Tito 2
Alemannische Bibel NT (ALMNT) vs NAA
1 Dü aba schwätz, we sich's ziemt noh d heilsamen Lehr.
1 Mas você ensine o que está de acordo com a sã doutrina.
2 D alte Männa sag, daß sie nichtern (nit bsofä) sin, ehrbar, bsonne, gsund im Glaube, in d Lebi (Liebe), in d Geduld;
2 Quanto aos homens idosos, que sejam moderados, respeitáveis, sensatos, sadios na fé, no amor e na perseverança.
3 gnau so di alte Wieba, daß sie sich bnähme, we`s sich fir Heilige ziemt, nit vuloge, keini Seufa. Sie solle aba Guetes lehre
3 Do mesmo modo, quanto às mulheres idosas, que tenham conduta reverente, não sejam caluniadoras, nem escravizadas a muito vinho. Que sejam mestras do bem,
4 un di junge Wieba ahalte, daß sie ihri Männa liebe, ihri Kinda liebe,
4 a fim de instruírem as jovens recém-casadas a amar o marido e os filhos,
5 bsonne sin, keusch, häuslich, gütig, un sich ihre Männa untaordne, dmit nit des Wort Gottes vuläschtert wär.
5 a serem sensatas, puras, boas donas de casa, bondosas, sujeitas ao marido, para que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Ebeso vumahn di junge Männa, daß sie bsonne sin
6 Do mesmo modo, quanto aos mais jovens, exorte-os para que, em todas as coisas, sejam moderados.
7 in ällei Dinge. Dich selbscht aba mache zum Vorbild vu guete Werke, mit rechta Lehr, mit Ehrbarkeit,
7 Seja você mesmo um exemplo de boas obras. No ensino, mostre integridade, reverência,
8 mit heilsamem un untadeligem Wort, dmit d Find bschämt wär un nigs Beses het, des sa(er) uns(us) nohsage ka.
8 linguagem sadia e irrepreensível, para que o adversário seja envergonhado, não tendo nada de mau a dizer a nosso respeito.
9 D Sklave sag, daß sie sich ihre Herre in ällei Dinge untaordne, ne gfällig sin, nit ufmucke,
9 Quanto aos servos, que sejam, em tudo, obedientes ao seu senhor, dando-lhe motivo de satisfação. Que não sejam respondões,
10 nigs vuuntreue, sundern sich in allem als guet un treu erwiese, dmit sie d Lehr Gottes, unsares Heilands, Ehri mache in ällei Stickli.
10 nem furtem, mas que deem prova de toda a fidelidade, a fim de que, em todas as coisas, manifestem a beleza da doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Denn s isch erschiene de heilsami Gnade Gottes ällei Mensche
11 Porque a graça de Deus se manifestou, trazendo salvação a todos.
12 un nimmt uns(us) in Zucht, daß ma(mir) absage däm ungöttliche Wäse un d weltliche Luscht un bsonne, Grecht un fromm in d Welt läbä
12 Ela nos educa para que, renegadas a impiedade e as paixões mundanas, vivamos neste mundo de forma sensata, justa e piedosa,
13 un warte uf de seligi Hoffnig un Erschinig vu d Herrlichkeit vum große Gott un unsares Heilands Jesus Chrischtus,
13 aguardando a bendita esperança e a manifestação da glória do nosso grande Deus e Salvador Jesus Cristo.
14 der sich selbscht fir uns(us) ge het, dmit da(er) uns(us) erleste vu alla Ungrechtigkeit un reinigt sich selbscht ä Volk zum Eigentum, des flisig wär zue guete Werke.
14 Ele deu a si mesmo por nós, a fim de nos remir de toda iniquidade e purificar, para si mesmo, um povo exclusivamente seu, dedicado à prática de boas obras.
15 Des sag un vumahn un wies zrecht mit ganzem Ernscht. Nemads soll di vuachte.
15 Ensine estas coisas. Também exorte e repreenda com toda a autoridade. Que ninguém despreze você.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.