Salmos 8

Albrecht Bibel 1926 (ALBRECHT1926) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 — ausente —
1 Ó Senhor , Senhor nosso, quão admirável é o teu nome em toda a terra, pois puseste a tua glória sobre os céus!
2 Jahwe, unser Herrscher, / Wie herrlich ist dein Name auf der ganzen Erde! / Deine Hoheit zeigst du droben im Himmel.
2 Da boca das crianças e dos que mamam tu suscitaste força, por causa dos teus adversários, para fazeres calar o inimigo e vingativo.
3 Aus Kinder- und Säuglingsmund hast du ein Bollwerk gegründet / Deinen Widersachern zum Trutz, / Um Feind und Empörer zum Schweigen zu bringen.
3 Quando vejo os teus céus, obra dos teus dedos, a lua e as estrelas que preparaste;
4 So oft ich die Himmel betrachte, deiner Hände Werk, / Den Mond und die Sterne, die du bereitet:
4 que é o homem mortal para que te lembres dele? E o filho do homem, para que o visites?
5 Was ist da der Mensch, daß du sein gedenkst, / Und der Menschensohn
5 Contudo, pouco menor o fizeste do que os anjos e de glória e de honra o coroaste.
6 Du hast ihn nur wenig geringer gemacht als die himmlischen Wesen
6 Fazes com que ele tenha domínio sobre as obras das tuas mãos; tudo puseste debaixo de seus pés:
7 Du hast ihn zum Herrscher gemacht über deiner Hände Werke, / Alles hast du ihm unter die Füße gelegt:
7 todas as ovelhas e bois, assim como os animais do campo;
8 Schafe und Rinder insgesamt, / Dazu auch die Tiere der Felder,
8 as aves dos céus, e os peixes do mar, e tudo o que passa pelas veredas dos mares.
9 Die Vögel des Himmels und die Fische im Meer. / Auch durchzieht er
9 Ó Senhor , Senhor nosso, quão admirável é o teu nome sobre toda a terra!
10 Jahwe, unser Herrscher, / Wie herrlich ist dein Name auf der ganzen Erde!
10 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.