Colossenses 3
Alemannische Bibel NT (ALMNT) vs NVI
1 Sin ihr etze mit Chrischtus ufgschtande, so sueche, was obe isch, wo Chrischtus isch, un sitzt zue d Rechte Gottes.
1 Portanto, já que vocês ressuscitaram com Cristo, procurem as coisas que são do alto, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 sueche nohch dem, was drobe isch, nit nohch dem, was uf d Erde isch.
2 Mantenham o pensamento nas coisas do alto, e não nas coisas terrenas.
3 Denn ihr sin gschtorbe, un äira Läbä isch vuborge mit Chrischtus in Gott.
3 Pois vocês morreram, e agora a sua vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Wenn aba Chrischtus, unsa Läbä, zeigt (offenbart) wird, dann(dnoh) wäre ihr au bekannt wäre mit nem in Herrlichkeit.
4 Quando Cristo, que é a sua vida, for manifestado, então vocês também serão manifestados com ele em glória.
5 So bringe etze de Glieda um, de uf Erde sin, Unzucht, Dreck, schändlichi Leideschaft, besi Luscht un Habsucht, des Götzedenscht isch.
5 Assim, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena de vocês: imoralidade sexual, impureza, paixão, desejos maus e a ganância, que é idolatria.
6 Um solcha Sach wille kummt dr Zorn (Wuet) Gottes iba de Kinda vum Unghorsam.
6 É por causa dessas coisas que vem a ira de Deus sobre os que vivem na desobediência,
7 In däm allem sin au ihr dertmols gwandelt, als ihr noh drin gläbt hän.
7 as quais vocês praticaram no passado, quando costumavam viver nelas.
8 Etze aba lege alles ab vu äich: Zorn (Wuet), Grimm, Bosheit, Läschtere, schandbari Wort üs äirem Mul (Gosch);
8 Mas agora, abandonem todas estas coisas: ira, indignação, maldade, maledicência e linguagem indecente no falar.
9 legä änanda nit a; denn ihr hän d alte Mensch mit sinene Werke üsgzoge
9 Não mintam uns aos outros, visto que vocês já se despiram do velho homem com suas práticas
10 un d näji(naii) agzoge, der näj(nai) wird zue dem Wisse vu dem nohch rem Ebenbild, der nen gschaffe het.
10 e se revestiram do novo, o qual está sendo renovado em conhecimento, à imagem do seu Criador.
11 Do isch nimi Grieche odr Jude, Bschnittene odr Unbschnittene, Nitgrieche, Skythe, Sklave, Fräie, sundern alles in allem Chrischtus.
11 Nessa nova vida já não há diferença entre grego e judeu, circunciso e incircunciso, bárbaro e cita, escravo e livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 So zehn etze a als de Üserwählte Gottes, als de Heilige un Gliebte, herzliches Erbarme, Freundlichkeit, Demuet, Sanftmuet, Geduld;
12 Portanto, como povo escolhido de Deus, santo e amado, revistam-se de profunda compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 un ertrage eina d andere un vugen äich undaänanda, wenn jemads Jamma het gege d andere; we dr Herr äich vuge het, so vugen au ihr!
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem as queixas que tiverem uns contra os outros. Perdoem como o Senhor lhes perdoou.
14 Iba alles aba zehn a d Liebe (Lebi), de do isch des Band dr Vullkummeheit.
14 Acima de tudo, porém, revistam-se do amor, que é o elo perfeito.
15 Un dr Friede Chrischti, zue dem ihr au bruefe sin in einem Leib (Ranze), regier in äire Herze; un sin dankbar.
15 Que a paz de Cristo seja o juiz em seus corações, visto que vocês foram chamados a viver em paz, como membros de um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Len des Wort Chrischti viel unda äich huse: lehre un ermahne äich änanda in alli Wisheit; mit Psalme, Lobsinge un geischtliche Leda singe Gott dankbar in äire Herze.
16 Habite ricamente em vocês a palavra de Cristo; ensinem e aconselhem-se uns aos outros com toda a sabedoria, e cantem salmos, hinos e cânticos espirituais com gratidão a Deus em seus corações.
17 Un alles, was ihr den mit Wort odr mit Werke, des den alles im Name vum Herrn Jesus un danke Gott, däm Vada (Babbe), durch nen.
17 Tudo o que fizerem, seja em palavra ou em ação, façam-no em nome do Senhor Jesus, dando por meio dele graças a Deus Pai.
18 Ihr Wieba, ordne äich äire Männa unda, we sich's kert in däm Herrn.
18 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como convém a quem está no Senhor.
19 Ihr Männa, liebe (hän leb) äiri Wieba un sin nit bitta gege sie.
19 Maridos, amem suas mulheres e não as tratem com amargura.
20 Ihr Kinda, folge d Eltere in alle Dinge; denn des isch ä freud in däm Herrn.
20 Filhos, obedeçam a seus pais em tudo, pois isso agrada ao Senhor.
21 Ihr Vädare, vubittare äiri Kinda nit, dmit sie nit scheu wäre.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não se desanimem.
22 Ihr Sklave, sin hörig in alle Dinge äire irdische Herre, nit im Denscht vor alla Auge, um d Mensche z gfalle, sundern in Ifalt äira Herze un in dr Angscht vorem Herr.
22 Escravos, obedeçam em tudo a seus senhores terrenos, não somente para agradar os homens quando eles estão observando, mas com sinceridade de coração, pelo fato de vocês temerem ao Senhor.
23 Alles, was ihr den, des den vu Herze als däm Herrn un nit d Mensche,
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor, e não para os homens,
24 denn ihr wißt, daß ihr vum Herrn als Lohn des Erbe gregä den. Ihr diene däm Herrn Chrischtus!
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Denn wer unrecht doet, der wird gregä, was sa(er) doe het; un s gilt kei Asähe vu d Lit.
25 Quem cometer injustiça receberá de volta injustiça, e não haverá exceção para ninguém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.