Efésios 3
Alemannische Bibel NT (ALMNT) vs ARA
1 Wägä däm sag i(ich), Paulus, dr Gfangene Chrischti Jesus fir äich Heide -
1 Por esta causa eu, Paulo, sou o prisioneiro de Cristo Jesus, por amor de vós, gentios,
2 ihr hän jo ghärt , wel Amt de Gnade Gottes ma(mir) fir äich ge het:
2 se é que tendes ouvido a respeito da dispensação da graça de Deus a mim confiada para vós outros;
3 Durch Offenbarig isch ma(mir) des Gheimnis kundgmacht worde, we i(ich) ebe obä kurz gschriebe ha.
3 pois, segundo uma revelação, me foi dado conhecer o mistério, conforme escrevi há pouco, resumidamente;
4 Dodra kennt da, wenn na's läse, mi Insicht in des Gheimnis Chrischti erkenne.
4 pelo que, quando ledes, podeis compreender o meu discernimento do mistério de Cristo,
5 Des war in frehere Ziit d Menschekinda nit kundgmacht, we`s etzed zeigt (offenbart) isch sinene heilige Aposchtel un Prophete durch d Geischt;
5 o qual, em outras gerações, não foi dado a conhecer aos filhos dos homens, como, agora, foi revelado aos seus santos apóstolos e profetas, no Espírito,
6 nämlich daß d Heide Miterbe sin un mit zue sinem Leib (Ranze) ghäre un Mitgnosse dr Vuheißig in Chrischtus Jesus sin durch des Evangelium,
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, membros do mesmo corpo e coparticipantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 däm si Diena i(ich) wore bi durch de Gabe dr Gnade Gottes, de ma(mir) nohch sinere mächtige Kraft ge isch.
7 do qual fui constituído ministro conforme o dom da graça de Deus a mim concedida segundo a força operante do seu poder.
8 Mir, däm allagringschte unda alle Heilige, isch de Gnade ge worde, d Heide z vukindige d unüsgrindliche Richtum Chrischti
8 A mim, o menor de todos os santos, me foi dada esta graça de pregar aos gentios o evangelho das insondáveis riquezas de Cristo
9 un fir alli ans Lecht z bringe, we Gott si geheime Rotschluß üsfihrt, der vu Ewigkeit her vuborge war in nem, der alles gschaffe het;
9 e manifestar qual seja a dispensação do mistério, desde os séculos, oculto em Deus, que criou todas as coisas,
10 dmit etzed kund wird de vielfältigi Wisheit Gottes d Mächte un Gwalte im Himmel durch d Gmeinde.
10 para que, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus se torne conhecida, agora, dos principados e potestades nos lugares celestiais,
11 Der ewige Vorsatz het Gott üsgfihrt in Chrischtus Jesus, unsam Herrn,
11 segundo o eterno propósito que estabeleceu em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 durch den ma(mir) Fraimuet un Igang hän in alli Zuevasicht durch d Glaube a nen.
12 pelo qual temos ousadia e acesso com confiança, mediante a fé nele.
13 Drum bitt i(ich), daß ihr nit med wäre wägä dr Druck, de i(ich) fir äich erlied, de fir äich ä Ehri sin.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, pois nisso está a vossa glória.
14 Wägä däm gang i(ich) uf d Knie vor rem Vada (Babbe),
14 Por esta causa, me ponho de joelhos diante do Pai,
15 der dr rechte Vada (Babbe) isch iba alles, was do Kinda heißt im Himmel un uf d Erde,
15 de quem toma o nome toda família, tanto no céu como sobre a terra,
16 daß sa(er) äich Kraft git nohch rem Richtum vu sinere Herrlichkeit, stark zue wäre durch si Geischt an däm innere Mensch,
16 para que, segundo a riqueza da sua glória, vos conceda que sejais fortalecidos com poder, mediante o seu Espírito no homem interior;
17 daß Chrischtus durch d Glaube in äire Herze wohnt un ihr in dr Lebi (Liebe) igwurzelt un grindet sin.
17 e, assim, habite Cristo no vosso coração, pela fé, estando vós arraigados e alicerçados em amor,
18 So kennt da mit alle Heilige vuschtoh, welch ä Breiti un Längi un Hechi un Defi,
18 a fim de poderdes compreender, com todos os santos, qual é a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade
19 de Lebi (Liebe) Chrischti isch, de alles Wisse ibatrifft, dmit ihr voll sin mit dr ganze Gottesfilli.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que sejais tomados de toda a plenitude de Deus.
20 Dem aba, der ibaüs alles doe ka dribanüs, was ma(mir) bitte odr vuschtehn, nohch dr Kraft, de in uns(us) isch(wirkt),
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou pensamos, conforme o seu poder que opera em nós,
21 däm isch Ehri in dr Gmeinde un in Chrischtus Jesus zue alla Ziit, vu Ewigkeit zue Ewigkeit! Amen.
21 a ele seja a glória, na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.