1 Reis 4

Aleppo Codex (ALEP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 א ויהי המלך שלמה מלך על כל ישראל {ס}
1 O rei Salomão reinou sobre todo o Israel.
2 ב ואלה השרים אשר לו עזריהו בן צדוק הכהן {ס}
2 Eram estes os seus homens principais: Azarias, filho de Zadoque, o principal.
3 ג אליחרף ואחיה בני שישא ספרים {ס} יהושפט בן אחילוד המזכיר {ס}
3 Eliorefe e Aías, filhos de Sisa, eram secretários; Josafá, filho de Ailude, era o cronista;
4 ד ובניהו בן יהוידע על הצבא {ס} וצדוק ואביתר כהנים {ס}
4 Benaia, filho de Joiada, era comandante do exército; Zadoque e Abiatar eram sacerdotes;
5 ה ועזריהו בן נתן על הנצבים {ס} וזבוד בן נתן כהן רעה המלך {ס}
5 Azarias, filho de Natã, era intendente-chefe; Zabude, filho de Natã, ministro, amigo do rei;
6 ו ואחישר על הבית {ס} ואדנירם בן עבדא על המס {ס}
6 Aisar, mordomo; Adonirão, filho de Abda, superintendente dos que trabalhavam forçados.
7 ז ולשלמה שנים עשר נצבים על כל ישראל וכלכלו את המלך ואת ביתו חדש בשנה יהיה על אחד (האחד) לכלכל {ס}
7 Tinha Salomão doze intendentes sobre todo o Israel, que forneciam mantimento ao rei e à sua casa; cada um tinha de fornecer durante um mês do ano.
8 ח ואלה שמותם בן חור בהר אפרים {ס}
8 São estes os seus nomes: Ben-Hur, nas montanhas de Efraim;
9 ט בן דקר במקץ ובשעלבים ובית שמש ואילון בית חנן {ס}
9 Ben-Dequer, em Macaz, Saalabim, Bete-Semes, Elom e Bete-Hanã;
10 י בן חסד בארבות לו שכה וכל ארץ חפר {ס}
10 Ben-Hesede, em Arubote; a este pertencia também Socó e toda a terra de Héfer;
11 יא בן אבינדב כל נפת דאר טפת בת שלמה היתה לו לאשה {ס}
11 Ben-Abinadabe tinha toda a cordilheira de Dor; Tafate, filha de Salomão, era sua mulher.
12 יב בענא בן אחילוד תענך ומגדו וכל בית שאן אשר אצל צרתנה מתחת ליזרעאל מבית שאן עד אבל מחולה עד מעבר ליקמעם {ס}
12 Baaná, filho de Ailude, tinha a Taanaque, e a Megido, e a toda a Bete-Seã, que está junto a Zaretã, abaixo de Jezreel, desde Bete-Seã até Abel-Meolá, até além de Jocmeão.
13 יג בן גבר ברמת גלעד לו חות יאיר בן מנשה אשר בגלעד לו חבל ארגב אשר בבשן--ששים ערים גדלות חומה ובריח נחשת {ס}
13 Ben-Geber, em Ramote-Gileade; tinha este as aldeias de Jair, filho de Manassés, as quais estão em Gileade; também tinha a região de Argobe, a qual está em Basã, sessenta grandes cidades com muros e ferrolhos de bronze.
14 יד אחינדב בן עדא מחנימה {ס}
14 Ainadabe, filho de Ido, em Maanaim;
15 טו אחימעץ בנפתלי גם הוא לקח את בשמת בת שלמה--לאשה {ס}
15 Aimaás, em Naftali; também este tomou filha de Salomão por mulher, a saber, Basemate.
16 טז בענא בן חושי באשר ובעלות {ס}
16 Baaná, filho de Husai, em Aser e Bealote;
17 יז יהושפט בן פרוח ביששכר {ס}
17 Josafá, filho de Parua, em Issacar;
18 יח שמעי בן אלא בבנימן {ס}
18 Simei, filho de Elá, em Benjamim;
19 יט גבר בן ארי בארץ גלעד--ארץ סיחון מלך האמרי ועג מלך הבשן ונציב אחד אשר בארץ
19 Geber, filho de Uri, na terra de Gileade, a terra de Seom, rei dos amorreus, e de Ogue, rei de Basã; e havia só um intendente nesta terra.
20 כ יהודה וישראל רבים כחול אשר על הים לרב אכלים ושתים ושמחים
20 Eram, pois, os de Judá e Israel muitos, numerosos como a areia que está ao pé do mar; comiam, bebiam e se alegravam.
21 — ausente —
21 Dominava Salomão sobre todos os reinos desde o Eufrates até à terra dos filisteus e até à fronteira do Egito; os quais pagavam tributo e serviram a Salomão todos os dias da sua vida.
22 — ausente —
22 Era, pois, o provimento diário de Salomão trinta coros de flor de farinha e sessenta coros de farinha;
23 — ausente —
23 dez bois cevados, vinte bois de pasto e cem carneiros, afora os veados, as gazelas, os corços e aves cevadas.
24 — ausente —
24 Porque dominava sobre toda a região e sobre todos os reis aquém do Eufrates, desde Tifsa até Gaza, e tinha paz por todo o derredor.
25 — ausente —
25 Judá e Israel habitavam confiados, cada um debaixo da sua videira e debaixo da sua figueira, desde Dã até Berseba, todos os dias de Salomão.
26 — ausente —
26 Tinha também Salomão quarenta mil cavalos em estrebarias, para os seus carros, e doze mil cavaleiros.
27 — ausente —
27 Forneciam, pois, os intendentes provisões, cada um no seu mês, ao rei Salomão e a todos quantos lhe chegavam à mesa; coisa nenhuma deixavam faltar.
28 — ausente —
28 Também levavam a cevada e a palha para os cavalos e os ginetes, para o lugar onde estivesse o rei, segundo lhes fora prescrito.
29 — ausente —
29 Deu também Deus a Salomão sabedoria, grandíssimo entendimento e larga inteligência como a areia que está na praia do mar.
30 — ausente —
30 Era a sabedoria de Salomão maior do que a de todos os do Oriente e do que toda a sabedoria dos egípcios.
31 — ausente —
31 Era mais sábio do que todos os homens, mais sábio do que Etã, ezraíta, e do que Hemã, Calcol e Darda, filhos de Maol; e correu a sua fama por todas as nações em redor.
32 — ausente —
32 Compôs três mil provérbios, e foram os seus cânticos mil e cinco.
33 — ausente —
33 Discorreu sobre todas as plantas, desde o cedro que está no Líbano até ao hissopo que brota do muro; também falou dos animais e das aves, dos répteis e dos peixes.
34 — ausente —
34 De todos os povos vinha gente a ouvir a sabedoria de Salomão, e também enviados de todos os reis da terra que tinham ouvido da sua sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.