João 17
Alemannische Bibel NT (ALMNT) vs ARA
1 So schwätzt Jesus, un hebt sini Aug uf zum Himmel un sait: Vada (Babbe), d Schtund isch do: vuherrlich di Bue, dmit dr Bue dich vuherrlich;
1 Tendo Jesus falado estas coisas, levantou os olhos ao céu e disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que o Filho te glorifique a ti,
2 denn dü hesch nem Macht ge iba alli Mensche, dmit da(er) des ewige Läbä gib ällei, de dü nem ge hesch.
2 assim como lhe conferiste autoridade sobre toda a carne, a fim de que ele conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Des isch aba des ewige Läbä, daß sie dich, der dü ällei wahre Gott bisch, un den dü gschickt hesch, Jesus Chrischtus, erkenne.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Ich ha dich vuherrlicht uf d Erde un des alles gmacht, des dü ma(mir) ge hesch, dmit i(ich)`s doe.
4 Eu te glorifiquei na terra, consumando a obra que me confiaste para fazer;
5 Un etze, Vada (Babbe), vuherrlich dü mich bi dir mit d Herrlichkeit, de i(ich) bi dir ka ha, bvor d Welt war.
5 e, agora, glorifica-me, ó Pai, contigo mesmo, com a glória que eu tive junto de ti, antes que houvesse mundo.
6 Ich ha di Name d Mensch zeigt (offenbart), de dü ma(mir) üs d Welt ge hesch. Sie ware di, un dü hesch sie ma(mir) ge, un sie hän di Wort bwahrt.
6 Manifestei o teu nome aos homens que me deste do mundo. Eram teus, tu mos confiaste, e eles têm guardado a tua palavra.
7 Etze wisse sie, daß alles, was dü ma(mir) ge hesch, vu dir kummt.
7 Agora, eles reconhecem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti;
8 Denn de Wort, de dü ma(mir) ge hesch, ha i(ich) ne ge, un sie hän sie agnumme un wiße, daß i(ich) vu dir üsgange bi, un sie glaube, daß dü mich gschickt hesch.
8 porque eu lhes tenho transmitido as palavras que me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente conheceram que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 Ich bitt fir sie un bitt nit fir d Welt, sundern fir de, de dü ma(mir) ge hesch; denn sie sin di.
9 É por eles que eu rogo; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus;
10 Un alles, was mi isch, des isch di, un was di isch, des isch mi; un i(ich) bi in nene vuherrlicht.
10 ora, todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e, neles, eu sou glorificado.
11 Ich bi nimi in d Welt; de aba sin in d Welt, un i(ich) kummt zue dir. Heiliger Vada (Babbe), bwahr sie in dinem Name, den dü ma(mir) ge hesch, daß sie eins sin we ma(mir).
11 Já não estou no mundo, mas eles continuam no mundo, ao passo que eu vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me deste, para que eles sejam um, assim como nós.
12 Solang i(ich) bi nene war, ha isch sie i(ich) bwahrt in dinem Name, den dü ma(mir) ge hesch, un i(ich) ha sie bwahrt, un keina vu nene isch vulore üßa däm Bue vum Vuderbe, dmit d Schrift erfillt wär.
12 Quando eu estava com eles, guardava-os no teu nome, que me deste, e protegi-os, e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Etze aba kummt i(ich) zue dir un sag des in d Welt, dmit mi Fräid(Freud) in nene ganz guet isch.
13 Mas, agora, vou para junto de ti e isto falo no mundo para que eles tenham o meu gozo completo em si mesmos.
14 Ich ha nene di Wort ge, un de Welt het sie ghaßt; denn sie sin nit vu d Welt, we au i(ich) nit vu d Welt bi.
14 Eu lhes tenho dado a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, como também eu não sou.
15 Ich bitt di nit, daß dü sie üs d Welt nimmsch, sundern daß dü sie bwahrsch vor rem Bese.
15 Não peço que os tires do mundo, e sim que os guardes do mal.
16 Sie sin nit vu d Welt, we au i(ich) nit vu d Welt bi.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou.
17 Heilig sie in d Wohret; di Wort isch d Wohret.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 We dü mich gschickt hesch in d Welt, so schick i(ich) sie au in d Welt.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Ich heilig mich selba fir sie, dmit au de gheiligt sin in d Wohret.
19 E a favor deles eu me santifico a mim mesmo, para que eles também sejam santificados na verdade.
20 Ich bitt aba nit ällei fir de alli, sundern au fir de, de durch ihr Wort a mich glaube wäre,
20 Não rogo somente por estes, mas também por aqueles que vierem a crer em mim, por intermédio da sua palavra;
21 dmit sie alli eins sin. We dü, Vada (Babbe), in ma(mir) bisch un i(ich) in dir, so soll au sie in uns(us) si, dmit de Welt glaubt, daß dü mich gschickt hesch.
21 a fim de que todos sejam um; e como és tu, ó Pai, em mim e eu em ti, também sejam eles em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Un i(ich) ha nene d Herrlichkeit ge, de dü ma(mir) ge hesch, dmit sie eins sin, we ma(mir) eins sin,
22 Eu lhes tenho transmitido a glória que me tens dado, para que sejam um, como nós o somos;
23 i(ich) in nene un dü in ma(mir), dmit sie ganz guet eins sin un d Welt erkennt, daß dü mich gschickt hesch un sie leb hesch (liebsch), we dü mi leb hesch (liebsch).
23 eu neles, e tu em mim, a fim de que sejam aperfeiçoados na unidade, para que o mundo conheça que tu me enviaste e os amaste, como também amaste a mim.
24 Vada (Babbe), i(ich) will, daß, wo i(ich) bi, au de bi ma(mir) sin, de dü ma(mir) ge hesch, dmit sie mi Herrlichkeit sähn, de dü ma(mir) ge hesch; wel dü hesch mi gliebt (leb ka), bvor d Grund vu d Welt glegt war.
24 Pai, a minha vontade é que onde eu estou, estejam também comigo os que me deste, para que vejam a minha glória que me conferiste, porque me amaste antes da fundação do mundo.
25 Grechter Vada (Babbe), de Welt kennt dich nit; i(ich) aba kenn dich, un de hän gmerkt, daß dü mi gschickt hesch.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu; eu, porém, te conheci, e também estes compreenderam que tu me enviaste.
26 Un i(ich) ha nene di Name kundgmacht un wär ne kundmache, dmit de Lebi (Liebe), mit der dü mich leb hesch (liebsch), in nene isch un i(ich) in nene.
26 Eu lhes fiz conhecer o teu nome e ainda o farei conhecer, a fim de que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles esteja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.