nicike8inadjin, acitc kidji gi katcidjibinadjin nandam.
12 Um empregado trabalha somente por dinheiro; ele não é pastor, e as ovelhas não são dele. Por isso, quando vê um lobo chegando, ele abandona as ovelhas e foge. Então o lobo ataca e espalha as ovelhas.
13 Aa a8iag ka kijika8agani8idj, conian eta 8edji mikimodj, mi 8edji ojimodj. Ka8in opabiziskenimasin mantcenican.”
13 O empregado foge porque trabalha somente por dinheiro e não se importa com as ovelhas. Eu sou o bom pastor. Assim como o Pai me conhece, e eu conheço o Pai, assim também conheço as minhas ovelhas, e elas me conhecem. E estou pronto para morrer por elas.
14 “Nin 8aa kitci 8e8enda ka kana8enimadjin odanicinabeman, tabickotc a8iag ka iji nagadjiadjin omantceniciman. Nidadam nikikenimig acitc nikikenima Nidadam. Mi pejig8an, nikikenimag nimantcenicimag acitc nikikenimigog. Midac nidick8ata kidji pagidendaman nipimadizi8in 8ina8a odji.
14 — ausente —
16 Kiabadj kodagiag nidaia8ag e pakanizi8adj, ega maci e te8adj nogom meg8adj ka iji kana8enimag8a nimantcenicimag. Panima dac niga 8abadaag mikanani. Niga ndotagog apitc aiamiag8a. Midac kakina kada ma8asag8ino8ag, acitc dac kakina niga nagadjiag.”
16 Tenho outras ovelhas que não estão neste curral. Eu preciso trazer essas também, e elas ouvirão a minha voz. Então elas se tornarão um só rebanho com um só pastor.
17 “Nikitci sagiig Nidadam. Nimigi8e mega nipimadizi8in, mina8adj kidji gi koki pimadizian ick8a nibo8an.
17 — O Pai me ama porque eu dou a minha vida para recebê-la outra vez.
18 Ka8in a8iag okackitosin kidji nisijidj kicpin ega pagidenimidizo8an. Nin, mi eji nda8endaman, kidji pagidendaman nipimadizi8in. Nikackiton kidji onendaman kidji pagidendaman nipimadizi8in acitc mina8adj kidji koki aiaman. Mi iidi kagi inanonijidj Nidadam kidji todaman.” Mi ka ikidodj Jesos.
18 Ninguém tira a minha vida de mim, mas eu a dou por minha própria vontade. Tenho o direito de dá-la e de tornar a recebê-la, pois foi isso o que o meu Pai me mandou fazer.
19 Kiabadj Coda8innig pepakan ki inendamog Jesosan kagi ikidondjin odji.
19 Quando ouviu isso, o povo se dividiu outra vez. Muitos diziam:
20 Mane e taci8adj ikidobanig: “Okigickagodog8enan madji manidon. Ki8ack8edok! Adi 8edji ndota8eg?”
20 — Ele está dominado por um demônio! Está louco! Por que é que vocês escutam o que ele diz?
21 Kodagiag dac ikidobanig: “A8iag kigickagopanin madji manidon ka8in iidi kada iji anim8esiban. Ka8in okackitosin madji manido kidji gi 8abiadjin a8ian ega e 8abindjin.”
21 Outros afirmavam: — Quem está dominado por um demônio não fala assim! Será que um demônio pode dar vista aos cegos?
22 Meg8adj e pibonigobanen, Coda8innig ako magocebanig ii apitc Jerusalemikag, kidji mika8i8adj apitc ka cenigadenigiban kitci aiamiemigi8amini kidji gi icpenimagani8idj Kije Manido.
22 Era inverno, e em Jerusalém estavam comemorando a Festa da Dedicação .
23 Jesos pabamosegoban iima pidigesag kagi ojitcigadegobanen Sanamo (Salomon) odji pidigamig kitci aiamiemigi8amikag.
23 Jesus estava andando pelo pátio do Templo, perto da entrada chamada “ Alpendre de Salomão ”.
24 Kitci mane Coda8innig ka niganizi8adj ma8adjiidibanig 8ajagam Jesosikag, acitc ogi k8ag8edjima8an oo8e: “Aja 8eckadj nik8ina8i inendananan, ka8in mega kikikenimigosi. Anapitc dac ke 8idamagean a8enen kin maia. Kicpin kin teb8e aa8e Kije Manidon kagi ikidonipanin kidji pidjinijaogodjin, misa 8idamaocinam.”
24 Então o povo se ajuntou em volta dele e perguntou: — Até quando você vai nos deixar na dúvida? Diga com franqueza: você é ou não é o
25 Jesos dac ogi nak8e8ajian: “Aja kigi 8idamonom, ka8in dac ki8i teb8etasina8a. Nimamada8izi8inikag kigagi odji 8abadana8a nimacka8izi8in Nidadamikag ka odjimagag.
25 Jesus respondeu:
26 Ka8in dac kiteb8etasina8a, ka8in mega ninikag kidiji tibendagozisim.
26 mas vocês não creem porque não são minhas ovelhas.
27 Nidanicinabemag nikikenimag. Ninadotagog dac acitc ninosoneogog.
27 As minhas ovelhas escutam a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
28 Niminag kagige pimadizi8ini. Ka8in dac 8ikad kada 8anicisi8ag acitc ka8in a8iag niga pi nda makamigosi ini8e.
28 Eu lhes dou a vida eterna, e por isso elas nunca morrerão. Ninguém poderá arrancá-las da minha mão.
29 Nidadam, 8in ma8adji ka kitci apitendagozidj, nigi minig nidanicinabeman. Ka8in dac a8iag okackitosin Nidadamikag kidji odji manibinadjin.
29 O poder que o Pai me deu é maior do que tudo, e ninguém pode arrancá-las da mão dele.
30 Nidadam acitc nin nipejig8eiendagozimin mega,” ki ikido.
30 Eu e o Pai somos um.
31 Aja mina8adj igi8e a8iagog ogi odapina8an asinin kidji pabim8asinaa8adjin Jesosan.
31 Então eles tornaram a pegar pedras para matar Jesus.
32 Jesos dac ogi inan: “Kitci mane nigi paba mino ijitcige e 8abamijieg, Nidadam omacka8izi8in e abadjito8an. Adi dac ii8e mino ijitcige8inan 8edji 8i nisijieg?”
32 E ele disse:
33 Igi8e Coda8innig ogi nak8e8ajia8an: “Ka8in 8in egi mino ijitcigean ke odji nisigo8an. Ki8i nisigo osa mega kimanazoma Kije Manido. Kimotci anicinabe8inan, midac ‘Nikije Manido8inan’ eji ikido8an.”
33 Eles responderam: — Não é por causa de nenhuma coisa boa que queremos matá-lo, mas porque, ao dizer isso, você está
34 Jesos ogi nak8e8ajian: “Mazinadeni Kije Manido Omazinaiganikag egi inadjin oo8eni ini a8iagon kagi onabamadjin kidji tibakonandjin odanicinabeman:
34 Então Jesus afirmou:
35 Kikikendananan apanigotc e teb8emaganig Kije Manido Omazinaigan. Ogi inan ini tibakonige8innin ka apitenimagani8indjin tabickotc 8in tibina8e.
35 Sabemos que as
36 Nin dac Kije Manido nigi onabamig acitc nigi pidjinijaog ooma akikag. Adi dac 8edji ikido8eg e manazomag, egi ikido8an nin Kije Manido Og8izisan?
36 Quanto a mim, o Pai me escolheu e me enviou ao mundo. Então por que vocês dizem que blasfemo contra Deus quando afirmo que sou Filho dele?
37 Kicpin ega todaman ka iji nda8endag Nidadam, ka8in teb8etaojikegon.
37 Se não faço o que o meu Pai manda, não creiam em mim.
38 Anic dac kicpin teb8e todaman ka iji nda8endag, kida teb8etana8a Kije Manido omacka8izi8in e abadjita8ag apitc 8abamijieg e mino ijitcigean. Misa8adj ega teb8etaojieg ekido8an, kigagi odji ketcinamendana8a e kigicka8ag Nidadam acitc e kigickaojidj.”
38 Mas, se eu faço, e vocês não creem em mim, então creiam pelo menos nas coisas que faço. E isso para que vocês fiquem sabendo de uma vez por todas que o Pai vive em mim e que eu vivo no Pai.
39 Mina8adj dac Coda8innig ogi k8ag8e takona8an. Midac ka iji ojimigo8adjin.
39 A essa altura tentaram novamente prendê-lo, mas Jesus escapou das mãos deles.
40 Kegapitc Jesos ki koki ijagoban k8ekagam Jourdain sibini, Cabadis kagi iji sigaadagegobanen. Midac iima ka tajikedj.
40 Ele voltou de novo para o lado leste do rio Jordão, foi para o lugar onde João Batista tinha batizado antes e ficou lá.
41 Kitci mane a8iagon ogi pi nda 8abamigon 8edi. 8idamadibanig: “Ka8in odji mamada8izisi Cabadis, anic dac kakina ka ikidopan e mikomadjin ini naben teb8emagani.”
41 E muita gente ia vê-lo, dizendo: — João não fez nenhum milagre, mas tudo o que ele disse sobre Jesus é verdade.
42 Midac kitci mane a8iagog iima ogi teb8eta8a8an Jesosan.
42 E naquele lugar muita gente creu em Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.