1 Timóteo 2
Alemannische Bibel NT (ALMNT) vs ARA
1 So vumahn i(ich) etze, daß ma vor alle Ding Bitte doet, Bäte, Firbitte un Danksagig fir alli Mensche,
1 Antes de tudo, pois, exorto que se use a prática de súplicas, orações, intercessões, ações de graças, em favor de todos os homens,
2 fir Kenig un fir alli Obrigkeit, dmit ma(mir) ä ruehiges un schtilles Läbä fihre kenne in allem Fromm si alla Ehri.
2 em favor dos reis e de todos os que se acham investidos de autoridade, para que vivamos vida tranquila e mansa, com toda piedade e respeito.
3 Des isch guet un ä freud vor Gott, unsam Heiland,
3 Isto é bom e aceitável diante de Deus, nosso Salvador,
4 wela will, daß alle Mensche ghulfe wird un sie zue dem Wisse dr Wohret kumme.
4 o qual deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 Denn s isch ei Gott un ei Vumittla zwische Gott un d Mensche, nämlich d Mensch Chrischtus Jesus,
5 Porquanto há um só Deus e um só Mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem,
6 der sich selba ge het fir alli zue d Erlesig, daß des zue sinere Ziit predigt wird.
6 o qual a si mesmo se deu em resgate por todos: testemunho que se deve prestar em tempos oportunos.
7 Dozue bi i(ich) igsetzt als Prediga un Aposchtel - i(ich) sag d Wohret un leg nit -, als Lehra dr Heide im Glaube un in d Wohret.
7 Para isto fui designado pregador e apóstolo (afirmo a verdade, não minto), mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 So will i(ich) etze, daß de Männa bäte in alle Derfa (Käffa) un heilige Händ(Pfode) ufhebe ohni Zorn (Wuet) un Zwiefel.
8 Quero, portanto, que os varões orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira e sem animosidade.
9 Eso, d Wieba in schickliche Klamotte sich schmicke mit Aschtand un Zucht, nit mit Hoorflechte un Gold odr Perle odr wertvollem Gwand (Häß),
9 Da mesma sorte, que as mulheres, em traje decente, se ataviem com modéstia e bom senso, não com cabeleira frisada e com ouro, ou pérolas, ou vestuário dispendioso,
10 sundern, we sich's zemt fir Wieba, de ihr Fromm si bekunde wen, mit guete Werk.
10 porém com boas obras (como é próprio às mulheres que professam ser piedosas).
11 Ä Wieb soll lerne in d Schtilli mit alla Undaordnig.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a submissão.
12 Nem Wieb gschtatt i(ich) nit, daß sie lehre doet, au nit, daß sie iba d Ma Herr isch, sundern sie isch schtill.
12 E não permito que a mulher ensine, nem exerça autoridade de homem; esteja, porém, em silêncio.
13 Denn Adam isch zerscht gmacht wore, dnohch Eva.
13 Porque, primeiro, foi formado Adão, depois, Eva.
14 Un Adam isch nit vufihrt wore, s Wieb aba het sich zue d Sinde vufihre losse.
14 E Adão não foi iludido, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Sie wird aba selig wäre dodurch, daß sie Kinda z Welt bringt, wenn sie einfach bliebe im Glaube un in dr Lebi (Liebe) un im Heilig wäre.
15 Todavia, será preservada através de sua missão de mãe, se ela permanecer em fé, e amor, e santificação, com bom senso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.