Efésios 3
Alemannische Bibel NT (ALMNT) vs ARIB
1 Wägä däm sag i(ich), Paulus, dr Gfangene Chrischti Jesus fir äich Heide -
1 Por esta razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vós gentios...
2 ihr hän jo ghärt , wel Amt de Gnade Gottes ma(mir) fir äich ge het:
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 Durch Offenbarig isch ma(mir) des Gheimnis kundgmacht worde, we i(ich) ebe obä kurz gschriebe ha.
3 como pela revelação me foi manifestado o mistério, conforme acima em poucas palavras vos escrevi,
4 Dodra kennt da, wenn na's läse, mi Insicht in des Gheimnis Chrischti erkenne.
4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Des war in frehere Ziit d Menschekinda nit kundgmacht, we`s etzed zeigt (offenbart) isch sinene heilige Aposchtel un Prophete durch d Geischt;
5 o qual em outras gerações não foi manifestado aos filhos dos homens, como se revelou agora no Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
6 nämlich daß d Heide Miterbe sin un mit zue sinem Leib (Ranze) ghäre un Mitgnosse dr Vuheißig in Chrischtus Jesus sin durch des Evangelium,
6 a saber, que os gentios são co-herdeiros e membros do mesmo corpo e co-participantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 däm si Diena i(ich) wore bi durch de Gabe dr Gnade Gottes, de ma(mir) nohch sinere mächtige Kraft ge isch.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, que me foi dada conforme a operação do seu poder.
8 Mir, däm allagringschte unda alle Heilige, isch de Gnade ge worde, d Heide z vukindige d unüsgrindliche Richtum Chrischti
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar aos gentios as riquezas inescrutáveis de Cristo,
9 un fir alli ans Lecht z bringe, we Gott si geheime Rotschluß üsfihrt, der vu Ewigkeit her vuborge war in nem, der alles gschaffe het;
9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou,
10 dmit etzed kund wird de vielfältigi Wisheit Gottes d Mächte un Gwalte im Himmel durch d Gmeinde.
10 para que agora seja manifestada, por meio da igreja, aos principados e potestades nas regiões celestes,
11 Der ewige Vorsatz het Gott üsgfihrt in Chrischtus Jesus, unsam Herrn,
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 durch den ma(mir) Fraimuet un Igang hän in alli Zuevasicht durch d Glaube a nen.
12 no qual temos ousadia e acesso em confiança, pela nossa fé nele.
13 Drum bitt i(ich), daß ihr nit med wäre wägä dr Druck, de i(ich) fir äich erlied, de fir äich ä Ehri sin.
13 Portanto vos peço que não desfaleçais diante das minhas tribulações por vós, as quais são a vossa glória.
14 Wägä däm gang i(ich) uf d Knie vor rem Vada (Babbe),
14 Por esta razão dobro os meus joelhos perante o Pai,
15 der dr rechte Vada (Babbe) isch iba alles, was do Kinda heißt im Himmel un uf d Erde,
15 do qual toda família nos céus e na terra toma o nome,
16 daß sa(er) äich Kraft git nohch rem Richtum vu sinere Herrlichkeit, stark zue wäre durch si Geischt an däm innere Mensch,
16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais robustecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 daß Chrischtus durch d Glaube in äire Herze wohnt un ihr in dr Lebi (Liebe) igwurzelt un grindet sin.
17 que Cristo habite pela fé nos vossos corações, a fim de que, estando arraigados e fundados em amor,
18 So kennt da mit alle Heilige vuschtoh, welch ä Breiti un Längi un Hechi un Defi,
18 possais compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 de Lebi (Liebe) Chrischti isch, de alles Wisse ibatrifft, dmit ihr voll sin mit dr ganze Gottesfilli.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios até a inteira plenitude de Deus.
20 Dem aba, der ibaüs alles doe ka dribanüs, was ma(mir) bitte odr vuschtehn, nohch dr Kraft, de in uns(us) isch(wirkt),
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 däm isch Ehri in dr Gmeinde un in Chrischtus Jesus zue alla Ziit, vu Ewigkeit zue Ewigkeit! Amen.
21 a esse seja glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.