Êxodo 37
Aleppo Codex (ALEP) vs NVT
1 א ויעש בצלאל את הארן עצי שטים אמתים וחצי ארכו ואמה וחצי רחבו ואמה וחצי קמתו
1 Em seguida, Bezalel fez uma arca de madeira de acácia, com 1,15 metro de comprimento, 67,5 centímetros de largura e 67,5 centímetros de altura.
2 ב ויצפהו זהב טהור מבית ומחוץ ויעש לו זר זהב סביב
2 Revestiu-a com ouro puro por dentro e por fora e fez uma moldura de ouro ao seu redor.
3 ג ויצק לו ארבע טבעת זהב על ארבע פעמתיו ושתי טבעת על צלעו האחת ושתי טבעת על צלעו השנית
3 Mandou fundir quatro argolas de ouro e prendeu-as aos quatro pés da arca, duas argolas de cada lado.
4 ד ויעש בדי עצי שטים ויצף אתם זהב
4 Fez varas de madeira de acácia e revestiu-as com ouro.
5 ה ויבא את הבדים בטבעת על צלעת הארן לשאת את הארן
5 Passou-as por dentro das argolas dos lados da arca para transportá-la.
6 ו ויעש כפרת זהב טהור אמתים וחצי ארכה ואמה וחצי רחבה
6 Fez ainda a tampa da arca, o lugar de expiação, de ouro puro. Media 1,15 metro de comprimento e 67,5 centímetros de largura.
7 ז ויעש שני כרבים זהב מקשה עשה אתם משני קצות הכפרת
7 Fez dois querubins de ouro batido e colocou um em cada extremidade da tampa.
8 ח כרוב אחד מקצה מזה וכרוב אחד מקצה מזה מן הכפרת עשה את הכרבים משני קצוותו (קצותיו)
8 Modelou o querubim em cada extremidade da tampa de modo a formar uma só peça de ouro com a tampa.
9 ט ויהיו הכרבים פרשי כנפים למעלה סככים בכנפיהם על הכפרת ופניהם איש אל אחיו אל הכפרת--היו פני הכרבים {פ}
9 Os querubins ficavam de frente um para o outro, com o rosto voltado para a tampa da arca. Estendiam suas asas sobre a tampa para cobri-la.
10 י ויעש את השלחן עצי שטים אמתים ארכו ואמה רחבו ואמה וחצי קמתו
10 Bezalel fez a mesa de madeira de acácia com 90 centímetros de comprimento, 45 centímetros de largura e 67,5 centímetros de altura.
11 יא ויצף אתו זהב טהור ויעש לו זר זהב סביב
11 Revestiu-a com ouro puro e colocou uma moldura de ouro ao seu redor.
12 יב ויעש לו מסגרת טפח סביב ויעש זר זהב למסגרתו סביב
12 Enfeitou-a com uma borda de 8 centímetros de largura e com uma moldura de ouro ao redor da borda.
13 יג ויצק לו ארבע טבעת זהב ויתן את הטבעת על ארבע הפאת אשר לארבע רגליו
13 Fez quatro argolas de ouro para a mesa e prendeu-as aos quatro cantos, junto aos quatro pés.
14 יד לעמת המסגרת היו הטבעת בתים לבדים לשאת את השלחן
14 Prendeu as argolas junto da borda para sustentar as varas usadas para transportar a mesa.
15 טו ויעש את הבדים עצי שטים ויצף אתם זהב לשאת את השלחן
15 Fez essas varas de madeira de acácia e revestiu-as com ouro.
16 טז ויעש את הכלים אשר על השלחן את קערתיו ואת כפתיו ואת מנקיתיו ואת הקשות אשר יסך בהן--זהב טהור {פ}
16 Fez ainda recipientes especiais de ouro puro para a mesa: tigelas, colheres, vasilhas e jarras para as ofertas derramadas.
17 יז ויעש את המנרה זהב טהור מקשה עשה את המנרה ירכה וקנה--גביעיה כפתריה ופרחיה ממנה היו
17 Bezalel fez um candelabro de ouro puro batido. Todo o candelabro e seus enfeites formavam uma só peça: a base, a haste central, as lâmpadas, os botões e as flores.
18 יח וששה קנים יצאים מצדיה שלשה קני מנרה מצדה האחד ושלשה קני מנרה מצדה השני
18 Da haste central saíam seis ramos, três de cada lado.
19 יט שלשה גבעים משקדים בקנה האחד כפתר ופרח ושלשה גבעים משקדים בקנה אחד כפתר ופרח כן לששת הקנים היצאים מן המנרה
19 Cada um dos seis ramos tinha três lâmpadas em forma de flor de amendoeira, com botões e flores.
20 כ ובמנרה ארבעה גבעים משקדים--כפתריה ופרחיה
20 A haste central do candelabro tinha quatro lâmpadas em forma de flor de amendoeira, cada uma com botões e flores.
21 כא וכפתר תחת שני הקנים ממנה וכפתר תחת שני הקנים ממנה וכפתר תחת שני הקנים ממנה--לששת הקנים היצאים ממנה
21 Havia um botão de amendoeira debaixo de cada par dos seis ramos que saíam da haste central.
22 כב כפתריהם וקנתם ממנה היו כלה מקשה אחת זהב טהור
22 Os botões de amendoeira e os ramos formavam uma só peça com a haste central e eram feitos de ouro puro batido.
23 כג ויעש את נרתיה שבעה ומלקחיה ומחתתיה זהב טהור
23 Fez também sete lâmpadas para o candelabro, cortadores de pavio e apagadores, todos de ouro puro.
24 כד ככר זהב טהור עשה אתה ואת כל כליה {פ}
24 Foram necessários 35 quilos de ouro puro para o candelabro e seus acessórios.
25 כה ויעש את מזבח הקטרת עצי שטים אמה ארכו ואמה רחבו רבוע ואמתים קמתו--ממנו היו קרנתיו
25 Depois, Bezalel usou madeira de acácia para construir o altar de incenso. Ele o fez quadrado, com 45 centímetros de lado e 90 centímetros de altura, com pontas em forma de chifre nos cantos entalhados da mesma peça de madeira que o altar.
26 כו ויצף אתו זהב טהור את גגו ואת קירתיו סביב--ואת קרנתיו ויעש לו זר זהב סביב
26 Revestiu o topo, os lados e as pontas do altar com ouro puro e fez uma moldura de ouro ao seu redor.
27 כז ושתי טבעת זהב עשה לו מתחת לזרו על שתי צלעתיו על שני צדיו--לבתים לבדים לשאת אתו בהם
27 Fez duas argolas de ouro e prendeu-as nos lados opostos do altar, debaixo da moldura de ouro, para sustentar as varas usadas para transportá-lo.
28 כח ויעש את הבדים עצי שטים ויצף אתם זהב
28 Fez as varas de madeira de acácia e revestiu-as com ouro.
29 כט ויעש את שמן המשחה קדש ואת קטרת הסמים טהור--מעשה רקח {ס}
29 Em seguida, preparou o óleo sagrado da unção e o incenso perfumado usando as técnicas de um perfumista.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.