Salmos 8

Albrecht Bibel 1926 (ALBRECHT1926) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 Ao Músico-chefe sobre Gitite, Salmo de Davi. Ó SENHOR, nosso Senhor, quão excelente é teu nome em toda a terra! Que estabeleceste a tua glória sobre os céus.
2 Jahwe, unser Herrscher, / Wie herrlich ist dein Name auf der ganzen Erde! / Deine Hoheit zeigst du droben im Himmel.
2 Da boca dos bebês e das crianças de peito, tu ordenaste a força por causa dos teus inimigos, para que pudesses parar o inimigo e o vingador.
3 Aus Kinder- und Säuglingsmund hast du ein Bollwerk gegründet / Deinen Widersachern zum Trutz, / Um Feind und Empörer zum Schweigen zu bringen.
3 Quando considero os teus céus, o trabalho dos teus dedos, a lua e as estrelas que tu ordenaste;
4 So oft ich die Himmel betrachte, deiner Hände Werk, / Den Mond und die Sterne, die du bereitet:
4 o que é o homem, para que sejas cuidadoso com ele? E o filho do homem, para que o visites?
5 Was ist da der Mensch, daß du sein gedenkst, / Und der Menschensohn
5 Porque o fizeste por um pouco, menor do que os anjos, e o coroaste com glória e honra.
6 Du hast ihn nur wenig geringer gemacht als die himmlischen Wesen
6 Tu fizeste com que ele tivesse domínio sobre as obras de tuas mãos; tu puseste todas as coisas debaixo de seus pés:
7 Du hast ihn zum Herrscher gemacht über deiner Hände Werke, / Alles hast du ihm unter die Füße gelegt:
7 Todas as ovelhas e bois, sim, e os animais do campo;
8 Schafe und Rinder insgesamt, / Dazu auch die Tiere der Felder,
8 As aves do ar, e os peixes do mar, e tudo o que passa pelas veredas dos mares.
9 Die Vögel des Himmels und die Fische im Meer. / Auch durchzieht er
9 Ó SENHOR, nosso Senhor, quão excelente é o teu nome em toda a terra!
10 Jahwe, unser Herrscher, / Wie herrlich ist dein Name auf der ganzen Erde!
10 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.