Efésios 3
Alemannische Bibel NT (ALMNT) vs NVT
1 Wägä däm sag i(ich), Paulus, dr Gfangene Chrischti Jesus fir äich Heide -
1 Quando penso em tudo isso, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus para o bem de vocês, gentios…
2 ihr hän jo ghärt , wel Amt de Gnade Gottes ma(mir) fir äich ge het:
2 Tomando por certo, a propósito, que vocês sabem que Deus me deu essa responsabilidade especial de estender sua graça a vocês.
3 Durch Offenbarig isch ma(mir) des Gheimnis kundgmacht worde, we i(ich) ebe obä kurz gschriebe ha.
3 Como lhes escrevi anteriormente em poucas palavras, o próprio Deus revelou esse segredo a mim.
4 Dodra kennt da, wenn na's läse, mi Insicht in des Gheimnis Chrischti erkenne.
4 Ao lerem o que escrevi, entenderão minha compreensão desse segredo a respeito de Cristo,
5 Des war in frehere Ziit d Menschekinda nit kundgmacht, we`s etzed zeigt (offenbart) isch sinene heilige Aposchtel un Prophete durch d Geischt;
5 que não foi revelado às gerações anteriores, mas agora foi revelado, pelo Espírito, aos santos apóstolos e profetas.
6 nämlich daß d Heide Miterbe sin un mit zue sinem Leib (Ranze) ghäre un Mitgnosse dr Vuheißig in Chrischtus Jesus sin durch des Evangelium,
6 E este é o segredo revelado: tanto os gentios como os judeus que creem nas boas-novas participam igualmente das riquezas herdadas pelos filhos de Deus. Ambos são membros do mesmo corpo e desfrutam a promessa em Cristo Jesus.
7 däm si Diena i(ich) wore bi durch de Gabe dr Gnade Gottes, de ma(mir) nohch sinere mächtige Kraft ge isch.
7 Pela graça e pelo grande poder de Deus, recebi o privilégio de servir anunciando essas boas-novas.
8 Mir, däm allagringschte unda alle Heilige, isch de Gnade ge worde, d Heide z vukindige d unüsgrindliche Richtum Chrischti
8 Ainda que eu seja o menos digno de todo o povo santo, recebi, pela graça, o privilégio de falar aos gentios sobre os tesouros infindáveis que estão disponíveis a eles em Cristo
9 un fir alli ans Lecht z bringe, we Gott si geheime Rotschluß üsfihrt, der vu Ewigkeit her vuborge war in nem, der alles gschaffe het;
9 e de explicar a todos esse segredo que Deus, o Criador de todas as coisas, manteve oculto desde o princípio.
10 dmit etzed kund wird de vielfältigi Wisheit Gottes d Mächte un Gwalte im Himmel durch d Gmeinde.
10 O plano de Deus era mostrar a todos os governantes e autoridades nos domínios celestiais, por meio da igreja, as muitas formas da sabedoria divina.
11 Der ewige Vorsatz het Gott üsgfihrt in Chrischtus Jesus, unsam Herrn,
11 Esse era seu propósito eterno, que ele realizou por meio de Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 durch den ma(mir) Fraimuet un Igang hän in alli Zuevasicht durch d Glaube a nen.
12 Por meio da fé em Cristo, agora nós, com ousadia e confiança, temos acesso à presença de Deus.
13 Drum bitt i(ich), daß ihr nit med wäre wägä dr Druck, de i(ich) fir äich erlied, de fir äich ä Ehri sin.
13 Portanto, peço-lhes que não desanimem por causa de minhas provações. É por vocês que sofro; a honra é de vocês.
14 Wägä däm gang i(ich) uf d Knie vor rem Vada (Babbe),
14 Quando penso em tudo isso, caio de joelhos e oro ao Pai,
15 der dr rechte Vada (Babbe) isch iba alles, was do Kinda heißt im Himmel un uf d Erde,
15 o Criador de todas as coisas nos céus e na terra.
16 daß sa(er) äich Kraft git nohch rem Richtum vu sinere Herrlichkeit, stark zue wäre durch si Geischt an däm innere Mensch,
16 Peço que, da riqueza de sua glória, ele os fortaleça com poder interior por meio de seu Espírito.
17 daß Chrischtus durch d Glaube in äire Herze wohnt un ihr in dr Lebi (Liebe) igwurzelt un grindet sin.
17 Então Cristo habitará em seu coração à medida que vocês confiarem nele. Suas raízes se aprofundarão em amor e os manterão fortes.
18 So kennt da mit alle Heilige vuschtoh, welch ä Breiti un Längi un Hechi un Defi,
18 Também peço que, como convém a todo o povo santo, vocês possam compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade do amor de Cristo.
19 de Lebi (Liebe) Chrischti isch, de alles Wisse ibatrifft, dmit ihr voll sin mit dr ganze Gottesfilli.
19 Que vocês experimentem esse amor, ainda que seja grande demais para ser inteiramente compreendido. Então vocês serão preenchidos com toda a plenitude de vida e poder que vêm de Deus.
20 Dem aba, der ibaüs alles doe ka dribanüs, was ma(mir) bitte odr vuschtehn, nohch dr Kraft, de in uns(us) isch(wirkt),
20 Toda a glória seja a Deus que, por seu grandioso poder que atua em nós, é capaz de realizar infinitamente mais do que poderíamos pedir ou imaginar.
21 däm isch Ehri in dr Gmeinde un in Chrischtus Jesus zue alla Ziit, vu Ewigkeit zue Ewigkeit! Amen.
21 A ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus por todas as gerações, para todo o sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.