Salmos 22

Aleppo Codex (ALEP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 א למנצח על-אילת השחר מזמור לדוד br
1 Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste? Por que se acham longe de minha salvação as palavras de meu bramido?
2 ב אלי אלי למה עזבתני רחוק מישועתי דברי שאגתי br
2 Deus meu, clamo de dia, e não me respondes; também de noite, porém não tenho sossego.
3 ג אלהי--אקרא יומם ולא תענה ולילה ולא-דמיה לי br
3 Contudo, tu és santo, entronizado entre os louvores de Israel.
4 ד ואתה קדוש-- יושב תהלות ישראל br
4 Nossos pais confiaram em ti; confiaram, e os livraste.
5 ה בך בטחו אבתינו בטחו ותפלטמו br
5 A ti clamaram e se livraram; confiaram em ti e não foram confundidos.
6 ו אליך זעקו ונמלטו בך בטחו ולא-בושו br
6 Mas eu sou verme e não homem; opróbrio dos homens e desprezado do povo.
7 ז ואנכי תולעת ולא-איש חרפת אדם ובזוי עם br
7 Todos os que me veem zombam de mim; afrouxam os lábios e meneiam a cabeça:
8 ח כל-ראי ילעגו לי יפטירו בשפה יניעו ראש br
8 Confiou no Senhor ! Livre-o ele; salve-o, pois nele tem prazer.
9 ט גל אל-יהוה יפלטהו יצילהו כי חפץ בו br
9 Contudo, tu és quem me fez nascer; e me preservaste, estando eu ainda ao seio de minha mãe.
10 י כי-אתה גחי מבטן מבטיחי על-שדי אמי br
10 A ti me entreguei desde o meu nascimento; desde o ventre de minha mãe, tu és meu Deus.
11 יא עליך השלכתי מרחם מבטן אמי אלי אתה br
11 Não te distancies de mim, porque a tribulação está próxima, e não há quem me acuda.
12 יב אל-תרחק ממני כי-צרה קרובה כי-אין עוזר br
12 Muitos touros me cercam, fortes touros de Basã me rodeiam.
13 יג סבבוני פרים רבים אבירי בשן כתרוני br
13 Contra mim abrem a boca, como faz o leão que despedaça e ruge.
14 יד פצו עלי פיהם אריה טרף ושאג br
14 Derramei-me como água, e todos os meus ossos se desconjuntaram; meu coração fez-se como cera, derreteu-se dentro de mim.
15 טו כמים נשפכתי-- והתפרדו כל-עצמותי br היה לבי כדונג נמס בתוך מעי br
15 Secou-se o meu vigor, como um caco de barro, e a língua se me apega ao céu da boca; assim, me deitas no pó da morte.
16 טז יבש כחרש כחי ולשוני מדבק מלקוחי ולעפר-מות תשפתני br
16 Cães me cercam; uma súcia de malfeitores me rodeia; traspassaram-me as mãos e os pés.
17 יז כי סבבוני כלבים עדת מרעים הקיפוני כארי ידי ורגלי br
17 Posso contar todos os meus ossos; eles me estão olhando e encarando em mim.
18 יח אספר כל-עצמותי המה יביטו יראו-בי br
18 Repartem entre si as minhas vestes e sobre a minha túnica deitam sortes.
19 יט יחלקו בגדי להם ועל-לבושי יפילו גורל br
19 Tu, porém, Senhor , não te afastes de mim; força minha, apressa-te em socorrer-me.
20 כ ואתה יהוה אל-תרחק אילותי לעזרתי חושה br
20 Livra a minha alma da espada, e, das presas do cão, a minha vida.
21 כא הצילה מחרב נפשי מיד-כלב יחידתי br
21 Salva-me das fauces do leão e dos chifres dos búfalos; sim, tu me respondes.
22 כב הושיעני מפי אריה ומקרני רמים עניתני br
22 A meus irmãos declararei o teu nome; cantar-te-ei louvores no meio da congregação;
23 כג אספרה שמך לאחי בתוך קהל אהללך br
23 vós que temeis o Senhor , louvai-o; glorificai-o, vós todos, descendência de Jacó; reverenciai-o, vós todos, posteridade de Israel.
24 כד יראי יהוה הללוהו-- כל-זרע יעקב כבדוהו br וגורו ממנו כל-זרע ישראל br
24 Pois não desprezou, nem abominou a dor do aflito, nem ocultou dele o rosto, mas o ouviu, quando lhe gritou por socorro.
25 כה כי לא-בזה ולא שקץ ענות עני-- ולא-הסתיר פניו ממנו br ובשועו אליו שמע br
25 De ti vem o meu louvor na grande congregação; cumprirei os meus votos na presença dos que o temem.
26 כו מאתך תהלתי בקהל רב--נדרי אשלם נגד יראיו br
26 Os sofredores hão de comer e fartar-se; louvarão o Viva para sempre o vosso coração.
27 כז יאכלו ענוים וישבעו-- יהללו יהוה דרשיו br יחי לבבכם לעד br
27 Lembrar-se-ão do Senhor e a ele se converterão os confins da terra; perante ele se prostrarão todas as famílias das nações.
28 כח יזכרו וישבו אל-יהוה-- כל-אפסי-ארץ br וישתחוו לפניך כל-משפחות גוים br
28 Pois do Senhor é o reino, é ele quem governa as nações.
29 כט כי ליהוה המלוכה ומשל בגוים br
29 Todos os opulentos da terra hão de comer e adorar, e todos os que descem ao pó se prostrarão perante ele, até aquele que não pode preservar a própria vida.
30 ל אכלו וישתחוו כל-דשני-ארץ-- לפניו יכרעו כל-יורדי עפר br ונפשו לא חיה br
30 A posteridade o servirá; falar-se-á do Senhor à geração vindoura.
31 לא זרע יעבדנו יספר לאדני לדור br [ (Psalms 22:32) לב יבאו ויגידו צדקתו לעם נולד כי עשה ]
31 Hão de vir anunciar a justiça dele; ao povo que há de nascer, contarão que foi ele quem o fez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.