Efésios 3
Alemannische Bibel NT (ALMNT) vs VC
1 Wägä däm sag i(ich), Paulus, dr Gfangene Chrischti Jesus fir äich Heide -
1 Por essa causa é que eu, Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo por amor de vós, gentios... -
2 ihr hän jo ghärt , wel Amt de Gnade Gottes ma(mir) fir äich ge het:
2 Vós deveis ter aprendido o modo como Deus me concedeu esta graça que me foi feita a vosso respeito.
3 Durch Offenbarig isch ma(mir) des Gheimnis kundgmacht worde, we i(ich) ebe obä kurz gschriebe ha.
3 Foi por revelação que me foi manifestado o mistério que acabo de esboçar.
4 Dodra kennt da, wenn na's läse, mi Insicht in des Gheimnis Chrischti erkenne.
4 Lendo-me, podereis entender a compreensão que me foi concedida do mistério cristão,
5 Des war in frehere Ziit d Menschekinda nit kundgmacht, we`s etzed zeigt (offenbart) isch sinene heilige Aposchtel un Prophete durch d Geischt;
5 que em outras gerações não foi manifestado aos homens da maneira como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas.
6 nämlich daß d Heide Miterbe sin un mit zue sinem Leib (Ranze) ghäre un Mitgnosse dr Vuheißig in Chrischtus Jesus sin durch des Evangelium,
6 A saber: que os gentios são co-herdeiros conosco {que somos judeus}, são membros do mesmo corpo e participantes da promessa em Jesus Cristo pelo Evangelho.
7 däm si Diena i(ich) wore bi durch de Gabe dr Gnade Gottes, de ma(mir) nohch sinere mächtige Kraft ge isch.
7 Eu me tornei servo deste Evangelho em virtude da graça que me foi dada pela onipotente ação divina.
8 Mir, däm allagringschte unda alle Heilige, isch de Gnade ge worde, d Heide z vukindige d unüsgrindliche Richtum Chrischti
8 A mim, o mais insignificante dentre todos os santos, coube-me a graça de anunciar entre os pagãos a inexplorável riqueza de Cristo,
9 un fir alli ans Lecht z bringe, we Gott si geheime Rotschluß üsfihrt, der vu Ewigkeit her vuborge war in nem, der alles gschaffe het;
9 e a todos manifestar o desígnio salvador de Deus, mistério oculto desde a eternidade em Deus, que tudo criou.
10 dmit etzed kund wird de vielfältigi Wisheit Gottes d Mächte un Gwalte im Himmel durch d Gmeinde.
10 Assim, de ora em diante, as dominações e as potestades celestes podem conhecer, pela Igreja, a infinita diversidade da sabedoria divina,
11 Der ewige Vorsatz het Gott üsgfihrt in Chrischtus Jesus, unsam Herrn,
11 de acordo com o desígnio eterno que Deus realizou em Jesus Cristo, nosso Senhor.
12 durch den ma(mir) Fraimuet un Igang hän in alli Zuevasicht durch d Glaube a nen.
12 Pela fé que nele depositamos, temos plena confiança de aproximar-nos junto de Deus.
13 Drum bitt i(ich), daß ihr nit med wäre wägä dr Druck, de i(ich) fir äich erlied, de fir äich ä Ehri sin.
13 Por isso vos rogo que não desfaleçais nas minhas tribulações que sofro por vós: elas são a vossa glória.
14 Wägä däm gang i(ich) uf d Knie vor rem Vada (Babbe),
14 Por esta causa dobro os joelhos em presença do Pai,
15 der dr rechte Vada (Babbe) isch iba alles, was do Kinda heißt im Himmel un uf d Erde,
15 ao qual deve a sua existência toda família no céu e na terra,
16 daß sa(er) äich Kraft git nohch rem Richtum vu sinere Herrlichkeit, stark zue wäre durch si Geischt an däm innere Mensch,
16 para que vos conceda, segundo seu glorioso tesouro, que sejais poderosamente robustecidos pelo seu Espírito em vista do crescimento do vosso homem interior.
17 daß Chrischtus durch d Glaube in äire Herze wohnt un ihr in dr Lebi (Liebe) igwurzelt un grindet sin.
17 Que Cristo habite pela fé em vossos corações, arraigados e consolidados na caridade,
18 So kennt da mit alle Heilige vuschtoh, welch ä Breiti un Längi un Hechi un Defi,
18 a fim de que possais, com todos os cristãos, compreender qual seja a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 de Lebi (Liebe) Chrischti isch, de alles Wisse ibatrifft, dmit ihr voll sin mit dr ganze Gottesfilli.
19 isto é, conhecer a caridade de Cristo, que desafia todo o conhecimento, e sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Dem aba, der ibaüs alles doe ka dribanüs, was ma(mir) bitte odr vuschtehn, nohch dr Kraft, de in uns(us) isch(wirkt),
20 Àquele que, pela virtude que opera em nós, pode fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou entendemos,
21 däm isch Ehri in dr Gmeinde un in Chrischtus Jesus zue alla Ziit, vu Ewigkeit zue Ewigkeit! Amen.
21 a ele seja dada glória na Igreja, e em Cristo Jesus, por todas as gerações de eternidade. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.