1 Timóteo 2
Alemannische Bibel NT (ALMNT) vs NVT
1 So vumahn i(ich) etze, daß ma vor alle Ding Bitte doet, Bäte, Firbitte un Danksagig fir alli Mensche,
1 Em primeiro lugar, recomendo que sejam feitas petições, orações, intercessões e ações de graça em favor de todos,
2 fir Kenig un fir alli Obrigkeit, dmit ma(mir) ä ruehiges un schtilles Läbä fihre kenne in allem Fromm si alla Ehri.
2 em favor dos reis e de todos que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida pacífica e tranquila, caracterizada por devoção e dignidade.
3 Des isch guet un ä freud vor Gott, unsam Heiland,
3 Isso é bom e agrada a Deus, nosso Salvador,
4 wela will, daß alle Mensche ghulfe wird un sie zue dem Wisse dr Wohret kumme.
4 cujo desejo é que todos sejam salvos e conheçam a verdade.
5 Denn s isch ei Gott un ei Vumittla zwische Gott un d Mensche, nämlich d Mensch Chrischtus Jesus,
5 Pois: Há um só Deus e um só Mediador entre Deus e a humanidade: o homem Cristo Jesus.
6 der sich selba ge het fir alli zue d Erlesig, daß des zue sinere Ziit predigt wird.
6 Ele deu sua vida para comprar a liberdade de todos. Essa é a mensagem que foi entregue ao mundo no momento oportuno.
7 Dozue bi i(ich) igsetzt als Prediga un Aposchtel - i(ich) sag d Wohret un leg nit -, als Lehra dr Heide im Glaube un in d Wohret.
7 E eu fui escolhido como pregador e apóstolo para ensinar aos gentios essa mensagem a respeito da fé e da verdade. Não estou mentindo; digo a verdade.
8 So will i(ich) etze, daß de Männa bäte in alle Derfa (Käffa) un heilige Händ(Pfode) ufhebe ohni Zorn (Wuet) un Zwiefel.
8 Quero, portanto, que em todo lugar de culto os homens orem com mãos santas levantadas, livres de ira e de controvérsias.
9 Eso, d Wieba in schickliche Klamotte sich schmicke mit Aschtand un Zucht, nit mit Hoorflechte un Gold odr Perle odr wertvollem Gwand (Häß),
9 Da mesma forma, quero que as mulheres tenham discrição em sua aparência. Que usem roupas decentes e apropriadas, sem chamar a atenção pela maneira como arrumam o cabelo ou por usarem ouro, pérolas ou roupas caras.
10 sundern, we sich's zemt fir Wieba, de ihr Fromm si bekunde wen, mit guete Werk.
10 Pois as mulheres que afirmam ser devotas a Deus devem se embelezar com as boas obras que praticam.
11 Ä Wieb soll lerne in d Schtilli mit alla Undaordnig.
11 As mulheres devem aprender em silêncio e com toda submissão.
12 Nem Wieb gschtatt i(ich) nit, daß sie lehre doet, au nit, daß sie iba d Ma Herr isch, sundern sie isch schtill.
12 Não permito que as mulheres ensinem aos homens, nem que tenham autoridade sobre eles. Antes, devem ouvir em silêncio.
13 Denn Adam isch zerscht gmacht wore, dnohch Eva.
13 Porque primeiro Deus fez Adão e, depois, Eva.
14 Un Adam isch nit vufihrt wore, s Wieb aba het sich zue d Sinde vufihre losse.
14 E não foi Adão o enganado. A mulher é que foi enganada, e o resultado foi o pecado.
15 Sie wird aba selig wäre dodurch, daß sie Kinda z Welt bringt, wenn sie einfach bliebe im Glaube un in dr Lebi (Liebe) un im Heilig wäre.
15 Mas as mulheres serão salvas dando à luz filhos, desde que continuem a viver na fé, no amor e na santidade, com discrição.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.