Êxodo 37

Aleppo Codex (ALEP) vs BKJ

Sair da comparação
1 א ויעש בצלאל את הארן עצי שטים אמתים וחצי ארכו ואמה וחצי רחבו ואמה וחצי קמתו
1 E Bezalel fez a arca de madeira de acácia; dois côvados e meio era o comprimento dela, e um côvado e meio a largura dela, e um côvado e meio a altura dela.
2 ב ויצפהו זהב טהור מבית ומחוץ ויעש לו זר זהב סביב
2 E a revestiu de ouro puro, por dentro e por fora, e fez sobre ela uma coroa de ouro ao redor.
3 ג ויצק לו ארבע טבעת זהב על ארבע פעמתיו ושתי טבעת על צלעו האחת ושתי טבעת על צלעו השנית
3 E fundiu-lhe quatro argolas de ouro, para serem colocadas nos seus quatro cantos; duas argolas sobre um lado, e duas argolas sobre o seu outro lado.
4 ד ויעש בדי עצי שטים ויצף אתם זהב
4 E fez varas de madeira de acácia, e as revestiu com ouro.
5 ה ויבא את הבדים בטבעת על צלעת הארן לשאת את הארן
5 E colocou as varas nas argolas nos lados da arca, para carregar a arca.
6 ו ויעש כפרת זהב טהור אמתים וחצי ארכה ואמה וחצי רחבה
6 E fez o propiciatório de ouro puro; dois côvados e meio era o seu comprimento, e um côvado e meio a sua largura.
7 ז ויעש שני כרבים זהב מקשה עשה אתם משני קצות הכפרת
7 E fez dois querubins de ouro, batido de uma peça ele os fez, nas duas extremidades do propiciatório;
8 ח כרוב אחד מקצה מזה וכרוב אחד מקצה מזה מן הכפרת עשה את הכרבים משני קצוותו (קצותיו)
8 um querubim em uma extremidade deste lado, e outro querubim na outra extremidade desse lado. Do propiciatório fez ele os querubins nas suas duas extremidades.
9 ט ויהיו הכרבים פרשי כנפים למעלה סככים בכנפיהם על הכפרת ופניהם איש אל אחיו אל הכפרת--היו פני הכרבים {פ}
9 E os querubins estendiam suas asas ao alto, cobrindo o propiciatório com suas asas, e suas faces uma para a outra. Para o propiciatório estavam voltadas as faces dos querubins.
10 י ויעש את השלחן עצי שטים אמתים ארכו ואמה רחבו ואמה וחצי קמתו
10 E fez a mesa de madeira de acácia; dois côvados era o seu comprimento, e um côvado a sua largura, e um côvado e meio a sua altura,
11 יא ויצף אתו זהב טהור ויעש לו זר זהב סביב
11 e a revestiu com ouro puro, e fez para ela uma coroa de ouro ao redor.
12 יב ויעש לו מסגרת טפח סביב ויעש זר זהב למסגרתו סביב
12 E fez também para ela uma moldura ao redor, da largura de uma mão, e fez uma coroa de ouro ao redor da moldura.
13 יג ויצק לו ארבע טבעת זהב ויתן את הטבעת על ארבע הפאת אשר לארבע רגליו
13 E fundiu para ela quatro argolas, e colocou as argolas sobre os quatro cantos que estavam nos seus pés.
14 יד לעמת המסגרת היו הטבעת בתים לבדים לשאת את השלחן
14 Defronte das molduras estavam as argolas, os lugares para as varas, para carregar a mesa.
15 טו ויעש את הבדים עצי שטים ויצף אתם זהב לשאת את השלחן
15 E fez as varas de madeira de acácia, e as revestiu com ouro, para carregar a mesa.
16 טז ויעש את הכלים אשר על השלחן את קערתיו ואת כפתיו ואת מנקיתיו ואת הקשות אשר יסך בהן--זהב טהור {פ}
16 E de ouro puro fez os utensílios que estavam sobre a mesa, os seus pratos, e as suas colheres, e as suas tigelas e as suas taças de ouro puro.
17 יז ויעש את המנרה זהב טהור מקשה עשה את המנרה ירכה וקנה--גביעיה כפתריה ופרחיה ממנה היו
17 E fez o candelabro de ouro puro; de obra batida fez o candelabro. O seu eixo, e as suas hastes, as suas tigelas, os seus botões e as suas flores eram do mesmo;
18 יח וששה קנים יצאים מצדיה שלשה קני מנרה מצדה האחד ושלשה קני מנרה מצדה השני
18 e seis hastes saíam de seus lados; três hastes do candelabro de um lado, e três hastes do candelabro do outro lado;
19 יט שלשה גבעים משקדים בקנה האחד כפתר ופרח ושלשה גבעים משקדים בקנה אחד כפתר ופרח כן לששת הקנים היצאים מן המנרה
19 três tigelas a modo de amêndoas em uma haste, um botão e uma flor; e três tigelas feitas como amêndoas em outra haste, um botão e uma flor; assim nas suas seis hastes que saem do candelabro.
20 כ ובמנרה ארבעה גבעים משקדים--כפתריה ופרחיה
20 E no candelabro havia quatro tigelas feitas como amêndoas, seus botões e suas flores;
21 כא וכפתר תחת שני הקנים ממנה וכפתר תחת שני הקנים ממנה וכפתר תחת שני הקנים ממנה--לששת הקנים היצאים ממנה
21 e um botão debaixo de duas hastes do mesmo, e um botão debaixo de duas hastes do mesmo, e um botão debaixo de duas hastes do mesmo, conforme as seis hastes que saíam dele.
22 כב כפתריהם וקנתם ממנה היו כלה מקשה אחת זהב טהור
22 Seus botões e suas hastes eram do mesmo; tudo era uma obra batida de ouro puro.
23 כג ויעש את נרתיה שבעה ומלקחיה ומחתתיה זהב טהור
23 E fez as sete lâmpadas dele; seus espevitadores e os seus apagadores de ouro puro.
24 כד ככר זהב טהור עשה אתה ואת כל כליה {פ}
24 De um talento de ouro puro ele o fez, com todos os seus utensílios.
25 כה ויעש את מזבח הקטרת עצי שטים אמה ארכו ואמה רחבו רבוע ואמתים קמתו--ממנו היו קרנתיו
25 E fez o altar de incenso de madeira de acácia. Um côvado era o seu comprimento, e um côvado a sua largura. Era quadrado; e dois côvados era a sua altura. Os seus chifres eram do mesmo.
26 כו ויצף אתו זהב טהור את גגו ואת קירתיו סביב--ואת קרנתיו ויעש לו זר זהב סביב
26 E o revestiu com ouro puro, o seu topo, e seus lados ao redor, e os seus chifres. E fez para ele uma coroa de ouro em redor.
27 כז ושתי טבעת זהב עשה לו מתחת לזרו על שתי צלעתיו על שני צדיו--לבתים לבדים לשאת אתו בהם
27 E fez duas argolas de ouro debaixo da sua coroa, nos seus dois cantos, nos seus dois lados, para serem os lugares das varas, para carregá-lo.
28 כח ויעש את הבדים עצי שטים ויצף אתם זהב
28 E fez as varas de madeira de acácia, e as revestiu com ouro.
29 כט ויעש את שמן המשחה קדש ואת קטרת הסמים טהור--מעשה רקח {ס}
29 E ele fez o santo óleo da unção, e o incenso puro de especiarias aromáticas, conforme a obra de perfumista.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.