1 Timóteo 2

Alemannische Bibel NT (ALMNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 So vumahn i(ich) etze, daß ma vor alle Ding Bitte doet, Bäte, Firbitte un Danksagig fir alli Mensche,
1 Exorto, pois, antes de tudo que se façam súplicas, orações, intercessões, e ações de graças por todos os homens,
2 fir Kenig un fir alli Obrigkeit, dmit ma(mir) ä ruehiges un schtilles Läbä fihre kenne in allem Fromm si alla Ehri.
2 pelos reis, e por todos os que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida tranqüila e sossegada, em toda a piedade e honestidade.
3 Des isch guet un ä freud vor Gott, unsam Heiland,
3 Pois isto é bom e agradável diante de Deus nosso Salvador,
4 wela will, daß alle Mensche ghulfe wird un sie zue dem Wisse dr Wohret kumme.
4 o qual deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 Denn s isch ei Gott un ei Vumittla zwische Gott un d Mensche, nämlich d Mensch Chrischtus Jesus,
5 Porque há um só Deus, e um só Mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem,
6 der sich selba ge het fir alli zue d Erlesig, daß des zue sinere Ziit predigt wird.
6 o qual se deu a si mesmo em resgate por todos, para servir de testemunho a seu tempo;
7 Dozue bi i(ich) igsetzt als Prediga un Aposchtel - i(ich) sag d Wohret un leg nit -, als Lehra dr Heide im Glaube un in d Wohret.
7 para o que {digo a verdade, não minto} eu fui constituído pregador e apóstolo, mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 So will i(ich) etze, daß de Männa bäte in alle Derfa (Käffa) un heilige Händ(Pfode) ufhebe ohni Zorn (Wuet) un Zwiefel.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira nem contenda.
9 Eso, d Wieba in schickliche Klamotte sich schmicke mit Aschtand un Zucht, nit mit Hoorflechte un Gold odr Perle odr wertvollem Gwand (Häß),
9 Quero, do mesmo modo, que as mulheres se ataviem com traje decoroso, com modéstia e sobriedade, não com tranças, ou com ouro, ou pérolas, ou vestidos custosos,
10 sundern, we sich's zemt fir Wieba, de ihr Fromm si bekunde wen, mit guete Werk.
10 mas {como convém a mulheres que fazem profissão de servir a Deus} com boas obras.
11 Ä Wieb soll lerne in d Schtilli mit alla Undaordnig.
11 A mulher aprenda em silêncio com toda a submissão.
12 Nem Wieb gschtatt i(ich) nit, daß sie lehre doet, au nit, daß sie iba d Ma Herr isch, sundern sie isch schtill.
12 Pois não permito que a mulher ensine, nem tenha domínio sobre o homem, mas que esteja em silêncio.
13 Denn Adam isch zerscht gmacht wore, dnohch Eva.
13 Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.
14 Un Adam isch nit vufihrt wore, s Wieb aba het sich zue d Sinde vufihre losse.
14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão;
15 Sie wird aba selig wäre dodurch, daß sie Kinda z Welt bringt, wenn sie einfach bliebe im Glaube un in dr Lebi (Liebe) un im Heilig wäre.
15 salvar-se-á, todavia, dando à luz filhos, se permanecer com sobriedade na fé, no amor e na santificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.