Tito 2
Alemannische Bibel NT (ALMNT) vs ARIB
1 Dü aba schwätz, we sich's ziemt noh d heilsamen Lehr.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 D alte Männa sag, daß sie nichtern (nit bsofä) sin, ehrbar, bsonne, gsund im Glaube, in d Lebi (Liebe), in d Geduld;
2 Exorta os velhos a que sejam temperantes, sérios, sóbrios, sãos na fé, no amor, e na constância;
3 gnau so di alte Wieba, daß sie sich bnähme, we`s sich fir Heilige ziemt, nit vuloge, keini Seufa. Sie solle aba Guetes lehre
3 as mulheres idosas, semelhantemente, que sejam reverentes no seu viver, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras do bem,
4 un di junge Wieba ahalte, daß sie ihri Männa liebe, ihri Kinda liebe,
4 para que ensinem as mulheres novas a amarem aos seus maridos e filhos,
5 bsonne sin, keusch, häuslich, gütig, un sich ihre Männa untaordne, dmit nit des Wort Gottes vuläschtert wär.
5 a serem moderadas, castas, operosas donas de casa, bondosas, submissas a seus maridos, para que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 Ebeso vumahn di junge Männa, daß sie bsonne sin
6 Exorta semelhantemente os moços a que sejam moderados.
7 in ällei Dinge. Dich selbscht aba mache zum Vorbild vu guete Werke, mit rechta Lehr, mit Ehrbarkeit,
7 Em tudo te dá por exemplo de boas obras; na doutrina mostra integridade, sobriedade,
8 mit heilsamem un untadeligem Wort, dmit d Find bschämt wär un nigs Beses het, des sa(er) uns(us) nohsage ka.
8 linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário se confunda, não tendo nenhum mal que dizer de nós.
9 D Sklave sag, daß sie sich ihre Herre in ällei Dinge untaordne, ne gfällig sin, nit ufmucke,
9 Exorta os servos a que sejam submissos a seus senhores em tudo, sendo-lhes agradáveis, não os contradizendo
10 nigs vuuntreue, sundern sich in allem als guet un treu erwiese, dmit sie d Lehr Gottes, unsares Heilands, Ehri mache in ällei Stickli.
10 nem defraudando, antes mostrando perfeita lealdade, para que em tudo sejam ornamento da doutrina de Deus nosso Salvador.
11 Denn s isch erschiene de heilsami Gnade Gottes ällei Mensche
11 Porque a graça de Deus se manifestou, trazendo salvação a todos os homens,
12 un nimmt uns(us) in Zucht, daß ma(mir) absage däm ungöttliche Wäse un d weltliche Luscht un bsonne, Grecht un fromm in d Welt läbä
12 ensinando-nos, para que, renunciando à impiedade e às paixões mundanas, vivamos no presente mundo sóbria, e justa, e piamente,
13 un warte uf de seligi Hoffnig un Erschinig vu d Herrlichkeit vum große Gott un unsares Heilands Jesus Chrischtus,
13 aguardando a bem-aventurada esperança e o aparecimento da glória do nosso grande Deus e Salvador Cristo Jesus,
14 der sich selbscht fir uns(us) ge het, dmit da(er) uns(us) erleste vu alla Ungrechtigkeit un reinigt sich selbscht ä Volk zum Eigentum, des flisig wär zue guete Werke.
14 que se deu a si mesmo por nós para nos remir de toda a iniqüidade, e purificar para si um povo todo seu, zeloso de boas obras.
15 Des sag un vumahn un wies zrecht mit ganzem Ernscht. Nemads soll di vuachte.
15 Fala estas coisas, exorta e repreende com toda autoridade. Ninguém te despreze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.